Friends S07E11-12-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S07E11-12-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.00]
[00:05.77]You have got to try this cheesecake. 你得试试这块起司蛋糕
[00:08.37]You know, I'm not that much of a sweet tooth.. 我不是那么喜欢吃甜食…
[00:12.44]Oh, my God, it's so creamy! 我的天啊,它好香浓
[00:15.18]That's the best cheesecake I've ever had! 那是我吃过最棒的起司蛋糕!
[00:18.28]Where did you get this? 你在哪里买到它?
[00:20.62]It was at the front door when I got home. Somebody sent it to us. 我回家时它就已经放在门口了 有人把它寄给我们
[00:25.49]This isn't addressed to you. 收件人不是你
[00:27.46]This is addressed to Mrs. Braverman downstairs! 收件人是楼下的布雷曼太太!
[00:30.93]Thief! 小偷!
[00:33.40]I didn't read the box before I opened it... 我没看收件人姓名就打开了盒子…
[00:36.00]and you can't return a box after you opened it! 盒子已经打开了就无法退还!
[00:38.83]-Why not? -Because it's too delicious! -为什么? -因为它太好吃了
[00:43.71]You stole this cheesecake. That's wrong. 你偷了这个起司蛋糕,那是不对的
[00:46.47]No, it'll be okay because Mrs. Braverman will send for a free one. 不,没关系的,因为布雷曼太太 会免费再收到一个
[00:51.28]That way, we all win. 那可是双赢的局面
[00:53.21]The only losers are the big cheesecake conglomerate... 唯一的输家是大型起司蛋糕店…
[00:57.49]"Mama's Little Bakery." “小妈妈的面包店”
[01:00.92]I feel terrible. 我觉得好难过
[01:02.79]I'm a horrible, horrible person. 我是个大坏蛋
[01:06.56]I'm sorry, what? 对不起,你说什么?
[01:09.93]The One With All The Cheesecakes 本集播出:起司蛋糕
[01:49.77]I should get going. Big day at work. 我得走了,我今天工作很忙
[01:52.47]You know how I'm in a coma? 你们知道我怎么会昏迷不醒吗?
[01:55.04]Today they do a test on me and it turns out I'm not brain-dead. 今天他们要帮我做检查 结果发现我没有脑死
[01:59.71]So.. 所以…
[02:01.05]Mr. Smarty Pants. 聪明先生
[02:02.85]It's just my character that's not brain-dead. 没有脑死的是我演的角色
[02:06.32]Phoebe, still on for tonight? 菲比,今晚的事没取消吧?
[02:08.39]-Absolutely. -I'll see you at 8. -当然 -八点见
[02:10.86]What's at 8? 什么东西八点见?
[02:12.69]Dinner. We get together about once a month to discuss the rest of you. 我们约好吃晚餐,我们大约 一个月会约一次去讨论你们的事
[02:19.20]Wow! Did not know that. 哇!我真的不知道
[02:21.24]May I say how lovely you look today? 我能说你今天看起来很漂亮吗?
[02:24.01]Duly noted. 那当然
[02:26.34]zSo for tomorrow, do you want to rent a car and drive down together? 明天你要租辆车一起开过去吗?
[02:30.91]-What are you talking about? -Cousin Frannie's wedding. -你在说什么? -芬妮表妹的婚礼
[02:35.22]You were invited? 你被邀请了?
