Gee Officer Krupke!-Leonard Bernsteinmp3下载无损flac下载
Gee Officer Krupke!-Leonard Bernstein在线试听免费歌词下载
[00:00.00] ACTION
行动组 [00:17.25]Dear kindly Sergeant Krupke,
亲爱的克鲁普警官大人 [00:20.04]You gotta understand,
您得明白 [00:22.05]It's just our bringin' up-ke
是糟糕的家庭教养 [00:23.76]That gets us out of hand.
让我们无法无天 [00:25.47]Our mothers all are junkies,
母亲们都是瘾君子 [00:27.09]Our fathers all are drunks.
父亲们终日醉醺醺 [00:28.83]Golly Moses, natcherly we're punks!
老天爷啊 我们自然成了小混混 [00:31.44]ACTION AND JETS
行动组与喷气机帮 [00:31.86]Gee, Officer Krupke, we're very upset;
哎呀 克鲁普警官 我们好委屈 [00:35.46]We never had the love that ev'ry child oughta get.
从未得到每个孩子应有的关爱 [00:38.91]We ain't no delinquents,
我们不是不良少年 [00:40.65]We're misunderstood.
只是被误解 [00:42.54]Deep down inside us there is good!
内心深处我们都是好孩子 [00:44.55]ACTION
行动组 [00:44.70]There is good!
都是好孩子 [00:45.54]ALL
全体 [00:45.63]There is good, there is good,
好孩子 好孩子 [00:47.37]There is untapped good!
未经雕琢的好料子 [00:49.08]Like inside, the worst of us is good!
就算最坏的我们也有善心 [00:51.36]SNOWBOY: (Spoken) That's a touchin' good story.
雪球:(念白) 真是感人的故事 [00:58.62]ACTION: (Spoken) Lemme tell it to the world!
行动:(念白) 让我告诉全世界 [01:00.54]SNOWBOY: Just tell it to the judge.
雪球:先去告诉法官吧 [01:02.25]ACTION
行动组 [01:08.28]Dear kindly Judge, your Honor,
尊敬的法官大人 [01:11.37]My parents treat me rough.
父母对我太粗暴 [01:13.05]With all their bullshit
他们满嘴鬼话 [01:14.64]They won't give me a puff.
连口烟都不给抽 [01:16.26]They didn't wanna have me,
本不想要我 [01:17.82]But somehow I was had.
我却偏来到世上 [01:19.68]Leapin' lizards! That's why I'm so bad!
跳跳蜥蜴!所以我这么叛逆 [01:22.71]DIESEL: (As Judge) Right!
柴油机:(扮法官) 没错 [01:23.31]Officer Krupke, you're really a square;
克鲁普警官 你太老古板 [01:26.10]This boy don't need a judge, he needs an analyst's care!
这孩子不需要法官 该看心理医生 [01:29.40]It's just his neurosis that oughta be curbed.
他只是神经官能症 [01:32.88]He's psychologic'ly disturbed!
心理层面有问题 [01:34.80]ACTION
行动组 [01:35.01]I'm disturbed!
我有病 [01:35.79]JETS
喷气机帮 [01:35.94]We're disturbed, we're disturbed,
我们有病 我们有病 [01:37.62]We're the most disturbed,
病得最严重 [01:39.18]Like we're psychologic'ly disturbed.
心理层面病得不轻 [01:41.70]DIESEL: (Spoken, as Judge) In the opinion on this court,
柴油机:(念白 扮法官) 本庭认为 [01:49.56]this child is depraved on account he ain't had a normal home.
这孩子因缺乏正常家庭而堕落 [01:52.80]ACTION: (Spoken) Hey, I'm depraved on account I'm deprived.
行动:(念白) 嘿 我堕落是因为被剥夺 [01:55.53]DIESEL: So take him to a headshrinker.
柴油机:送他去见巫医吧 [01:57.69]ACTION (Sings)
行动组 (唱) [02:06.57]My father is a bastard,
我爹是个混蛋 [02:08.85]My ma's an S.O.B.
我妈更不是东西 [02:11.25]My grandpa's always plastered,
爷爷永远醉醺醺 [02:12.90]My grandma pushes tea.
奶奶贩卖毒品 [02:14.58]My sister wears a mustache,
姐姐长着小胡子 [02:16.26]My brother wears a dress.
