No One Mourns the Wicked-Stephen Schwartzmp3下载无损flac下载
No One Mourns the Wicked-Stephen Schwartz在线试听免费歌词下载
[01:03.940] CITIZENS OF OZ:
奥兹国公民: [01:03.943] Good news! She's dead!
好消息!她死了! [01:11.410] The Witch of the West is dead!
西方女巫已死! [01:13.736] The wickedest witch there ever was
史上最邪恶的女巫 [01:16.007] The enemy of all of us here in Oz
我们奥兹国所有人的公敌 [01:18.379] Is Dead!
死了! [01:22.507] Good news!
好消息! [01:27.439] Good news!
好消息! [01:31.010] SOMEONE IN THE CROWD(spoken):
人群中某人(道白): [01:31.013] Look! It's Glinda!
看!是格林达! [01:34.790] GLINDA
格林达 [01:35.793] (spoken) Fellow Ozians:
(道白)奥兹国的同胞们: [01:39.792] (sung) Let us be glad
(唱)让我们欢欣 [01:42.666] Let us be grateful
让我们感恩 [01:45.419] Let us rejoicify that goodness could subdue
让我们庆祝善良终能战胜 [01:50.569] The wicked workings of you-know-who
那个你知道是谁的邪恶行径 [01:58.636] Isn't it nice to know
知道善终胜恶 [02:03.223] That good will conquer evil?
难道不令人欣慰? [02:07.582] The truth we all believe'll by and by
我们坚信真相终将 [02:17.189] Outlive a lie
揭穿谎言 [02:22.906] For you and
为你和 [02:26.530] SOMEONE IN THE CROWD
人群中某人 [02:26.535] No one mourns the Wicked
无人哀悼邪恶 [02:29.540] ANOTHER PERSON
另一人 [02:29.542] No one cries "They won't return!"
无人哭泣"他们不会回来!" [02:32.665] ALL
众人 [02:32.667] No one lays a lily on their grave
无人在他们坟前献上百合 [02:37.280] MAN
男子 [02:37.284] The good man scorns the Wicked!
善良者唾弃邪恶! [02:40.730] WOMEN
女子们 [02:40.734] Through their lives, our children learn
孩子们通过他们的一生学习 [02:43.705] ALL
众人 [02:43.706] What we miss, when we misbehave...
当我们行为不端时会失去什么... [02:48.660] GLINDA
格林达 [02:48.664] And Goodness knows
善良知晓 [02:51.697] The Wicked's lives are lonely
邪恶者的人生孤独 [02:56.140] Goodness knows
善良知晓 [02:58.117] The Wicked die alone
邪恶者孤独离世 [03:02.460] It just shows when you're Wicked
这正表明当你邪恶 [03:05.753] You're left only
你只会被 [03:08.816] On your own
独自留下 [03:10.273] ALL
众人 [03:10.275] Yes, Goodness knows
是的,善良知晓 [03:14.840] The Wicked's lives are lonely
邪恶者的人生孤独 [03:19.000] Goodness knows
善良知晓 [03:21.210] The Wicked cry alone
邪恶者独自哭泣 [03:25.299] Nothing grows for the Wicked
邪恶者得不到收获 [03:28.457] They reap only
他们只能收获 [03:31.707] What they've sown
自己种下的恶果 [03:36.035] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [03:36.040] Are people born Wicked? Or do they have
人是生来邪恶?还是被迫 [03:38.852] Wickedness thrust upon them? After all, she had
承受邪恶?毕竟她也有 [03:42.192] A father. She had a mother, as so many do...
