Friends S09E02-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S09E02-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:02.33]You said you'd marry Joey?
你答应要嫁给乔伊? [00:04.93]Okay, you have to realize, I was exhausted, I was emotional.
你要知道我可是累坏了 当时我很情绪化 [00:08.47]I would have said yes to anybody.
任何人求婚,我都会答应的 [00:10.34]Like that time when you and I got married.
就像上次你向我求婚一样 [00:15.34]I'm not helping.
我转不过来了 [00:17.68]So you said yes to him, and you just had our baby?
你才刚生下我们的小孩 却答应要嫁给他? [00:22.35]That is right. And traditionally, the daddy gives the mommy a present.
没错,而且按照习俗 父亲应该要送母亲一个礼物的 [00:26.52]But I am prepared to let that go.
但是我不打算跟你计较 [00:29.79]So when I came here to see if you wanted to maybe start things up again..
所以当我过来看你 是否愿意重新来过… [00:33.80]you were engaged to my best friend?
你已经跟我最要好的朋友订婚了? [00:37.37]Well..
嗯… [00:38.90]Really?
真的吗? [00:40.77]I thought Chandler was your best friend.
我以为钱德才是你最要好的朋友 [00:43.54]Well, Chandler's my oldest friend. Joey's my.. No!
钱德是我的老朋友 乔伊是我…不! [00:49.54]Hey, I'm gonna take off. I just wanted to say goodbye.
嘿,我要走了 进来说一声再见 [00:52.38]Rachel said she'd marry you?
瑞秋答应要嫁给你? [00:55.32]This isn't the right room. Sorry, folks.
我走错房间了,不好意思 [01:00.02]The One Where Emma Cries [01:52.34]I don't want to be negative. So I'll say most of the signs you bought are good.
我不想太机车,所以我要说 你挑的标语大部分都是很棒的 [01:58.25]No, they ran out of "It's a Girl!" But I can fix this one. “
我是女生!”卖完了 但是我可以处理一下的 [02:06.45]
(我不是男生!) [02:08.06]See? Huh?
瞧?怎样? [02:12.79]So ***y.
真性感 [02:15.46]- Honey? - Yeah?
-亲爱的? -什么? [02:19.63]- Honey, why don't you lie down? - It's okay. -
亲爱的,你何不去躺下休息呢? -没关系 [02:21.77]Ross and Rachel will be back soon, and then I gotta go to the office.
罗斯跟瑞秋很快就要回来了 然后我得要进办公室 [02:29.81]Am I producing them?
这是从我嘴里长的吗? [02:33.11]- Why are you so tired? - I couldn't sleep last night. -
你为什么这样累呢? -我昨晚无法入睡 [02:35.88]I started worrying about this big divisional meeting I have today.
我很担心今天的大型部门会议 [02:39.09]The more I worried, the more I couldn't sleep.
我越是担心 越是没有办法入睡 [02:41.59]You know, and then I was, like, "If I fall asleep now, I'll get six hours' sleep.
你知道的,我会想 如果现在睡着,我顶多睡六小时 [02:45.66]But if I fall asleep now, I'll get five hours' sleep."
但是如果我现在睡着 我顶多睡五个小时 [02:49.03]No matter what I did, I couldn't fall asleep.
无论我怎么试,就是睡不着 [02:51.53]You know what you should've done? Told yourself that little story.
你知道你应该做什么吗? [02:53.90]
对你自己讲那个小故事 [02:57.67]- Hi. - Hey
. -嗨 -嘿 [02:59.14]- Welcome home. - Hi. -
欢迎回家 -嗨 [03:00.78]Phoebe did the signs.
标示是菲比做的 [03:03.14]You guys, thanks for doing this.
你们,真是太谢谢你们了 [03:07.05]Look at all that stuff people sent.
瞧瞧大家送来的礼物 [03:10.29]Oh, my gosh. Look, there's something every mother needs.
喔,我的天啊 这正是每个母亲所需要的 [03:13.52]A giant, stuffed gorilla that takes up the entire apartment.
一个挤爆整间公寓的大型黑猩猩娃娃 [03:18.13]What are people think..? You guys, I love it.
真搞不懂有些人在想…? 你们大家,我真是太喜欢了 [03:24.87]Hey, so where's Ross?