[02:38.99]No. 不
[02:40.76]Oh, my God, I can't believe this. 我的天啊,我不敢相信
[02:43.36]I thought only Mom and Dad were invited. 我以为他们只邀请了爸跟妈
[02:45.99]From the ages of 7 to 9, Frannie and I were inseparable. 七岁到九岁,芬妮跟我形影不离
[02:50.37]Maybe since the age of 9, Frannie's made some new friends. 或许九岁后,芬妮交了新朋友
[02:55.50]It's probably just a mistake. Let me call Aunt Cheryl. 或许这只是个误会 我打电话去问雪若阿姨
[02:59.14]Maybe you are invited and the invitation got lost in the mail. 或许他们邀请你了,只是请帖寄丢了
[03:02.71]You call her and tell her that when we were kids... 你可以打电话告诉她,我们小时候…
[03:05.98]her precious Frannie tried to undress me several times. 她的宝贝芬妮好几次想脱光我的衣服
[03:09.52]If I hadn't stopped her, there wouldn't be a wedding to go to. 要不是我阻止了她,她也结不了婚
[03:13.22]She tried to undress me too. 她也想脱我的衣服
[03:16.59]I used to undress my cousin Glenn. 我以前会帮葛兰表弟脱衣服
[03:26.57]Joseph Francis Tribbiani, are you home yet? 乔瑟夫法兰西斯崔比亚尼 你回家了吗?
[03:31.01]I think he's still out. What's wrong? 我想他还没有回家,怎么了?
[03:33.24]I'll tell you, Rachel Karen Greene. 我得告诉你,瑞秋凯伦葛林
[03:35.84]I had plans with Joey, and he left me this note. 我跟乔伊有约,他留了这张字条给我
[03:39.15]"Phoebe, can't make it. Got a date. Talk to you later. 菲比,我没办法赴约 我有约会,待会再谈
[03:42.75]"Big Daddy." 大爹地
[03:45.42]-"Big Daddy"? -That's a nickname we were trying. -“大爹地”? -那是我们之间的昵称
[03:48.69]You know what nickname never caught on? "The Ross-a-tron." 你知道什么样的昵称,不会跟 别人重覆吗?“罗斯原子超人”
[03:56.66]Here's Joseph Francis! 乔瑟夫法兰西斯回来了!
[03:58.93]Wait, what are you middle-naming me for? 等一下,你干嘛叫我的全名?
[04:02.37]I left you a note. 我留了字条给你
[04:04.04]That doesn't give you the right to ditch me! 那不是你放我鸽子的好理由
[04:06.64]You can cancel plans with friends if there's a possibility for ***. 如果你有机会上床 当然可以取消跟朋友的约会
[04:10.78]He's right. That is the rule. 他说的对,这是规则
[04:12.95]I don't accept it. When we make plans, I expect you to show up. 我无法接受这种事 我们约好后,我期待你会出现
[04:16.95]I'm not a way to kill time till you meet someone better. 我不是你泡到马子前 打发时间的代替品
[04:20.42]Boyfriends and girlfriends will come and go, but this is for life. 男女朋友来来去去 但朋友是一辈子的
[04:25.36]I'm so sorry. I had no idea it would bother you this much. 我真的很抱歉,我不知道 这对你来说那么重要
[04:29.60]Well, it does. 喔,它的确很重要
[04:31.17]Well, can I make it up to you? 我可以弥补你吗?
[04:33.57]I'm sorry. 对不起
[04:35.07]How about dinner tomorrow night? I'll pay for myself. 明天晚上一起吃饭吧?我会自己付钱
[04:41.41]Okay, you wore me down. 好吧,你说服了我
[04:45.11]While you're over there, how about a beer for "The Ross-a-tron"? 既然你站在那边,拿罐啤酒给 “罗斯原子超人”吧?
[04:50.55]"Ross.." Is that back? “罗斯…”,它又回来了?
[04:58.23]The other cheesecake came. 又有起司蛋糕
[05:00.30]They delivered it here again. 他们又把它送到这里来
[05:03.60]Just bring it downstairs. What's the problem? 把它送到楼下去,那有什么问题?
[05:06.60]I can't seem to say goodbye. 我不知道该怎么说再见
[05:08.84]Are you serious? 你是说真的吗?
[05:10.34]We ate an entire cake two days ago and you want more? 两天前我们吃掉 一个蛋糕,你还想再吃?