父亲。她也有母亲,就像大多数人... [03:46.575] FATHER
父亲 [03:46.577] How I hate to go and leave you lonely
我多恨要离开让你孤单 [03:50.731] MOTHER
母亲 [03:50.732] That's alright - it's only just one night
没关系——只是短短一夜 [03:55.290] FATHER
父亲 [03:55.294] But know that you're here in my heart
但要知道你在我心中 [03:58.798] While I'm out of your sight
即使你不在我眼前 [04:06.515] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [04:06.516] And like every family they had their secrets
就像每个家庭都有秘密 [04:12.595] LOVER
情人 [04:12.601] Have another drink, my dark-eyed beauty
再喝一杯吧,我黑眸的美人 [04:15.657] I've got one more night left, here in town
我在城里还剩最后一夜 [04:18.762] So have another drink of green elixir
再饮一杯绿色灵药 [04:21.850] And we'll have ourselves a little mixer
让我们小小狂欢 [04:25.216] Have another swallow, little lady
再啜饮一口,小淑女 [04:28.028] And follow me down...
随我沉沦... [04:33.485] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [04:33.486] And of course, from the moment she was born
当然,从她出生那一刻起 [04:36.394] She was well different
她就显得...与众不同 [04:39.715] MIDWIFE
助产士 [04:39.716] It's coming
要来了 [04:40.800] FATHER
父亲 [04:40.801] Now?
现在? [04:41.490] MIDWIFE
助产士 [04:41.494] The baby's coming
孩子要出生了 [04:43.335] FATHER
父亲 [04:43.338] And how!
太棒了! [04:43.922] MIDWIFE AND FATHER
助产士与父亲 [04:43.923] I see a nose
我看到鼻子 [04:45.181] I see a curl
我看到卷发 [04:46.410] It's a healthy, perfect
是个健康完美 [04:48.660] Lovely, little -
可爱的小—— [04:51.645] FATHER(spoken)
父亲(道白) [04:51.648] Sweet Oz!
甜蜜的奥兹啊! [04:52.570] MOTHER(spoken)
母亲(道白) [04:52.573] What is it? What's wrong?
怎么了?出什么事了? [04:55.445] MIDWIFE(Sung)
助产士(唱) [04:55.450] How can it be?
这怎么可能? [04:56.268] FATHER
父亲 [04:56.269] What does it mean?
这意味着什么? [04:59.295] MIDWIFE
助产士 [04:59.296] It's atrocious
太可怕了 [05:00.259] FATHER
父亲 [05:00.260] It's obscene!
太恶心了! [05:04.083] MIDWIFE AND FATHER
助产士与父亲 [05:04.084] Like a froggy, ferny cabbage
像青蛙般青绿 [05:06.166] The baby is unnaturally
这婴儿反常地 [05:10.005] ALL
众人 [05:10.010] Green!
全身发绿! [05:18.325] FATHER(spoken)
父亲(道白) [05:18.329] Take it away...take it away!
带走它...快带走它! [05:22.795] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [05:22.797] So you see - it couldn't have been easy!
所以你看——这绝不容易! [05:26.605] ALL
众人 [05:26.606] No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶! [05:31.474] Now at last, she's dead and gone!
如今她终于死去! [05:35.457] Now at last, there's joy throughout the land
如今欢乐遍布大地 [05:40.192] And Goodness knows
善良知晓 [05:45.834] We know what Goodness is
我们明白何为善良 [05:49.103] Goodness knows
善良知晓 [05:51.358] The Wicked die alone
邪恶者孤独离世 [05:53.321] GLINDA
格林达 [05:53.322] She died alone...
她孤独死去... [05:54.962] ALL
众人 [05:54.963] Woe to those
那些拒绝 [05:58.761] Who spurn what Goodness
善良指引者 [06:01.464] They are shown
必将遭殃 [06:06.867] No one mourns the Wicked
无人哀悼邪恶 [06:09.075] GLINDA
格林达 [06:09.076] Good news!
好消息! [06:13.197] CROWD
群众 [06:13.198] No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶! [06:15.381] GLINDA
格林达 [06:15.382] Good news!
好消息! [06:19.368] ALL
众人 [06:19.369] No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶! [06:26.585] Wicked!