哥哥爱穿女装 [02:18.06]Goodness gracious, that's why I'm a mess!
老天爷啊 所以我这么荒唐 [02:20.94]A-RAB: (As Psychiatrist) Yes!
阿拉伯佬:(扮精神科医生) 确实 [02:22.29]Officer Krupke, you're really a slob.
克鲁普警官 你真没见识 [02:25.29]This boy don't need a doctor, just a good honest job.
这孩子不需要医生 只需正经工作 [02:28.50]Society's played him a terrible trick,
社会对他太残酷 [02:32.01]And sociologic'ly he's sick!
社会学层面他有病 [02:33.87]ACTION
行动组 [02:34.05]I am sick!
我有病 [02:34.83]ALL
全体 [02:34.92]We are sick, we are sick,
我们有病 我们有病 [02:36.54]We are sick, sick, sick,
病入膏肓 [02:38.13]Like we're sociologically sick!
社会学层面病得不轻 [02:40.65]A-RAB: In my opinion, this child don't need to have his head shrunk at all.
阿拉伯佬:要我说 这孩子根本不需要心理治疗 [02:51.51]Juvenile delinquency is purely a social disease!
青少年犯罪纯粹是社会病 [02:54.33]ACTION: Hey, I got a social disease!
行动:嘿 我得了社会病 [02:56.97]A-RAB: So take him to a social worker!
阿拉伯佬:送他去见社工吧 [03:00.15]ACTION
行动组 [03:06.45]Dear kindly social worker,
善良的社工小姐 [03:09.57]They say go earn a buck.
他们叫我去赚钱 [03:11.22]Like be a soda jerker,
比如当个汽水店员 [03:12.84]Which means like be a schumck.
那等于当冤大头 [03:14.55]It's not I'm anti-social,
不是我不合群 [03:16.17]I'm only anti-work.
只是讨厌工作 [03:17.88]Gloryosky! That's why I'm a jerk!
天老爷!所以我这么废柴 [03:20.76]BABY JOHN: (As Female Social Worker)
宝贝约翰:(扮女社工) [03:21.45]Eek!
呀 [03:21.51]Officer Krupke, you've done it again.
克鲁普警官 你又搞错了 [03:24.15]This boy don't need a job, he needs a year in the pen.
这孩子不需要工作 该关一年监狱 [03:27.42]It ain't just a question of misunderstood;
不只是被误解的问题 [03:30.75]Deep down inside him, he's no good!
骨子里他就是坏种 [03:32.46]ACTION
行动组 [03:32.79]I'm no good!
我是坏种 [03:33.33]ALL
全体 [03:33.60]We're no good, we're no good!
我们是坏种 我们是坏种 [03:35.25]We're no earthly good,
彻底没救 [03:36.81]Like the best of us is no damn good!
就算最好的我们也是烂人 [03:41.13]DIESEL (As Judge)
柴油机 (扮法官) [03:41.64]The trouble is he's crazy.
问题是他疯了 [03:42.66]A-RAB (As Psychiatrist)
阿拉伯佬 (扮精神科医生) [03:43.17]The trouble is he drinks.
问题是他酗酒 [03:44.04]BABY JOHN (As Female Social Worker)
宝贝约翰 (扮女社工) [03:44.73]The trouble is he's lazy.
问题是他懒惰 [03:45.90]DIESEL
柴油机 [03:46.14]The trouble is he stinks.
问题是他发臭 [03:47.40]A-RAB
阿拉伯佬 [03:47.67]The trouble is he's growing.
问题是他发育 [03:48.96]BABY JOHN
宝贝约翰 [03:49.23]The trouble is he's grown.
问题是他长成 [03:50.85]ALL
全体 [03:50.91]Krupke, we got troubles of our own!
克鲁普 我们有自己的麻烦 [03:54.09]Gee, Officer Krupke,
哎呀 克鲁普警官 [03:56.46]We're down on our knees,
我们跪地求饶 [03:58.50]'Cause no one wants a fellow with a social disease.
没人想要社会病患 [04:02.70]Gee, Officer Krupke,
哎呀 克鲁普警官 [04:04.59]What are we to do?