嘿,罗斯在哪呢? [03:26.80]He's downstairs getting the stuff out of the cab.
他在楼下把东西搬出计程车 [03:29.30]- Is he still mad at us? - Well, you more than me. -
他还在气我们两个吗? -气你多过于我 [03:32.07]But he can't stay too mad at me. I mean, I just had his baby.
他总不能一直跟我生气 我才刚生下他的小孩耶 [03:35.31]That's not fair. I can't do that.
太不公平了,我又不会生 [03:38.48]I'm not sure you should be here when he comes up.
我不知道他上来时 你应不应该在场 [03:40.98]I didn't think I should be here either. But somebody said he'd be over it.
我也不认为我该在场 但有人跟我说罗斯应该已经释怀了 [03:45.25]Hey, what do I know? I wanted to get a bigger gorilla.
嘿,我怎么会知道呢? 我只是想要买大只一点的黑猩猩啊 [03:54.13]The numbers we're seeing in Chicago, New York and London are solid.
我们在芝加哥、纽约 与伦敦的业绩都很扎实 [03:57.97]But many of our field offices have reported disappointing yields.
但是我们许多分公司已经呈报衰退 [04:08.24]Boston is down. Atlanta is down. Houston is down.
波士顿衰退、亚特兰大衰退 休士顿衰退 [04:11.08]I could go on and on. But instead of boring you..
我可以一直念下去 但是为了不要让你们觉得无趣 [04:14.05]I'll go straight to my 42-point plan.
我直接说明我的四十二点计划好了 [04:27.56]Walter.
华特 [04:31.17]She's just so cute.
她真是太可爱了 [04:33.70]I just want to bite her ear off and use it as a sucking candy.
我真想咬下她的耳朵 当成糖果一样吸 [04:39.41]Phoebe.
菲比 [04:40.98]But I could take one of those little feet and put it in a pita pocket.
但是我可以把这些小脚 放到面饼里面 [04:46.18]- Okay. I put most of the stuff away. - Oh, great. The pacifiers? -
好了,我把大部分的东西都放好了 -喔,太好了,奶嘴呢? [04:49.78]- It's in the cupboard. - The burping cloths? -
在柜橱里 -打嗝围兜? [04:53.05]- Linen closet. - The diapers?
-毛巾橱里 -尿布? [04:56.06]In the hospital.
在医院 [04:59.19]- Wow, you guys got a hospital? Fancy. - No, I left the diapers at the hospital. -
哇,你们有间医院?真酷 -不,我把尿布忘在医院了 [05:04.27]There's some in the bag, but I'll run out and get some more.
在袋子里面还有一些 但是我现在就出去多买一些 [05:07.20]All right, thanks.
好的,谢谢 [05:08.60]Could you stop at the coffeehouse and get me a muffin?
经过咖啡屋时可以帮我买个松饼吗? [05:11.07]- Sure. What kind? - Let me think. -
当然,什么口味的? -让我想想 [05:14.61]What do I want?
我要什么口味呢? [05:17.55]What do I want?
我要什么口味呢? [05:20.32]Please, take your time. It's an important decision, not like..
请你慢慢想 这是非常重要的决定,不像是… [05:23.42]say, I don't know, deciding to marry someone. This is about a muffin.
决定要嫁给谁那样简单 这是松饼喔 [05:30.93]- Blueberry. - Blueberry it is. -
蓝莓的 -好吧,蓝莓 [05:33.03]Thank you.
谢谢你 [05:36.16]Wow, he's not letting this go, is he?
哇,他还在记恨,对吧? [05:38.33]God, how long do you think that's gonna last?
天啊,你觉得这会持续多久呢? [05:40.84]I don't know. He got over the "We were on a break" thing quickly.
我不知道,他倒是对“暂时分手一下” 那件事,释怀的挺快的 [05:46.07]You know what, I can't worry about it right now.
你们知道吗? 我现在无法去担心那件事 [05:48.64]Because I've got the cutie little baby.
因为我有了这个可爱的小宝贝 [05:53.15]I can't believe how much I love her. I mean, I can't get enough of her.
我无法相信我是这样的爱她 我是说,我太爱她了 [05:57.42]Like, right now? I miss her. I actually miss her.
就像现在,我好想她 我真的好想她 [06:00.82]You know, that's her?