邪恶! [06:30.663] Wicked!
邪恶! [06:36.454]
奥兹国公民: [01:03.943] Good news! She's dead!
好消息!她死了! [01:11.410] The Witch of the West is dead!
西方女巫已死! [01:13.736] The wickedest witch there ever was
史上最邪恶的女巫 [01:16.007] The enemy of all of us here in Oz
我们奥兹国所有人的公敌 [01:18.379] Is Dead!
死了! [01:22.507] Good news!
好消息! [01:27.439] Good news!
好消息! [01:31.010] SOMEONE IN THE CROWD(spoken):
人群中某人(道白): [01:31.013] Look! It's Glinda!
看!是格林达! [01:34.790] GLINDA
格林达 [01:35.793] (spoken) Fellow Ozians:
(道白)奥兹国的同胞们: [01:39.792] (sung) Let us be glad
(唱)让我们欢欣 [01:42.666] Let us be grateful
让我们感恩 [01:45.419] Let us rejoicify that goodness could subdue
让我们庆祝善良终能战胜 [01:50.569] The wicked workings of you-know-who
那个你知道是谁的邪恶行径 [01:58.636] Isn't it nice to know
知道善终胜恶 [02:03.223] That good will conquer evil?
难道不令人欣慰? [02:07.582] The truth we all believe'll by and by
我们坚信真相终将 [02:17.189] Outlive a lie
揭穿谎言 [02:22.906] For you and
为你和 [02:26.530] SOMEONE IN THE CROWD
人群中某人 [02:26.535] No one mourns the Wicked
无人哀悼邪恶 [02:29.540] ANOTHER PERSON
另一人 [02:29.542] No one cries "They won't return!"
无人哭泣"他们不会回来!" [02:32.665] ALL
众人 [02:32.667] No one lays a lily on their grave
无人在他们坟前献上百合 [02:37.280] MAN
男子 [02:37.284] The good man scorns the Wicked!
善良者唾弃邪恶! [02:40.730] WOMEN
女子们 [02:40.734] Through their lives, our children learn
孩子们通过他们的一生学习 [02:43.705] ALL
众人 [02:43.706] What we miss, when we misbehave...
当我们行为不端时会失去什么... [02:48.660] GLINDA
格林达 [02:48.664] And Goodness knows
善良知晓 [02:51.697] The Wicked's lives are lonely
邪恶者的人生孤独 [02:56.140] Goodness knows
善良知晓 [02:58.117] The Wicked die alone
邪恶者孤独离世 [03:02.460] It just shows when you're Wicked
这正表明当你邪恶 [03:05.753] You're left only
你只会被 [03:08.816] On your own
独自留下 [03:10.273] ALL
众人 [03:10.275] Yes, Goodness knows
是的,善良知晓 [03:14.840] The Wicked's lives are lonely
邪恶者的人生孤独 [03:19.000] Goodness knows
善良知晓 [03:21.210] The Wicked cry alone
邪恶者独自哭泣 [03:25.299] Nothing grows for the Wicked
邪恶者得不到收获 [03:28.457] They reap only
他们只能收获 [03:31.707] What they've sown
自己种下的恶果 [03:36.035] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [03:36.040] Are people born Wicked? Or do they have
人是生来邪恶?还是被迫 [03:38.852] Wickedness thrust upon them? After all, she had
承受邪恶?毕竟她也有 [03:42.192] A father. She had a mother, as so many do...