我们该怎么办 [04:07.74]Gee, Officer Krupke,
哎呀 克鲁普警官 [04:10.47]Krup you!
去你的
行动组 [00:17.25]Dear kindly Sergeant Krupke,
亲爱的克鲁普警官大人 [00:20.04]You gotta understand,
您得明白 [00:22.05]It's just our bringin' up-ke
是糟糕的家庭教养 [00:23.76]That gets us out of hand.
让我们无法无天 [00:25.47]Our mothers all are junkies,
母亲们都是瘾君子 [00:27.09]Our fathers all are drunks.
父亲们终日醉醺醺 [00:28.83]Golly Moses, natcherly we're punks!
老天爷啊 我们自然成了小混混 [00:31.44]ACTION AND JETS
行动组与喷气机帮 [00:31.86]Gee, Officer Krupke, we're very upset;
哎呀 克鲁普警官 我们好委屈 [00:35.46]We never had the love that ev'ry child oughta get.
从未得到每个孩子应有的关爱 [00:38.91]We ain't no delinquents,
我们不是不良少年 [00:40.65]We're misunderstood.
只是被误解 [00:42.54]Deep down inside us there is good!
内心深处我们都是好孩子 [00:44.55]ACTION
行动组 [00:44.70]There is good!
都是好孩子 [00:45.54]ALL
全体 [00:45.63]There is good, there is good,
好孩子 好孩子 [00:47.37]There is untapped good!
未经雕琢的好料子 [00:49.08]Like inside, the worst of us is good!
就算最坏的我们也有善心 [00:51.36]SNOWBOY: (Spoken) That's a touchin' good story.
雪球:(念白) 真是感人的故事 [00:58.62]ACTION: (Spoken) Lemme tell it to the world!
行动:(念白) 让我告诉全世界 [01:00.54]SNOWBOY: Just tell it to the judge.
雪球:先去告诉法官吧 [01:02.25]ACTION
行动组 [01:08.28]Dear kindly Judge, your Honor,
尊敬的法官大人 [01:11.37]My parents treat me rough.
父母对我太粗暴 [01:13.05]With all their bullshit
他们满嘴鬼话 [01:14.64]They won't give me a puff.
连口烟都不给抽 [01:16.26]They didn't wanna have me,
本不想要我 [01:17.82]But somehow I was had.
我却偏来到世上 [01:19.68]Leapin' lizards! That's why I'm so bad!
跳跳蜥蜴!所以我这么叛逆 [01:22.71]DIESEL: (As Judge) Right!
柴油机:(扮法官) 没错 [01:23.31]Officer Krupke, you're really a square;
克鲁普警官 你太老古板 [01:26.10]This boy don't need a judge, he needs an analyst's care!
这孩子不需要法官 该看心理医生 [01:29.40]It's just his neurosis that oughta be curbed.
他只是神经官能症 [01:32.88]He's psychologic'ly disturbed!
心理层面有问题 [01:34.80]ACTION
行动组 [01:35.01]I'm disturbed!
我有病 [01:35.79]JETS
喷气机帮 [01:35.94]We're disturbed, we're disturbed,
我们有病 我们有病 [01:37.62]We're the most disturbed,
病得最严重 [01:39.18]Like we're psychologic'ly disturbed.
心理层面病得不轻 [01:41.70]DIESEL: (Spoken, as Judge) In the opinion on this court,
柴油机:(念白 扮法官) 本庭认为 [01:49.56]this child is depraved on account he ain't had a normal home.
这孩子因缺乏正常家庭而堕落 [01:52.80]ACTION: (Spoken) Hey, I'm depraved on account I'm deprived.
行动:(念白) 嘿 我堕落是因为被剥夺 [01:55.53]DIESEL: So take him to a headshrinker.
柴油机:送他去见巫医吧 [01:57.69]ACTION (Sings)
行动组 (唱) [02:06.57]My father is a bastard,
我爹是个混蛋 [02:08.85]My ma's an S.O.B.
我妈更不是东西 [02:11.25]My grandpa's always plastered,
爷爷永远醉醺醺 [02:12.90]My grandma pushes tea.
奶奶贩卖毒品 [02:14.58]My sister wears a mustache,
姐姐长着小胡子 [02:16.26]My brother wears a dress.