你知道吗?她就在这里 [06:04.86]I know. I know, but she's sleeping.
我知道,但是她在睡觉 [06:07.96]It's not like when she's awake and I can see her stretch and wiggle.
如果她醒着,我就可以看她扭来扭去的 [06:12.07]Oh, my God, have you seen her yawn?
喔,天啊,看到她打哈欠没? [06:14.00]- It's so cute. - I know. -
真是太可爱了 -真的是 [06:18.07]When do you think she's gonna wake up?
你们觉得她什么时候会醒来? [06:20.07]She told me to ring her if she's not up by 11.
她告诉我,如果她十一点还没醒 要我打电话给她 [06:22.71]She has a job interview.
她有个面试要去 [06:29.25]Okay, but the clouds part when she yawns.
好的,但是当她打哈欠时 乌云都消散了 [06:34.39]God, look at her sleeping. I love her so much.
天啊,瞧她睡着的样子 我好爱她 [06:38.99]- I think I'm gonna wake her up. - Rach, no. -
我想我要把她吵醒 -瑞秋,不要 [06:41.16]You know, you're never supposed to wake a sleeping baby.
你永远都不应该吵醒熟睡的婴儿 [06:44.30]Well, I can do whatever I want. I made her.
我可以高兴怎样做就怎样做 她是我生的 [06:48.24]Come on, little girl. Yes. Hello, Emma. Hello. Hi.
来吧,小女孩 是的,哈啰,艾犸,哈啰,嗨 [06:58.01]Well, I would say I told you so, but she's kind of doing that for me.
我应该说我早就告诉过你了 但是她已经帮我说了 [07:02.85]I'm sorry. Mommy's so sorry. Go back to sleep.
我很抱歉,妈咪很抱歉 再睡吧 [07:06.15]Go back to sleep.
再睡觉吧 [07:08.72]- It breaks your heart, doesn't it? - It really does. -
这真是令人心疼,不是吗? -没错 [07:13.39]How long do you think we have to stay?
你认为我们还要呆多久? [07:18.07]Okay, if everyone's onboard, it's settled.
好了,如果每个人都各就各位 那就搞定了 [07:20.64]Chandler?
钱德? [07:28.94]- Chandler? - Yeah.
-钱德? -怎样 [07:30.28]Are you onboard?
你要就位了吗? [07:33.41]Yes.
是的 [07:35.78]Well, then problem solved. Chandler will run our office in Tulsa.
那么问题就解决了 钱德会负责我们在土尔沙的办公室 [07:39.45]You're gonna love Oklahoma.
你会喜欢奥克拉荷马的 [07:45.69]All right. We already tried feeding her, changing her, burping her..
好了,我们已经喂过她了 换过尿布、帮她打嗝了… [07:49.63]Try this one. "Go back in time and listen to Phoebe."
试试看这个 回去听听菲比的话吧 [07:55.87]- All right, here's something. - What?
-好了,试试看这个 -什么? [07:57.81]It says to try holding the baby close to your body..
这里说试着把婴儿抱起,贴近身体… [08:00.37]and then swing her rapidly from side to side.
然后快速的左右摇 [08:04.05]Okay.
好的 [08:14.19]It worked!
太有效了! [08:17.66]No. Just stopped to throw up a little bit.
不,只是让她吐了一点奶 [08:22.33]Mon, what am I gonna do?
摩妮卡,我应该怎么办呢? [08:23.87]It's been hours, and it won't stop crying.
已经好几个小时了 它就是哭个不停 [08:28.67]- She, Rach. Not it. She. - Yeah. I'm not so sure. -
她,瑞秋,不是它,是她 -是喔,我可不太确定了 [08:34.18]- Oh, my God, I'm losing my mind. - Yeah, no kidding. -
喔,我的天啊,我快疯了 -是啊,说得没错 [08:37.38]All right, this just proves no good can come from having *** with Ross!
这正好证明跟罗斯缠绵 绝对没有好事会发生 [08:46.15]Hey, Gunther. Can I get a couple of blueberry muffins to go?
嘿,阿甘,我要外带几个蓝莓松饼 [08:50.53]- Diapers, huh? - Yep
. -尿布,是吧? -是的 [08:52.73]So I guess Rachel had your baby?