父亲。她也有母亲,就像大多数人... [03:46.575] FATHER
父亲 [03:46.577] How I hate to go and leave you lonely
我多恨要离开让你孤单 [03:50.731] MOTHER
母亲 [03:50.732] That's alright - it's only just one night
没关系——只是短短一夜 [03:55.290] FATHER
父亲 [03:55.294] But know that you're here in my heart
但要知道你在我心中 [03:58.798] While I'm out of your sight
即使你不在我眼前 [04:06.515] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [04:06.516] And like every family they had their secrets
就像每个家庭都有秘密 [04:12.595] LOVER
情人 [04:12.601] Have another drink, my dark-eyed beauty
再喝一杯吧,我黑眸的美人 [04:15.657] I've got one more night left, here in town
我在城里还剩最后一夜 [04:18.762] So have another drink of green elixir
再饮一杯绿色灵药 [04:21.850] And we'll have ourselves a little mixer
让我们小小狂欢 [04:25.216] Have another swallow, little lady
再啜饮一口,小淑女 [04:28.028] And follow me down...
随我沉沦... [04:33.485] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [04:33.486] And of course, from the moment she was born
当然,从她出生那一刻起 [04:36.394] She was well different
她就显得...与众不同 [04:39.715] MIDWIFE
助产士 [04:39.716] It's coming
要来了 [04:40.800] FATHER
父亲 [04:40.801] Now?
现在? [04:41.490] MIDWIFE
助产士 [04:41.494] The baby's coming
孩子要出生了 [04:43.335] FATHER
父亲 [04:43.338] And how!
太棒了! [04:43.922] MIDWIFE AND FATHER
助产士与父亲 [04:43.923] I see a nose
我看到鼻子 [04:45.181] I see a curl
我看到卷发 [04:46.410] It's a healthy, perfect
是个健康完美 [04:48.660] Lovely, little -
可爱的小—— [04:51.645] FATHER(spoken)
父亲(道白) [04:51.648] Sweet Oz!
甜蜜的奥兹啊! [04:52.570] MOTHER(spoken)
母亲(道白) [04:52.573] What is it? What's wrong?
怎么了?出什么事了? [04:55.445] MIDWIFE(Sung)
助产士(唱) [04:55.450] How can it be?
这怎么可能? [04:56.268] FATHER
父亲 [04:56.269] What does it mean?
这意味着什么? [04:59.295] MIDWIFE
助产士 [04:59.296] It's atrocious
太可怕了 [05:00.259] FATHER
父亲 [05:00.260] It's obscene!
太恶心了! [05:04.083] MIDWIFE AND FATHER
助产士与父亲 [05:04.084] Like a froggy, ferny cabbage
像青蛙般青绿 [05:06.166] The baby is unnaturally
这婴儿反常地 [05:10.005] ALL
众人 [05:10.010] Green!
全身发绿! [05:18.325] FATHER(spoken)
父亲(道白) [05:18.329] Take it away...take it away!
带走它...快带走它! [05:22.795] GLINDA(spoken)
格林达(道白) [05:22.797] So you see - it couldn't have been easy!
所以你看——这绝不容易! [05:26.605] ALL
众人 [05:26.606] No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶! [05:31.474] Now at last, she's dead and gone!
如今她终于死去! [05:35.457] Now at last, there's joy throughout the land
如今欢乐遍布大地 [05:40.192] And Goodness knows
善良知晓 [05:45.834] We know what Goodness is
我们明白何为善良 [05:49.103] Goodness knows
善良知晓 [05:51.358] The Wicked die alone
邪恶者孤独离世 [05:53.321] GLINDA
格林达 [05:53.322] She died alone...
她孤独死去... [05:54.962] ALL
众人 [05:54.963] Woe to those
那些拒绝 [05:58.761] Who spurn what Goodness
善良指引者 [06:01.464] They are shown
必将遭殃 [06:06.867] No one mourns the Wicked
无人哀悼邪恶 [06:09.075] GLINDA
格林达 [06:09.076] Good news!
好消息! [06:13.197] CROWD
群众 [06:13.198] No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶! [06:15.381] GLINDA
格林达 [06:15.382] Good news!
好消息! [06:19.368] ALL
众人 [06:19.369] No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶! [06:26.585] Wicked!
邪恶! [06:30.663] Wicked!
邪恶! [06:36.454]