[05:13.84]Well, I've forgotten what it tastes like. 喔,我已经忘记它的味道了
[05:16.74]It was cheesecake. It was fine. 它是起司蛋糕,它很好吃
[05:19.85]It had a buttery, crumbly, graham cracker crust... 它有又香又浓,酥酥的饼干…
[05:23.92]with a very rich... 还有非常浓郁…
[05:26.99]yet light cream cheese filling. 但不油腻的奶油起司
[05:33.16]Wow, my whole mouth just filled with saliva. 我的嘴巴全是口水
[05:36.53]Know what? Forget it. We're just hungry. 你知道吗?忘了它,我们只是饿了
[05:39.43]We haven't had lunch. We're just lightheaded. 我们没有吃午餐,所以头昏脑胀
[05:42.17]So let's go have lunch and forget about the cheesecake. 我们去吃午餐,忘了那个起司蛋糕吧
[05:45.94]We'll drop it off so we're not tempted. 我们得把它还回去,才不会被诱惑
[05:48.51]-Where do you want to eat? -Mama's Little Bakery, Chicago. -你要去哪里吃午餐? -芝加哥小妈妈面包店
[05:56.95]Mei Torme died. 梅尔多米死了
[05:59.75]Joey, that paper's like a year old. 乔伊,那是一年前的报纸
[06:02.52]Does that mean the Sam Goody's sale is over? 那表示山姆古迪商店 的大特卖结束了?
[06:09.33]So, I finally heard back from Aunt Cheryl... 我终于收到雪若阿姨的回音…
[06:12.37]and apparently it wasn't a mistake. 很明显地这不是误会
[06:15.17]There's limited seating.. 婚礼现场座位有限…
[06:17.17]Limited seating? I am just one tiny person! 座位有限?我是个瘦皮猴!
[06:22.71]Yeah, but she doesn't know that. 对,但是她不知道
[06:24.98]I mean, the last time she saw you... 我是说上次她看到你…
[06:27.78]you'd have turned one of those little wedding chairs into kindling. 你会把婚礼用的小椅子给压垮
[06:33.65]"Limited seating." That's such a lame excuse. “座位有限”那真是个烂借口
[06:36.52]That's not the reason she's not inviting me. 那不是她不邀请我的原因
[06:39.36]What's the big deal? I wasn't invited to the ceremony, just the reception. 那有什么大不了的呢? 我没办法观礼,只能去吃喜酒
[06:43.40]If it makes you feel any better, Joan and I will just make an appearance... 如果这能让你觉得开心一点 琼安跟我只会去亮个相…
[06:48.04]and then we'll leave early as a sign of protest. 我们会提早离开,以示抗议
[06:51.54]-Joan? -Yeah, my date. -琼安? -对,她是我的女伴
[06:54.11]Assistant professor in linguistics. Tall, very beautiful. 她是语言学系的助教,又高又漂亮
[06:58.41]And despite what some people say, not broad-backed. 虽然有些人说,别挑太魁梧的女孩
[07:03.75]Wait a minute. You got "Ross Geller and Guest"? 等一下,你收到的喜帖 是“请携伴参加”?
[07:07.22]I wasn't invited, and you got "and Guest"? 我没有被邀请 你却可以“携伴参加”?
[07:09.62]Excuse me, I do have to interrupt on Ross' behalf. 对不起,我真的得解释罗斯的行为
[07:13.03]I think the rule applies here. 我想规则也适用在这里
[07:15.13]Since he has a chance to get on broad-back.. 因为他有机会跟魁梧女人上床…
[07:17.60]Not broad-back! 她没有那么魁梧!
[07:20.44]Wait a minute. You're bringing me. 等一下,你得带我去
[07:23.14]I can't cancel on Joan. 我不能放琼安鸽子
[07:24.94]-Why not? -Did you not hear me? -为什么? -你没有听到吗?