我猜瑞秋生下你的小孩了 [08:55.36]- Yep. Can you believe it? - Nope
. -是啊,你能相信吗? -不能 [08:59.23]I can't even believe she slept with you in the first place.
首先我就不能相信 她竟然会跟你上床 [09:05.41]You mean, like..
你是说,像是… [09:15.05]Hey.
嘿 [09:18.79]I know you're pissed at me, but we have to talk about this.
我知道你生我的气 但是我们必须谈一谈 [09:21.82]Actually, we don't.
事实上我们不需要 [09:25.06]Fine. Okay. But I gotta say, technically, I didn't even do anything wrong.
随便,但是我要说 技术上而言,我并没有做错什么 [09:30.57]What? You didn't do anything wrong?
什么?你并没有做错什么? [09:33.90]- I said I didn't technically. - Okay. -
我说是技术上而言 -好的 [09:37.74]Let's put aside the fact that you "accidentally"..
我们暂时不管你“不小心”… [09:40.21]picked up my grandmother's ring and you "accidentally" proposed to Rachel.
捡起我祖母的戒指,然后又 “不小心”跟瑞秋求婚 [09:44.95]Can I just stop you there for a second?
我可以先打断你一下吗? [09:47.08]When people do this:
当有人做这个动作时… [09:48.65]I don't really know what that means.
我真的不知道是什么意思 [09:56.79]You were saying?
你刚刚说什么? [09:58.26]And I could even understand that you couldn't tell Rachel.
我还可以谅解你没有跟瑞秋解释 [10:02.13]But why couldn't you tell me? You had all day to, and you didn't.
但是为什么你没有告诉我呢? 你有一整天可以说,你却没有 [10:06.37]I know. I should've. "I'm sorry."
我知道,我应该说“我很抱歉” [10:15.98]Not using it right, Joe.
你用错地方了,乔伊 [10:19.15]"I'm sorry." “
我很抱歉” [10:24.29]- I'm gonna go. - No, come on. -
我要走了 -不,别这样 [10:25.82]- Ross, we have to get past this. - Give me the bag. -
罗斯,我们必须要放下这件事 -把袋子给我 [10:28.16]No, I don't know what else to do. I said I'm sorry, now..
不,我不知道还能怎样 我已经道歉了,现在… [10:31.53]Now you should scream at me or curse me or hit me.
现在你应该对我吼叫、咒骂 或是打我 [10:34.70]- I'm not gonna hit you. - You'll feel better. I'll feel better. -
我不会打你的 -你会比较好过,我也会比较好过 [10:37.97]You know you want to, I can see it in your eyes.
你知道,你想打我 我从你眼中看得出来 [10:41.84]- I don't. - A little bit. -
我不想 -有一点 [10:43.27]- No. - Little bit. -
不想 -有一点 [10:46.31]- No. - A little bit more. -
不想 -多一点了 [10:48.68]- Give me the bag. Give me the bag. - No, hit me. Hit me. -
把那个袋子给我,把袋子给我 -不,打我,打我 [10:51.48]- Give me the bag. I'm not kidding. - Hit me. -
给我袋子,给我袋子 -打我 [10:53.78]- No. - Hit me. Hit me. Hit me!
-不 -打我,打我,打我! [11:08.10]- You ducked! - I'm sorry! It was a reflex! -
你闪开了! -我很抱歉!这是反射动作! [11:11.67]- Oh, my God! This really hurts! - I couldn't help it.
-喔,天啊!真的好痛! -我不得不闪哪! [11:15.27]When a fist comes at your face, you duck. Look.
当有拳头要打上你的脸 你会闪啊,瞧 [11:21.24]What is the matter with you?
你是怎么搞的? [11:23.98]You were supposed to duck! Why didn't you?
你应该要闪的!为什么没闪呢? [11:26.25]Let's talk on the way to the hospital.
我们去医院的路上再谈 [11:28.42]Good. Yeah, maybe while we're there, they can check your reflexes.
好,是啊,或许当我们过去的时候 他们可以检查一下你的反射神经 [11:47.77]- Try feeding her again. - I already fed her. -
再喂她看看 -我已经喂过了 [11:50.94]I know. That's why I said, "Again!"
我知道,所以我说“再” [11:54.78]You guys, we can't turn on each other, okay?
你们,我们不可以窝里反,好吗? [11:57.21]That's just what she wants.
