Marina is bored. Oh, how bored! (Marjana Lipov?ek) (Voice)-Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Marina is bored. Oh, how bored! (Marjana Lipov?ek) (Voice)-Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.617]Скучно Марине, ах, как скучно!
玛琳娜:玛琳娜无聊了,啊,真无聊! [00:14.179]Как томительно и вяло дни за днями длятся,
令人厌倦的死气沉沉的日子日复一日地持续着, [00:24.029]пусто, глупо так, бесплодно!
如此空洞,愚蠢,没有个头! [00:33.078]Целый сонм князей, и графов, и панов вельможных
一大帮子太太,爵爷,还有显赫的绅士们 [00:42.797]не разгонит скуки адской!
也赶不走这地狱般的无聊! [00:50.240]Но лишь там в туманной дали зорька ясная блеснула;
但唯有彼处朦胧的远方闪着晴朗的黎明。 [00:57.142]то московский проходимец панне Мнишек приглянулся.
姆尼舍克小姐只中意那莫斯科远道而来者。 [01:04.844]Мой Димитрий, мститель грозный,
我的德米特里,可畏的复仇者, [01:09.633]мститель беспощадный,
冷酷无情的复仇者, [01:13.374]божий суд и божья кара
是神的审判与神的惩戒, [01:20.543]за царевича-малютку, жертву власти ненасытной,
为那年幼的小王子,贪得无厌的权力的牺牲品, [01:27.979]жертву алчности Бориса, жертву злобы Годунова.
鲍里斯妒嫉的牺牲品,鲍里斯邪恶的牺牲品。 [01:38.348]Разбужу же я магнатов сонных,
我要唤起沉睡中的高第门阀, [01:41.558]блеском злата заманю я шляхту.
用闪闪的黄金拉拢士绅贵胄。 [01:47.974]А тебя, мой самозванец, мой любовник томный,
而你呀,我的自立为王者,我那迷人的心上人, [01:57.037]опою тебя слезами страсти жгучей.
用炽热爱情的泪水来将你灌醉。 [02:06.630]Задушу тебя в объятьях, зацелую, милый,
把你紧拥在怀抱中,热吻你,可爱的 [02:15.636]мой царевич, мой Димитрий, мой жених названный.
我的王子,我的德米特里,我指定的婚誓者。 [02:23.633]Нежным лепетом любовным слух твой очарую,
温柔的情话用耳语来将你俘获, [02:39.858]Панне Мнишек слишком скучны
姆尼舍克小姐实在是很厌倦 [02:43.581]страсти томной излиянья,
那倦怠激情的倾诉, [02:48.091]пылких юношей моленья, речи пошлые магнатов.
那青年热切的恳求,那豪门庸俗的话语。 [02:56.329]Панна Мнишек славы хочет,
姆尼舍克小姐想要荣耀, [02:59.787]панна Мнишек власти жаждет.
姆尼舍克小姐渴望权力。 [03:06.172]На престол царей московских я царицей сяду
我要作女皇做到莫斯科沙皇的宝座上 [03:11.469]и в порфире златотканной солнцем заблистаю,
要身着金丝装点的紫袍在阳光下闪耀, [03:17.323]и красой чудесной я сражу москалей тупоумных,
要用绝顶的美貌将愚昧的莫斯科人征服, [03:23.695]и стада бояр кичливых бить челом себе заставлю.
要令那一群群傲慢的老爷亲自向我磕头。 [03:31.175]И прославят в сказках, былях, небылицах
要在童话中,传说中,故事中令愚昧的莫斯科人 [03:34.905]гордую свою царицу тупоумные москали.
传颂他们荣耀的女皇。 [03:38.352]Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
玛琳娜:玛琳娜无聊了,啊,真无聊! [00:14.179]Как томительно и вяло дни за днями длятся,
令人厌倦的死气沉沉的日子日复一日地持续着, [00:24.029]пусто, глупо так, бесплодно!
如此空洞,愚蠢,没有个头! [00:33.078]Целый сонм князей, и графов, и панов вельможных
一大帮子太太,爵爷,还有显赫的绅士们 [00:42.797]не разгонит скуки адской!
也赶不走这地狱般的无聊! [00:50.240]Но лишь там в туманной дали зорька ясная блеснула;
但唯有彼处朦胧的远方闪着晴朗的黎明。 [00:57.142]то московский проходимец панне Мнишек приглянулся.
姆尼舍克小姐只中意那莫斯科远道而来者。 [01:04.844]Мой Димитрий, мститель грозный,
我的德米特里,可畏的复仇者, [01:09.633]мститель беспощадный,
冷酷无情的复仇者, [01:13.374]божий суд и божья кара
是神的审判与神的惩戒, [01:20.543]за царевича-малютку, жертву власти ненасытной,
为那年幼的小王子,贪得无厌的权力的牺牲品, [01:27.979]жертву алчности Бориса, жертву злобы Годунова.
鲍里斯妒嫉的牺牲品,鲍里斯邪恶的牺牲品。 [01:38.348]Разбужу же я магнатов сонных,
我要唤起沉睡中的高第门阀, [01:41.558]блеском злата заманю я шляхту.
用闪闪的黄金拉拢士绅贵胄。 [01:47.974]А тебя, мой самозванец, мой любовник томный,
而你呀,我的自立为王者,我那迷人的心上人, [01:57.037]опою тебя слезами страсти жгучей.
用炽热爱情的泪水来将你灌醉。 [02:06.630]Задушу тебя в объятьях, зацелую, милый,
把你紧拥在怀抱中,热吻你,可爱的 [02:15.636]мой царевич, мой Димитрий, мой жених названный.
我的王子,我的德米特里,我指定的婚誓者。 [02:23.633]Нежным лепетом любовным слух твой очарую,
温柔的情话用耳语来将你俘获, [02:39.858]Панне Мнишек слишком скучны
姆尼舍克小姐实在是很厌倦 [02:43.581]страсти томной излиянья,
那倦怠激情的倾诉, [02:48.091]пылких юношей моленья, речи пошлые магнатов.
那青年热切的恳求,那豪门庸俗的话语。 [02:56.329]Панна Мнишек славы хочет,
姆尼舍克小姐想要荣耀, [02:59.787]панна Мнишек власти жаждет.
姆尼舍克小姐渴望权力。 [03:06.172]На престол царей московских я царицей сяду
我要作女皇做到莫斯科沙皇的宝座上 [03:11.469]и в порфире златотканной солнцем заблистаю,
要身着金丝装点的紫袍在阳光下闪耀, [03:17.323]и красой чудесной я сражу москалей тупоумных,
要用绝顶的美貌将愚昧的莫斯科人征服, [03:23.695]и стада бояр кичливых бить челом себе заставлю.
要令那一群群傲慢的老爷亲自向我磕头。 [03:31.175]И прославят в сказках, былях, небылицах
要在童话中,传说中,故事中令愚昧的莫斯科人 [03:34.905]гордую свою царицу тупоумные москали.
传颂他们荣耀的女皇。 [03:38.352]Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。