[07:27.14]She's an assistant professor in the linguistics department. 她是语言学系的助教
[07:31.25]They're wild. 她们很辣
[07:33.88]-Why do you want to come anyway? -Because... -你到底为什么想去? -因为…
[07:37.42]she's my cousin. 她是我表妹
[07:39.22]I mean, we grew up together. 我们是一起长大的
[07:42.26]Family, you know? And all that's important to me. 我们是家人,你知道吗? 对我来说那很重要
[07:46.73]Okay, all right. I'll take you. 好吧,我带你去
[07:49.50]I'll go call Joan. 我去打电话给琼安
[07:52.43]Oh, that's nice. 那真的是太棒了
[07:54.27]Family should be there. 家人应该要出席的
[07:56.30]It's her wedding. Happiest day of her life. 这是她的婚礼 她一生中最快乐的日子
[07:58.74]We'll see. 我们等着瞧吧
[08:05.38]Well, thank you for lunch. 谢谢你请我吃午餐
[08:07.52]Wait, I thought you paid. 等一下,我以为你付了钱
[08:09.68]Apparently, we don't pay for food anymore. 很明显的,我们不必再掏钱买食物了
[08:15.39]-Do you see what I see? -It's still there. -我没有看错吧? -它还在那里
[08:19.09]Mrs. Braverman must be out. 布雷曼太太一定是出去了
[08:25.20]She could be out of town. Maybe gone for months. 她可能出城去了 或许几个月后才会回来
[08:28.44]By then, it may spoil. She can't come back to bad cheesecake. 到时候蛋糕一定坏了 不能让她回来时看到坏掉的起司蛋糕
[08:32.21]-It could kill her. -Don't want that. -她可能会中毒死掉 -我不希望发生那种事
[08:34.41]We're protecting her. 我们是在保护她
[08:35.78]-We'll take it. -But quick. -我们把它拿走 -但是快一点
[08:37.28]-Why? -I hear her in there. -为什么? -我听到她在里面走动的声音
[08:39.41]Go! Go! Go! 快走…
[08:45.82]Oh, my God, that's David. 天啊,是大卫
[08:47.92]-Who? -David, the scientist guy. -谁? -那个科学家大卫
[08:50.06]David that I was in love with. 我爱上的那个大卫
[08:52.23]Who went to Russia and broke my heart, David. 他到俄国去,伤了我的心,大卫
[08:55.00]Oh, my God! 我的天啊!
[08:56.33]Say their name enough, they turn around. 只要一直念某人的名字 那个人就会转过身来
[09:00.80]Phoebe. 菲比
[09:02.30]David. 大卫
[09:06.81]What are you doing? Aren't you supposed to be in Russia? 你在做什么?你不是在俄国吗?
[09:10.14]I'm just in town for a conference. 我到城里来开会
[09:13.08]God, you look phenomenal. 天啊,你看起来美得出奇
[09:15.95]Well... 喔…
[09:17.55]Yeah. 对
[09:19.49]You look great too. Did you get a haircut? 你看起来也很棒,你剪了头发吗?
[09:22.66]Yeah. Well, I got like 30 of them. 对,我大概剪了三十次
[09:26.96]Look, I got a confession to make. 听着,我得跟你坦诚一件事
[09:29.40]I was hoping to run into you here. 我希望能在这里遇到你
[09:31.87]I didn't know if I should call. I was only in town a few days... 我不知道该不该打电话给你 我只会在城里待几天…
[09:35.87]and I didn't want to intrude on your life. 我不想打扰你的生活
[09:38.54]I really wanted to see you... 我真的想见你…
[09:40.68]but I didn't know if you wanted to see me. 但我不知道你要不要见我
[09:44.41]Of course I would want to see you. I think about you all the time. 我当然想见你,我常常想到你
[09:49.12]Really? Because I think about you all the time. 真的吗?因为我也常常想到你
[09:52.35]There's a statue in Minsk that reminds me of you so much. 明斯克有一座雕像,让我常常想起你
[09:56.62]It's actually of Lenin... 事实上那是列宁的雕像…
[09:59.06]but, you know, at certain angles... 但有些角度…
[10:03.10]Anyway, do you want to have dinner tonight? 总之,今晚你想跟我共进晚餐吗?
