Darker With The Day-Nick Cave & the Bad Seedsmp3下载无损flac下载
Darker With The Day-Nick Cave & the Bad Seeds在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Cave, Ellis
[00:01.00] 作曲 : Warren Ellis/Nick Cave
[00:04.62]Darker With The Day
[00:10.60]Nick Cave & The Bad Seeds
[00:14.81]
[00:38.48]As so with that,
就像那样 [00:39.56]I thought I'd take a final walk
我想我会最后再散散步 [00:42.60]The tide of public opinion had started to abate
人们的意见不再喧闹 [00:46.50]The neighbours, bless them,
我的邻居们啊,祝福他们 [00:48.37]had turned out to be all talk
最后证明他们只是说说而已 [00:50.51]I could see their frightened faces
我可以看见他们害怕的脸 [00:51.74]peering at me through the gate
透过大门仔细端详我 [00:55.22]I was looking for an end to this,
我在寻找一个解脱 [00:57.14]for some kind of closure
某种形式的结束 [00:59.75]Time moved so rapidly,
时间过得真快啊 [01:01.44]I had no hope of keeping track of it
我不指望接着追下去了 [01:04.14]I thought of my friends
我想起了我的朋友们 [01:05.30]who had died of exposure
因为暴露而死 [01:07.08]And I remembered other ones
又记起了另一些人 [01:09.21]who had died from the lack of it
因为缺乏而死 [01:12.59]And in my best shoes
在最好的状态下 [01:14.29]I started falling forward down the street
我开始沿街前行 [01:17.48]I stopped at a church
我在一座教堂前停下 [01:19.23]and jostled through the crowd
从人群里挤出一条路 [01:21.56]And love followed just behind me,
爱人接踵而至 [01:23.23]panting at my feet
在我的脚边颤抖 [01:24.87]As the steeple tore the stomach
教堂的尖塔划开了我的肚子 [01:26.97]from a lonely little cloud
一朵孤独的云 [01:30.32]Inside I sat,
我坐在里面 [01:31.58]seeking the presence of a God
寻找着上帝的存在 [01:34.62]I searched through the pictures
我通过图片寻找 [01:36.10]in a leather-bound book
而图片是一本皮面精装的书上的 [01:37.93]I found a woolly lamb dozing
我找到一只打盹的小羊 [01:39.89]in an issue of blood
在一滩血里 [01:42.24]And a gilled Jesus shivering
还有颤抖的基督像一条鱼 [01:44.89]on a fisherman's hook
挂在渔夫的钓钩上 [01:47.76]Babe
亲爱的啊 [01:50.45]It seems so long
过了太久了 [01:54.49]Since you've been gone away
自从你离开以后 [02:04.48]And I
而我 [02:07.28]Just got to say
所要说的不过是 [02:12.10]That it grows darker with the day
你走后日渐黑暗 [02:20.52] [02:23.72]Back on the street
回到大街上 [02:24.94]I saw a great big smiling sun
我看见了一轮微笑的太阳 [02:27.86]It was a Good day and an Evil day
那既是一个好日子又是一个坏日子 [02:30.32]and all was bright and new
所有的一切都是明亮又崭新的 [02:32.22]that most destruction was being done
在我看来最大的破坏已经造成 [02:32.66]And it seemed to me
好像是因为 [02:36.25]By those who could not choose between the two
那些无法做出选择的人们 [02:39.53]Amateurs, dilettantes, hacks, cowboys, clones
那些门外汉、半吊子、庸人、牛仔、克隆人们 [02:44.25]The streets groan with little Caesars,
那些大街在呻吟 [02:47.09]Napoleons and cunts
和凯撒、拿破仑和贱人们一起 [02:48.76]With their building blocks
和那些积木一起 [02:50.09]and their tiny plastic phones
