No Good Deed-Stephen Schwartzmp3下载无损flac下载
No Good Deed-Stephen Schwartz在线试听免费歌词下载
[00:03.60]ELPHABA
艾法芭 [00:03.90](spoken) Fiyero!
(念白) 费耶罗! [00:13.52](sung) Eleka nahmen nahmen
(唱) 埃莱卡呐呐呐 [00:14.90][00:43.70]Ah tum ah tum eleka nahmen
啊嗒啊嗒埃莱卡呐呐 [00:17.15][00:42.28][00:45.90]Eleka nahmen nahmen
埃莱卡呐呐呐 [00:18.65]Ah tum ah tum eleka nahmen...
啊嗒啊嗒埃莱卡呐呐... [00:21.40][00:41.15][00:49.78][01:11.71][01:46.84][02:06.65][02:30.00][03:27.88] [00:21.78]Let his flesh not be torn
愿他肌肤不遭撕裂 [00:23.59]Let his blood leave no stain
愿他鲜血不留痕迹 [00:25.70]Though they beat him
纵使遭受鞭笞 [00:26.70]Let him feel no pain
愿他毫无痛意 [00:29.80]Let his bones never break
愿他骨骼永不折断 [00:31.98]And however they try
无论他们如何 [00:34.03]To destroy him
试图摧毁他 [00:35.27][00:36.96]Let him never die
愿他永不逝去 [00:47.28]Ah tum ah tum eleka... eleka...
啊嗒啊嗒埃莱卡...埃莱卡... [00:50.31]What good is this chanting?
这般吟诵有何用? [00:51.74]I don't even know what I'm reading!
我连自己念的什么都不知晓! [00:53.50]I don't even know which trick I ought to try
我甚至不知该尝试哪种咒术 [00:57.80]Fiyero, where are you?
费耶罗,你在何方? [00:59.22]Already dead or bleeding?
已然气绝还是血流不止? [01:01.10]One more disaster I can add to my
莫非又要为我的"善行簿" [01:04.80]Generous supply?
再添一笔灾祸? [01:15.70][01:23.73][02:30.20][02:38.67]No good deed goes unpunished
善行终将遭恶报 [01:19.93]No act of charity goes unresented
善举总被怨恨缠绕 [01:27.07]That's my new creed
这就是我新信条 [01:30.00]My road of good intentions
我怀揣善意的道路 [01:31.69]Led where such roads always lead
终究通向既定归宿 [01:35.20][03:09.94]No good deed
善行 [01:38.40]Goes unpunished...
终将遭恶报... [01:47.30]Nessa...
妮莎... [01:50.83]Doctor Dillamond...
迪拉蒙德医生... [01:54.80]Fiyero...
费耶罗... [01:58.70]Fiyero...!!
费耶罗...!! [02:07.70]One question haunts and hurts
有个疑问噬咬我心 [02:09.83]Too much, too much to mention:
痛得难以启齿: [02:12.22]Was I really seeking good
我究竟是真心行善 [02:14.16]Or just seeking attention?
还是只为博取关注? [02:16.78]Is that all good deeds are
难道所有善行 [02:18.30]When looked at with an ice-cold eye?
经冷眼审视都不过如此? [02:21.15]If that's all good deeds are
若善行皆如此 [02:23.55]Maybe that's the reason why...
或许这就是为何... [02:34.54]All helpful urges should be circumvented
所有助人冲动都该被遏止 [02:42.86]Sure, I meant well --
我本是好意—— [02:44.00]Well, look at what well-meant did...
可看看这"好意"酿成的灾祸... [02:48.07]All right, enough -- so be it
好吧,够了——既然如此 [02:49.97]So be it, then:
那就这样吧: [02:53.60]Let all Oz be agreed
让整个奥兹国见证 [02:55.90]I'm wicked through and through
我彻头彻尾的邪恶 [02:57.80]Since I cannot succeed
既然我无法成功 [03:00.00]Fiyero, saving you
救你脱险,费耶罗 [03:01.90]I promise no good deed
我发誓从此不再 [03:04.00]Will I attempt to do
尝试任何善行 [03:05.60]Again
永不 [03:07.10]Ever again
永不再 [03:12.00]Will I do
行善 [03:16.30]Again!