哥哥爱穿女装 [02:18.06]Goodness gracious, that's why I'm a mess!
老天爷啊 所以我这么荒唐 [02:20.94]A-RAB: (As Psychiatrist) Yes!
阿拉伯佬:(扮精神科医生) 确实 [02:22.29]Officer Krupke, you're really a slob.
克鲁普警官 你真没见识 [02:25.29]This boy don't need a doctor, just a good honest job.
这孩子不需要医生 只需正经工作 [02:28.50]Society's played him a terrible trick,
社会对他太残酷 [02:32.01]And sociologic'ly he's sick!
社会学层面他有病 [02:33.87]ACTION
行动组 [02:34.05]I am sick!
我有病 [02:34.83]ALL
全体 [02:34.92]We are sick, we are sick,
我们有病 我们有病 [02:36.54]We are sick, sick, sick,
病入膏肓 [02:38.13]Like we're sociologically sick!
社会学层面病得不轻 [02:40.65]A-RAB: In my opinion, this child don't need to have his head shrunk at all.
阿拉伯佬:要我说 这孩子根本不需要心理治疗 [02:51.51]Juvenile delinquency is purely a social disease!
青少年犯罪纯粹是社会病 [02:54.33]ACTION: Hey, I got a social disease!
行动:嘿 我得了社会病 [02:56.97]A-RAB: So take him to a social worker!
阿拉伯佬:送他去见社工吧 [03:00.15]ACTION
行动组 [03:06.45]Dear kindly social worker,
善良的社工小姐 [03:09.57]They say go earn a buck.
他们叫我去赚钱 [03:11.22]Like be a soda jerker,
比如当个汽水店员 [03:12.84]Which means like be a schumck.
那等于当冤大头 [03:14.55]It's not I'm anti-social,
不是我不合群 [03:16.17]I'm only anti-work.
只是讨厌工作 [03:17.88]Gloryosky! That's why I'm a jerk!
天老爷!所以我这么废柴 [03:20.76]BABY JOHN: (As Female Social Worker)
宝贝约翰:(扮女社工) [03:21.45]Eek!
呀 [03:21.51]Officer Krupke, you've done it again.
克鲁普警官 你又搞错了 [03:24.15]This boy don't need a job, he needs a year in the pen.
这孩子不需要工作 该关一年监狱 [03:27.42]It ain't just a question of misunderstood;
不只是被误解的问题 [03:30.75]Deep down inside him, he's no good!
骨子里他就是坏种 [03:32.46]ACTION
行动组 [03:32.79]I'm no good!
我是坏种 [03:33.33]ALL
全体 [03:33.60]We're no good, we're no good!
我们是坏种 我们是坏种 [03:35.25]We're no earthly good,
彻底没救 [03:36.81]Like the best of us is no damn good!
就算最好的我们也是烂人 [03:41.13]DIESEL (As Judge)
柴油机 (扮法官) [03:41.64]The trouble is he's crazy.
问题是他疯了 [03:42.66]A-RAB (As Psychiatrist)
阿拉伯佬 (扮精神科医生) [03:43.17]The trouble is he drinks.
问题是他酗酒 [03:44.04]BABY JOHN (As Female Social Worker)
宝贝约翰 (扮女社工) [03:44.73]The trouble is he's lazy.
问题是他懒惰 [03:45.90]DIESEL
柴油机 [03:46.14]The trouble is he stinks.
问题是他发臭 [03:47.40]A-RAB
阿拉伯佬 [03:47.67]The trouble is he's growing.
问题是他发育 [03:48.96]BABY JOHN
宝贝约翰 [03:49.23]The trouble is he's grown.
问题是他长成 [03:50.85]ALL
全体 [03:50.91]Krupke, we got troubles of our own!
克鲁普 我们有自己的麻烦 [03:54.09]Gee, Officer Krupke,
哎呀 克鲁普警官 [03:56.46]We're down on our knees,
我们跪地求饶 [03:58.50]'Cause no one wants a fellow with a social disease.
没人想要社会病患 [04:02.70]Gee, Officer Krupke,
哎呀 克鲁普警官 [04:04.59]What are we to do?
我们该怎么办 [04:07.74]Gee, Officer Krupke,
哎呀 克鲁普警官 [04:10.47]Krup you!
去你的