和他们的塑料电话一起 [02:52.52]Counting on their fingers,
数着他们自己的手指 [02:54.18]with crumbs down their fronts
带着身上的碎屑 [02:57.16]I passed by your garden,
我路过你的花园 [02:59.44]saw you with your flowers
看见你和你的花朵 [03:01.62]The Magnolias, Camellias and Azaleas so sweet
那些木兰花、山茶花、杜鹃花美极了 [03:06.86]And I stood there invisible in the panicking crowds
恐慌的人们看不见我站在那里 [03:09.75]You looked so beautiful in the rising heat
你在渐热的气息里看起来那么美 [03:14.21]I smell smoke,
我闻到了一阵烟味 [03:15.27]see little fires bursting on the lawns
小小的火苗在草坪上燃起 [03:18.64]People carry on regardless,
人们还是不加理会 [03:20.16]listening to their hands
自顾自地茫然 [03:22.65]Great cracks appear in the pavement,
路面上已经有了巨大的开裂 [03:25.30]the earth yawns
大地打了哈欠 [03:26.85]Bored and disgusted,
既觉得无聊又觉得恶心 [03:29.16]to do us down
使我们下坠 [03:31.34]Babe
亲爱的啊 [03:33.28]It seems so long
好像已经太久了吧 [03:37.30]Since you've been gone
自从你离开以后 [03:47.28]And I
而我 [03:49.64]Just got to say
所要说的不过是 [03:54.53]That it grows darker with the day
你走后日渐黑暗 [04:03.06] [04:39.19]These streets are frozen now.
这些大街现在好像都冻结了一样 [04:40.81]I come and go
我来来去去 [04:42.93]Full of a longing for something
满怀期待能找到什么 [04:44.61]I do not know
我不确定的东西 [04:46.55]My father sits slumped
我的父亲坐倒在 [04:48.10]in the deepening snow
掉进了深深的雪里 [04:50.05]As I search, in and out, above, about, below
我里里外外地寻找 [04:56.63]It seems so long
好像过了很久 [05:00.43]Since you went away
自从你离开以后 [05:09.73]And I
而我 [05:12.33]Open the brain
打开我的大脑 [05:17.44]That it grows darker with the day
里面日渐黑暗 [05:25.04]
就像那样 [00:39.56]I thought I'd take a final walk
我想我会最后再散散步 [00:42.60]The tide of public opinion had started to abate
人们的意见不再喧闹 [00:46.50]The neighbours, bless them,
我的邻居们啊,祝福他们 [00:48.37]had turned out to be all talk
最后证明他们只是说说而已 [00:50.51]I could see their frightened faces
我可以看见他们害怕的脸 [00:51.74]peering at me through the gate
透过大门仔细端详我 [00:55.22]I was looking for an end to this,
我在寻找一个解脱 [00:57.14]for some kind of closure
某种形式的结束 [00:59.75]Time moved so rapidly,
时间过得真快啊 [01:01.44]I had no hope of keeping track of it
我不指望接着追下去了 [01:04.14]I thought of my friends
我想起了我的朋友们 [01:05.30]who had died of exposure
因为暴露而死 [01:07.08]And I remembered other ones
又记起了另一些人 [01:09.21]who had died from the lack of it
因为缺乏而死 [01:12.59]And in my best shoes
在最好的状态下 [01:14.29]I started falling forward down the street
我开始沿街前行 [01:17.48]I stopped at a church
我在一座教堂前停下 [01:19.23]and jostled through the crowd
从人群里挤出一条路 [01:21.56]And love followed just behind me,
爱人接踵而至 [01:23.23]panting at my feet
在我的脚边颤抖 [01:24.87]As the steeple tore the stomach
教堂的尖塔划开了我的肚子 [01:26.97]from a lonely little cloud
一朵孤独的云 [01:30.32]Inside I sat,
我坐在里面 [01:31.58]seeking the presence of a God
