Hey, pss! (Nannies, Anatoly Kotcherga, Alexander Fedin, Liliana Nichiteanu) (Voice)-Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Hey, pss! (Nannies, Anatoly Kotcherga, Alexander Fedin, Liliana Nichiteanu) (Voice)-Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:01.445]Ай! Кыш!
奶妈:哎!嘘! [00:03.406]Что такое?
鲍里斯:怎么回事? [00:04.244]Ай, кыш, кыш! Ахти!
奶妈:哎!嘘,嘘!哎呀! [00:07.888]Узнай, что там случилось.
鲍里斯:(叫儿子)去看看那儿怎么了。 [00:10.695]Кыш, кыш, ай!
奶妈:嘘,嘘,哎! [00:12.653]Эк, воют-то!
鲍里斯:嗨,嚎什么呢! [00:14.053]Кыш, кыш, кыш! Ой, лихонько!
奶妈:嘘,嘘,嘘!噢,糟了! [00:17.629]Ты зачем?
(近臣进来叩首)鲍里斯:你有何事? [00:20.155]Кыш, кыш!
奶妈:嘘,嘘! [00:21.555]Что ж молчишь? Ну!
鲍里斯:怎么不说话?嗯! [00:26.581]Великий государь! Тебе князь Василий Шуйский
近臣:圣上!瓦西里·舒伊斯基公爵向你 [00:34.143]челом бьёт.
叩首。 [00:36.942]Шуйский? Зови! Скажи, что рады видеть князя
鲍里斯:舒伊斯基?唤他来!告诉他,朕很高兴见到公爵 [00:45.053]и ждём его беседы.
并期待与他谈话。 [00:50.369]Вечор Пушкина холоп пришёл с доносом на Шуйского,
近臣:昨晚普希金家的奴仆来告发舒伊斯基、 [00:54.301]Мстиславского и прочих, и на хозяина; ночью тайная беседа
姆斯季斯拉夫斯基等人,还有自己主子;他们在夜里 [00:59.341]шла у них. Гонец из Кракова приехал и привёз...
密谋。克拉科夫(波兰地名)来的信使带来了... [01:03.479]Гонца схватить!
鲍里斯:捉拿那信使! [01:06.278]Ага, Шуйский князь!
啊哈,舒伊斯基公爵! [01:12.987]Ну что? С чего там дуры бабы взвыли?
(对着儿子)那么怎样?那蠢女人在喊啥? [01:19.999]Всё попка наш.
费奥多尔:是我们的鹦鹉。 [01:22.801]Попка?
鲍里斯:鹦鹉? [01:24.484]Непригоже было б, отче государь
费奥多尔:让您见笑了,父皇 [01:29.453]Ум твой державный утруждать
你威严的智慧哪能让 [01:31.969]Рассказом вздорным.
荒诞的故事劳烦。 [01:33.933]Нет, нет, дитя.
鲍里斯:不,不,孩子。 [01:36.459]Всё. Слышишь? Всё, как было.
讲吧。听见了吗?把什么都讲一遍
奶妈:哎!嘘! [00:03.406]Что такое?
鲍里斯:怎么回事? [00:04.244]Ай, кыш, кыш! Ахти!
奶妈:哎!嘘,嘘!哎呀! [00:07.888]Узнай, что там случилось.
鲍里斯:(叫儿子)去看看那儿怎么了。 [00:10.695]Кыш, кыш, ай!
奶妈:嘘,嘘,哎! [00:12.653]Эк, воют-то!
鲍里斯:嗨,嚎什么呢! [00:14.053]Кыш, кыш, кыш! Ой, лихонько!
奶妈:嘘,嘘,嘘!噢,糟了! [00:17.629]Ты зачем?
(近臣进来叩首)鲍里斯:你有何事? [00:20.155]Кыш, кыш!
奶妈:嘘,嘘! [00:21.555]Что ж молчишь? Ну!
鲍里斯:怎么不说话?嗯! [00:26.581]Великий государь! Тебе князь Василий Шуйский
近臣:圣上!瓦西里·舒伊斯基公爵向你 [00:34.143]челом бьёт.
叩首。 [00:36.942]Шуйский? Зови! Скажи, что рады видеть князя
鲍里斯:舒伊斯基?唤他来!告诉他,朕很高兴见到公爵 [00:45.053]и ждём его беседы.
并期待与他谈话。 [00:50.369]Вечор Пушкина холоп пришёл с доносом на Шуйского,
近臣:昨晚普希金家的奴仆来告发舒伊斯基、 [00:54.301]Мстиславского и прочих, и на хозяина; ночью тайная беседа
姆斯季斯拉夫斯基等人,还有自己主子;他们在夜里 [00:59.341]шла у них. Гонец из Кракова приехал и привёз...
密谋。克拉科夫(波兰地名)来的信使带来了... [01:03.479]Гонца схватить!
鲍里斯:捉拿那信使! [01:06.278]Ага, Шуйский князь!
啊哈,舒伊斯基公爵! [01:12.987]Ну что? С чего там дуры бабы взвыли?
(对着儿子)那么怎样?那蠢女人在喊啥? [01:19.999]Всё попка наш.
费奥多尔:是我们的鹦鹉。 [01:22.801]Попка?
鲍里斯:鹦鹉? [01:24.484]Непригоже было б, отче государь
费奥多尔:让您见笑了,父皇 [01:29.453]Ум твой державный утруждать
你威严的智慧哪能让 [01:31.969]Рассказом вздорным.
荒诞的故事劳烦。 [01:33.933]Нет, нет, дитя.
鲍里斯:不,不,孩子。 [01:36.459]Всё. Слышишь? Всё, как было.
讲吧。听见了吗?把什么都讲一遍