[10:06.00]Yes. 好
[10:07.60]Oh, no! 喔,不!
[10:10.20]-What? -I can't. -什么? -我不能
[10:12.01]I can't believe I have plans. Can you do it tomorrow? 我不敢相信 我有约了,明天可以吗?
[10:15.44]No, I have to go in a few hours. I have to be on the redeye. 不,再过几小时我就得离开 我得赶回去
[10:20.31]Listen, next time you're in Minsk... 听着,下次你到明斯克…
[10:23.28]Phoebe? Can I talk to you for a second? 菲比,我能跟你谈一谈吗?
[10:26.75]What are you doing? 你在做什么?
[10:28.46]I have plans with Joey. 我跟乔伊有约
[10:30.16]So? He'll understand. 所以呢?他会谅解的
[10:31.93]No, he won't. And that's not even the point. 不,他不会的,那根本不是重点
[10:34.83]I made a whole speech about how you do not cancel plans with friends. 我教训他不该见色忘友
[10:40.74]And now just because, potentially, the love of my life... 现在只因为可能是我真爱的人…
[10:44.17]returns from Russia for one night... 明天就要回俄国去…
[10:46.67]I should change my beliefs? 我就应该改变我的想法?
[10:49.74]I should change my beliefs! 我应该改变我的想法!
[10:52.35]No. If I don't have my principles, I don't have anything. 不,如果失去了原则 那么我什么都不会有
[10:57.15]You're so strong. 你太有说服力了
[10:58.59]Or I should rush through dinner with Joey and meet David at 9. 或许我可以赶快跟乔伊吃完晚餐 然后九点跟大卫见面
[11:09.96]Oh, my God, that is so good! 我的天啊,那真的是太棒了!
[11:12.47]I'm full. And yet I know if I stop eating this... 我吃饱了,但我知道 如果我现在停下来…
[11:16.17]I'll regret it. 我会后悔
[11:19.57]Hey, what have you got there? 嘿,你们在吃什么?
[11:21.81]Oh, it's... 喔,那是…
[11:23.41]It's tofu cake. Want some? 豆腐蛋糕,你要吃一点吗?
[11:29.88]What are you doing tonight? 今晚你要做什么?
[11:32.09]Dude. Dude. 兄弟
[11:35.42]Sorry. 对不起
[11:37.09]I got plans with Phoebe. 我跟菲比有约
[11:38.96]Really? Monica said she had a date at 9. 真的?摩妮卡说她九点有约会
[11:42.03]-What? Tonight? -That's what Monica said. -什么?今晚? -摩妮卡是那么说的
[11:44.97]After that speech, she makes a date on the same night she has plans with me? 她教训了我一顿 却同时约了我跟她的男伴?
[11:49.80]She's trying to pull a fast one on Big Daddy. 她想草草解决大爹地
[11:58.55]Here, I think this is us. 好了,我们的位置应该是这一桌
[12:02.18]Limited seating, my ass. 座位有限,我的天啊
[12:05.02]Let's see who made the cut. 我们来看看谁被邀请了
[12:07.32]Hi. I'm Monica Geller. 嗨,我是摩妮卡盖勒
[12:09.49]-How do you know the bride and groom? -I worked with Frannie. -你们跟新人是什么关系? -我是芬妮以前的同事
[12:13.19]Used to work with her. Used to. 以前的同事,以前
[12:15.76]I'm a relative and I didn't get invited. 我是她的亲戚却没有被邀请
[12:18.30]A blood relative. Blood. 我是她的血亲,血
[12:22.34]Stop saying "blood" to strangers. 别在陌生人面前提到“血”
[12:26.07]And you? How do you know the couple? 你呢?你跟快乐的新人是什么关系?