这正是她想要的 [12:00.21]- Hi. - Hey.
-嗨 -嘿 [12:02.32]I told you you shouldn't have let her watch Terms of Endearment.
我告诉过你别让她看《亲情关系》 [12:06.19]- Can I talk to you outside? - Just stay here. -
我们可以到外面谈谈吗? -待在这里 [12:08.96]I'm gonna check her diaper. Phoebe, you want to come?
我要去检查她的尿布 菲比,你要不要一起来呢? [12:11.53]I'm kind of part of this.
这事与我也有关 [12:16.66]Actually, it's a husband-and-wife kind of thing.
事实上,这是夫妻两人之间的事 [12:19.20]I knew I should've married Chandler.
我就知道我应该嫁给钱德的 [12:23.40]- Okay, what's up? - Okay.
-好了,怎么回事呢? -好的 [12:26.31]You know we said it would be fun to move to Paris for a year?
我们曾经讨论过如果能搬到巴黎 住一年一定会很棒 [12:29.24]And you could study French cooking, and I could write..
你可以学习法式烹饪 我可以写作… [12:32.08]and we could picnic along the Seine, and go wine-tasting in Bordeaux.
我们可以在塞纳河畔野餐 去波尔多品酒 [12:36.55]- Yeah. - Okay.
-是啊 -很好 [12:38.85]You know how people say that Tulsa..
你知道有些人说土尔沙… [12:43.86]is the Paris of Oklahoma?
就像是奥克拉荷马州的巴黎吗? [12:48.56]What? Who says that?
什么?是谁说的? [12:51.13]People who have never been to Paris?
那些从没去过巴黎的人说的 [12:54.54]- Well, what's going on? - We're moving to Tulsa. -
到底是怎么回事? -我们要搬去土尔沙了 [13:01.44]- Excuse me? - Okay.
-你说什么? -好吧 [13:03.94]Ms. McKenna, she kind of works above my boss.
我老板的上司,麦肯纳小姐 [13:06.91]- I think you actually met her. - Don't care. Get back to Tulsa. -
我想你应该见过她 -我不在乎,快说土尔沙是怎么回事 [13:10.15]She asked me to move to Tulsa and be president of our office there.
她要我搬到土尔沙 去当那边分公司的总经理 [13:13.92]And I was sleeping and apparently said yes.
我当时正在打瞌睡,然后 显然我是答应她了 [13:17.36]- Tulsa, Oklahoma? - The Sooner State. -
奥克拉荷马州的土尔沙? -早到者之州 [13:22.43]Whatever that is.
不管那是什么东东 [13:24.60]Chandler, I don't even want to see the musical Oklahoma.
钱德,我连歌舞剧《奥克拉荷马》 都不想看 [13:27.97]"Oh, What a Beautiful Morning, " "Surrey With the Fringe on Top"?
“喔,美妙的早晨” “坐在马车上头”(奥剧内容) [13:31.01]Are you trying to tell me we're moving to Oklahoma or that you're gay?
你是在说我们要搬去奥克拉荷马 还是说你是同性恋? [13:38.25]I don't think I can get out of this.
我想我可能躲不掉了 [13:40.31]- Oh, my God! - But you don't know..
-喔,天啊! -但是你不知道… [13:42.82]it could be like Paris. You can still take a cooking class..
土尔沙可能会像巴黎一样 你还是可以在当地的大学… [13:45.82]at Oral Roberts University.
上烹饪课 [13:49.36]All right, not that this matters, but did they at least offer you a huge raise?
好吧,这些都没关系 但至少他们有帮你加薪吧? [13:53.33]No. But they are going to lease us a Ford Focus.
没有,但是他们会 帮我们租一台福特小车 [13:59.43]- I'll get out of it. - Thank you. -
我会试着脱身 -谢谢 [14:02.80]- What is wrong with Emma? - She misunderstood. -
艾犸是怎么了? -她误会了 [14:04.84]She thought she was moving to Tulsa.
她以为是她要搬到土尔沙 [14:11.58]Ma'am, do you have a minute?
请问您现在有空吗? [14:14.38]I kind of have some bad news. I don't think I can move to Tulsa.