寻找着上帝的存在 [01:34.62]I searched through the pictures
我通过图片寻找 [01:36.10]in a leather-bound book
而图片是一本皮面精装的书上的 [01:37.93]I found a woolly lamb dozing
我找到一只打盹的小羊 [01:39.89]in an issue of blood
在一滩血里 [01:42.24]And a gilled Jesus shivering
还有颤抖的基督像一条鱼 [01:44.89]on a fisherman's hook
挂在渔夫的钓钩上 [01:47.76]Babe
亲爱的啊 [01:50.45]It seems so long
过了太久了 [01:54.49]Since you've been gone away
自从你离开以后 [02:04.48]And I
而我 [02:07.28]Just got to say
所要说的不过是 [02:12.10]That it grows darker with the day
你走后日渐黑暗 [02:20.52] [02:23.72]Back on the street
回到大街上 [02:24.94]I saw a great big smiling sun
我看见了一轮微笑的太阳 [02:27.86]It was a Good day and an Evil day
那既是一个好日子又是一个坏日子 [02:30.32]and all was bright and new
所有的一切都是明亮又崭新的 [02:32.22]that most destruction was being done
在我看来最大的破坏已经造成 [02:32.66]And it seemed to me
好像是因为 [02:36.25]By those who could not choose between the two
那些无法做出选择的人们 [02:39.53]Amateurs, dilettantes, hacks, cowboys, clones
那些门外汉、半吊子、庸人、牛仔、克隆人们 [02:44.25]The streets groan with little Caesars,
那些大街在呻吟 [02:47.09]Napoleons and cunts
和凯撒、拿破仑和贱人们一起 [02:48.76]With their building blocks
和那些积木一起 [02:50.09]and their tiny plastic phones
和他们的塑料电话一起 [02:52.52]Counting on their fingers,
数着他们自己的手指 [02:54.18]with crumbs down their fronts
带着身上的碎屑 [02:57.16]I passed by your garden,
我路过你的花园 [02:59.44]saw you with your flowers
看见你和你的花朵 [03:01.62]The Magnolias, Camellias and Azaleas so sweet
那些木兰花、山茶花、杜鹃花美极了 [03:06.86]And I stood there invisible in the panicking crowds
恐慌的人们看不见我站在那里 [03:09.75]You looked so beautiful in the rising heat
你在渐热的气息里看起来那么美 [03:14.21]I smell smoke,
我闻到了一阵烟味 [03:15.27]see little fires bursting on the lawns
小小的火苗在草坪上燃起 [03:18.64]People carry on regardless,
人们还是不加理会 [03:20.16]listening to their hands
自顾自地茫然 [03:22.65]Great cracks appear in the pavement,
路面上已经有了巨大的开裂 [03:25.30]the earth yawns
大地打了哈欠 [03:26.85]Bored and disgusted,
既觉得无聊又觉得恶心 [03:29.16]to do us down
使我们下坠 [03:31.34]Babe
亲爱的啊 [03:33.28]It seems so long
好像已经太久了吧 [03:37.30]Since you've been gone
自从你离开以后 [03:47.28]And I
而我 [03:49.64]Just got to say
所要说的不过是 [03:54.53]That it grows darker with the day
你走后日渐黑暗 [04:03.06] [04:39.19]These streets are frozen now.
这些大街现在好像都冻结了一样 [04:40.81]I come and go
我来来去去 [04:42.93]Full of a longing for something
满怀期待能找到什么 [04:44.61]I do not know
我不确定的东西 [04:46.55]My father sits slumped
我的父亲坐倒在 [04:48.10]in the deepening snow
掉进了深深的雪里 [04:50.05]As I search, in and out, above, about, below
我里里外外地寻找 [04:56.63]It seems so long
好像过了很久 [05:00.43]Since you went away
自从你离开以后 [05:09.73]And I
而我 [05:12.33]Open the brain
打开我的大脑 [05:17.44]That it grows darker with the day
里面日渐黑暗 [05:25.04]