[12:28.64]We went to college with both of them. 我们是他们的大学同学
[12:31.08]Now we live next door. 现在是他们的邻居
[12:33.38]Okay, you're fine. 好吧,你还够格
[12:39.69]-Are you guys ready? -Yes. -你们要点菜了吗? -是的
[12:42.06]I'll have a green salad, house dressing and water's fine. 我要沙拉,特调酱汁,给我水就好了
[12:46.66]And for you, sir? 你呢?先生
[12:48.36]Yeah. This slow-roasted salmon... 对,慢烤鲑鱼…
[12:51.13]how slow are we talking? 那到底有多慢呢?
[12:53.67]It's already been roasted. 它已经烤好了
[12:56.10]Oh, then no. Maybe I should hear the specials again. 那么我不要,麻烦你 再告诉我一次今日特餐
[13:00.14]We've heard the specials three times. 我们已经听了三次
[13:02.98]There's prime rib, mahi-mahi and a very special lobster ravioli. 有烤肋排,鬼头刀鱼 跟特制龙虾饺子
[13:07.25]-Actually, we're out of the ravioli. -Well, that changes everything! -事实上我们没有饺子了 -那我们得重来一次
[13:13.52]You know what, Phoebe? You were right before. 你知道吗?菲比 之前你说的话是对的
[13:16.62]Friends are so important. 朋友太重要了
[13:18.86]Yeah, I'm very wise. I know. 对,我很聪明,我知道
[13:21.43]Know what I really want? 你知道我想做什么吗?
[13:23.20]-What? -Is to have a long, long talk. -什么? -我想花时间跟你长谈
[13:26.60]You know? Get Joey out on the open road and really open him up. 你知道吗?告诉我多一点人生道理
[13:31.64]-Any progress? -Yes. -可以点菜了吗? -是的
[13:34.11]I will have the lobster ravioli. 我要点龙虾饺子
[13:37.24]God, Joey, this is taking forever. 天啊,乔伊,这得花一辈子的时间
[13:39.85]-What's the rush? -Well... -干嘛这么急呢? -喔…
[13:41.65]I have an appointment. 我有个约会
[13:44.49]And it's very important. 它非常重要
[13:46.62]What is it? 怎么说?
[13:48.72]Well... 喔…
[13:50.26]it's a date. 我约了一个男人
[13:51.89]A date? No, you must be mistaken, because you wouldn't have a date... 你约了男人?不,你一定弄错了 因为你不能跟男人约会…
[13:56.66]on the same night you have plans with a friend. 同时又跟朋友约吃饭
[13:59.57]Don't make me feel badly. 别让我觉得内疚
[14:01.60]No, I'm gonna! 不,我就是要那么做!
[14:04.61]You made me feel really guilty about going out with that girl. 我跟那个女孩出去 你让我觉得非常内疚
[14:08.51]Like I did something terrible. Now you're doing the same thing. 好像我做了什么可怕的事 现在你也那么做
[14:12.65]It's not! It's totally different! 才怪,这完全不一样!
[14:15.15]This is with David. Remember David, the scientist guy? 我跟大卫有约 你还记得科学家大卫吗?
[14:18.62]He's very special to me. 对我来说他非常特别
[14:20.45]My girl the other night was special. She was a scientist too. 那晚我约的女孩也很特别 她也是个科学家
[14:24.19]-She was? -Well, she graduated high school. -是吗? -她高中毕业
[14:28.00]Whatever. Know what? 随便啦,你知道吗?
[14:29.93]He's only here for four hours and I'm gonna go see him. 他只会在这里待四小时,我得去见他
[14:33.70]-Fine! -Yeah. -好吧 -对
[14:37.64]What are you still doing here? I told you, lobster ravioli! 你还在这里做什么? 我说过了,龙虾饺子!