永不!
艾法芭 [00:03.90](spoken) Fiyero!
(念白) 费耶罗! [00:13.52](sung) Eleka nahmen nahmen
(唱) 埃莱卡呐呐呐 [00:14.90][00:43.70]Ah tum ah tum eleka nahmen
啊嗒啊嗒埃莱卡呐呐 [00:17.15][00:42.28][00:45.90]Eleka nahmen nahmen
埃莱卡呐呐呐 [00:18.65]Ah tum ah tum eleka nahmen...
啊嗒啊嗒埃莱卡呐呐... [00:21.40][00:41.15][00:49.78][01:11.71][01:46.84][02:06.65][02:30.00][03:27.88] [00:21.78]Let his flesh not be torn
愿他肌肤不遭撕裂 [00:23.59]Let his blood leave no stain
愿他鲜血不留痕迹 [00:25.70]Though they beat him
纵使遭受鞭笞 [00:26.70]Let him feel no pain
愿他毫无痛意 [00:29.80]Let his bones never break
愿他骨骼永不折断 [00:31.98]And however they try
无论他们如何 [00:34.03]To destroy him
试图摧毁他 [00:35.27][00:36.96]Let him never die
愿他永不逝去 [00:47.28]Ah tum ah tum eleka... eleka...
啊嗒啊嗒埃莱卡...埃莱卡... [00:50.31]What good is this chanting?
这般吟诵有何用? [00:51.74]I don't even know what I'm reading!
我连自己念的什么都不知晓! [00:53.50]I don't even know which trick I ought to try
我甚至不知该尝试哪种咒术 [00:57.80]Fiyero, where are you?
费耶罗,你在何方? [00:59.22]Already dead or bleeding?
已然气绝还是血流不止? [01:01.10]One more disaster I can add to my
莫非又要为我的"善行簿" [01:04.80]Generous supply?
再添一笔灾祸? [01:15.70][01:23.73][02:30.20][02:38.67]No good deed goes unpunished
善行终将遭恶报 [01:19.93]No act of charity goes unresented
善举总被怨恨缠绕 [01:27.07]That's my new creed
这就是我新信条 [01:30.00]My road of good intentions
我怀揣善意的道路 [01:31.69]Led where such roads always lead
终究通向既定归宿 [01:35.20][03:09.94]No good deed
善行 [01:38.40]Goes unpunished...
终将遭恶报... [01:47.30]Nessa...
妮莎... [01:50.83]Doctor Dillamond...
迪拉蒙德医生... [01:54.80]Fiyero...
费耶罗... [01:58.70]Fiyero...!!
费耶罗...!! [02:07.70]One question haunts and hurts
有个疑问噬咬我心 [02:09.83]Too much, too much to mention:
痛得难以启齿: [02:12.22]Was I really seeking good
我究竟是真心行善 [02:14.16]Or just seeking attention?
还是只为博取关注? [02:16.78]Is that all good deeds are
难道所有善行 [02:18.30]When looked at with an ice-cold eye?
经冷眼审视都不过如此? [02:21.15]If that's all good deeds are
若善行皆如此 [02:23.55]Maybe that's the reason why...
或许这就是为何... [02:34.54]All helpful urges should be circumvented
所有助人冲动都该被遏止 [02:42.86]Sure, I meant well --
我本是好意—— [02:44.00]Well, look at what well-meant did...
可看看这"好意"酿成的灾祸... [02:48.07]All right, enough -- so be it
好吧,够了——既然如此 [02:49.97]So be it, then:
那就这样吧: [02:53.60]Let all Oz be agreed
让整个奥兹国见证 [02:55.90]I'm wicked through and through
我彻头彻尾的邪恶 [02:57.80]Since I cannot succeed
既然我无法成功 [03:00.00]Fiyero, saving you
救你脱险,费耶罗 [03:01.90]I promise no good deed
我发誓从此不再 [03:04.00]Will I attempt to do
尝试任何善行 [03:05.60]Again
永不 [03:07.10]Ever again
永不再 [03:12.00]Will I do
行善 [03:16.30]Again!
永不!