[14:45.41]I was about to leave. I didn't think you were coming. 我正要离开,我以为你不会来了
[14:48.52]I wouldn't have missed this. 我绝不会错过这次约会
[14:51.15]Well, I'm very glad you're here. 我很高兴你来了
[14:53.65]Oh, you're such a gentleman. 你是个绅士
[14:56.06]Come on, we're going to my place. 来吧,到我家去
[15:04.93]Are you eating the cheesecake without me? 你想一个人独吞起司蛋糕?
[15:10.47]I will give you $100 to whistle right now. 只要你现在能吹出口哨 我就给你一百块
[15:18.48]-How can you eat it without me? -What'll you do? -你怎么可以不管我一个人独吞? -你会怎么做呢?
[15:21.35]Tell Monica or Joey? No, you'd have to tell them everything. 告诉摩妮卡或乔伊? 不,你得把一切都告诉他们
[15:25.55]We're dessert stealers. We're living outside the law. 我们是甜点小偷,我们犯了法
[15:29.59]I don't trust you with this cake. 我不能让你跟蛋糕独处
[15:32.09]I got it first, and I'm taking it back! 我先发现它的,我要把它拿回来!
[15:34.76]-What? Oh, no. -Oh, yes. -什么?不 -对
[15:38.10]You think I trust you with it? 你以为我就能相信你吗?
[15:40.70]No, we'll split it. 不,我们平分它
[15:42.47]That's not fair. You had some. 那不公平,你已经吃掉一点了
[15:44.54]I think Monica would be very interested to know... 我想摩妮卡一定想知道…
[15:47.61]that you called her cheesecake "dry and mealy." 你说她做的起司蛋糕“又干又粗”
[15:50.78]What do we use to split it? 我们要用什么来切蛋糕?
[15:55.58]All right, pick a half. 好了,挑一块
[15:58.62]Well, this side looks bigger. 这块比较大
[16:02.92]But there's more crust on this side. 但这块饼干比较多
[16:06.36]Maybe if I measure it.. 或许我该量一下…
[16:08.30]Pick a piece! 快挑一块
[16:09.73]-All right, I pick that one. -It's the smaller piece. -好吧,我挑那一块 -那一块比较小
[16:14.27]Okay. There you go. 好了,拿去吧
[16:16.44]Enjoy your half, my friend. But that is it. 好好享受你的蛋糕吧 我的朋友,因为大势已定
[16:19.64]No sharing, no switching, and don't come crying to me... 我不会跟你分,不会跟你换 别哭着跑来找我…
[16:23.21]if you eat your piece too fast. 如果你一下子就把蛋糕吃完了
[16:36.12]-You gonna give me some of yours? -Oh, no. -你要给我一点蛋糕吗? -不
[16:40.13]No switching, no sharing. And don't come crying to me. 我不会跟你分,不会跟你换 别哭着跑来找我
[16:44.63]I may just sit here and have my cake all day. 我要坐在这里 花一整天好好享用我的蛋糕
[16:47.63]Just sit here in the hallway and eat my.. 我要坐在走廊上吃我的…
[17:02.62]Ross, sweetheart! 罗斯,甜心!
[17:04.82]Oh, hey, Aunt Millie. 嘿,米莉阿姨
[17:06.95]-Isn't it a beautiful wedding? -Yes, it is. -这个婚礼很温馨吧? -没错
[17:15.30]Every time, on the lips! 她每次都亲嘴巴!
[17:17.80]Why? Why on the lips? 为什么?为什么要亲嘴巴?
[17:23.00]There's Frannie. Won't she be happy to see me? 芬妮在那边,她看到我 一定会很高兴吧?
[17:25.81]You be nice, all right? 你得乖乖的,好吗?
[17:27.84]I didn't bring you to ambush her. 我不是带你来欺负她
[17:30.44]Frannie was the one who showed your Playboys to Mom. 芬妮把你的《花花公子》拿给妈妈看
[17:33.81]That *****. 那个死小孩
[17:40.12]Monica! 摩妮卡!
[17:41.59]What..? 什么…?
[17:43.02]Am I doing here? Surprised to see me? 我在这里做什么? 你看到我很讶异吗?
[17:45.69]Ross brought me. How do you like that? 罗斯带我来的,你还喜欢吗?
[17:48.30]Hi, Frannie. Congratulations. 芬妮,恭喜
[17:52.60]You invite my whole family, and not me? Why? 你邀请我的家人 却不邀请我,为什么?
[17:56.04]Why wouldn't you want me here? What could I have done? 你为什么不希望我来?我做了什么?
[18:01.11]Stuart! 史都华!
[18:03.41]I believe you know my husband. 我相信你认识我丈夫
[18:07.21]So it's really a question of "who" could you have done. 问题应该是,你把上了“谁”
[18:20.06]I hate this, but I have to go. 我讨厌这样,但我得走了
[18:22.66]I can't miss my flight. 我不能错过飞机
[18:25.07]I bet there's another flight to Minsk in.. 我敢说下一班飞往 明斯克的飞机是在…
[18:27.67]July. 七月
[18:38.85]That's really beautiful. What does it mean? 那真的好窝心,它是什么意思?
[18:41.85]"Please clean my beakers." “请帮我把杯子洗干净”
[18:45.09]I don't get out of the lab much. 我不常离开实验室
[18:49.72]I thought it meant something else. 我以为它有别的意思
[18:52.56]Yeah, well, I really actually wanted to say... 对,事实上,我想说…
[18:56.36]that. 那个
[18:58.10]But I figured I probably shouldn't because... 我想或许我不该说,因为…
[19:02.54]I have to leave. 我得离开
[19:04.54]No, you're right. Don't say it. 不,你说的对,别说
[19:08.71]I do, though. 但我真的那么想
[19:12.98]I do too. 我也是
[19:23.22]Well, bye, Phoebe. 再见,菲比
[19:36.20]Now's not the time, Joey. You can yell at me tomorrow. 现在不是时候 乔伊,明天你可以骂我
[19:40.21]Wait, no, Phoebe. I'm not gonna yell at you. 等一下,不,菲比 我不会骂你
[19:43.24]I just started thinking about you and David... 我只是开始想到你跟大卫…
[19:46.08]and I remember how bummed you were the first time he left. 我记得他第一次离开时你有多难过
[19:52.49]Oh, Phoebe, come here. 菲比,过来
[19:55.32]-Are you okay? -No, I'm not okay. -你还好吧? -不,我一点都不好
[19:59.33]The only guy I've ever been crazy about is going to Minsk... 我唯一喜欢的男人要去明斯克…
[20:03.30]and I may never see him again. 或许我永远都不会再见到他
[20:06.37]You could always visit him. 你可以去看他
[20:08.24]Right. Like they'll let me have a passport. 对,你以为他们会给我护照
[20:12.17]Anything I can do? Whatever you need. 有什么我可以帮忙的吗?什么都行
[20:16.94]Well, now... 喔…
[20:19.25]if you achieve distillation of subatomic particles before he does... 如果你可以比他先 蒸馏出副原子粒子…
[20:23.55]then he could come back. 他就可以回来了
[20:32.03]I could give it a shot. 我可以试试看
[20:39.47]Oh, look! There's a piece that doesn't have floor on it. 你看!有一小块没有沾到地板
[20:43.14]-Stick to your side! -Come on, now! -别越界! -快点!
[20:57.15]All right, what are we having? 好了,我们要吃什么?
[21:07.33]Oh, wait, I forgot my wrap. 等一下,我忘了拿披肩
[21:10.00]Okay, wait here. 好吧,你在这里等我
[21:29.55]Hi, sweetie! Are you leaving? 嗨,甜心!你要走了吗?
[21:32.25]-Well.. -Give us a kiss. Come on. -喔… -亲阿姨一下,快点
[21:43.73]Why? Why on the lips? 为什么?为什么要亲嘴巴?
Friends S07E11-12-英语听力热门评论
Joey 随身带勺子真的笑死我了