我有些坏消息 我想我不能去土尔沙了 [14:19.29]- What? - It's a funny story, actually. -
什么? -事实上这是件很好笑的事 [14:24.73]I kind of fell asleep in the meeting this morning.
我在今天早上的会议上睡着了 [14:28.30]So when I said I'd move to Tulsa, I didn't really know what I was saying.
所以当我说我可以搬到土尔沙时 我根本不知道我在说什么 [14:32.03]You fell asleep?
你睡着了? [14:33.40]But only because I was up all night worried about this meeting.
但那是因为我整晚为会议担心而失眠 [14:36.24]Isn't that funny?
是不是很好笑呢? [14:39.51]Irony. Not a fan? All right.
很讽刺,不好笑?好吧 [14:44.11]See, here's the thing.
好吧,事情是这样的 [14:45.65]I went home and told my wife about Tulsa, and she won't go.
我回家告诉我老婆土尔沙的事 但是她不想去 [14:49.28]See me, I love Tulsa. Tulsa is heaven. Tulsa is ltaly.
至于我,我爱死土尔沙了 土尔沙是天堂,土尔沙是意大利 [14:53.32]Please don't make me go there.
拜托别逼我搬去那里 [14:55.59]- Chandler, I.. - I know that you're upset.
. -钱德,我… -我知道你很不高兴… [14:58.73]but I just.. I would really rather just stay here.
但是我只是… 我真的宁可留在这里 [15:04.06]Not here in your office..
不是说在你的办公室这里… [15:06.13]here at the company..
而是在这里的这间公司 [15:08.14]where I'm rapidly feeling unwelcome.
我在这里超有归属感的 [15:12.07]No, look, Carol. Can I call you Carol?
听着,凯萝 我可以叫你凯萝吗? [15:17.21]Why would I when your name is Elaine?
我真不应该 因为你的名字是依莲 [15:24.79]What a great picture of your son. Strapping.
你儿子拍得真棒,雄壮威武 [15:29.39]That's a picture of your daughter, isn't it?
是你女儿的照片,对吧? [15:32.66]Well, she's lovely. I like a girl with a strong jaw.
她真是甜美 我喜欢有坚毅下巴的女孩 [15:39.03]I'll call you from Tulsa.
我会从土尔沙打电话给你的 [15:45.77]Hey. So how is it?
嘿,怎样呢? [15:48.48]- I broke my thumb. - Your thumb? -
我的拇指断了 -你的拇指? [15:54.92]That's weird. Are you sure you're punching right?
真是奇怪,你确定 你出拳的方式是正确的吗? [15:57.82]Make a fist.
握拳 [16:01.16]Maybe later.
或许等一下好了 [16:03.32]Ross, I feel terrible.
罗斯,我觉得很糟糕 [16:05.23]You know what, you can go. I just have to fill out some forms.
你可以走了 我只要填一些表格就可以了 [16:14.44]You want me to help you with that?
需要我帮忙吗? [16:16.47]Why, does it look like I'm having trouble with my misshapen claw?
为什么?我看起来像是没办法 使用我的畸形爪子吗? [16:23.71]Name?
姓名? [16:27.18]No, I know Ross. But what's it short for?
我知道罗斯 但是那是什么的简称呢? [16:30.22]You know, like Rossell.
你知道的,像是罗素 [16:32.89]Or Rosstrophor.
或是罗斯多福 [16:37.02]Just Ross.
就是罗斯 [16:40.19]It's pretty.
好名字 [16:42.90]- Okay, date of birth? - You know my birthday. -
好了,生日呢? -你知道我生日的 [16:46.40]Sure.
当然 [16:48.90]May.. tember?
五…九月? [16:53.37]- October 18. - Occupation? Dinosaurs. -
十月十八日 -职业?恐龙 [17:00.11]Actually, I'm a paleon.. Dinosaurs is fine.
事实上我是古生物… 恐龙也可以啦 [17:06.05]The drawing is not.
图画的并不是 [17:12.39]All right, who do you want as your emergency contact?
好了,紧急联络人是谁呢? [17:16.73]- Rachel, I guess. - Okay. Relationship? -
瑞秋,我想应该是吧 -好的,关系呢? [17:20.20]Boy, this could take a while.
天啊,这可能要花上一点时间 [17:26.27]- Just put roommate. - Come on. -
写室友 -少来了 [17:28.58]You guys are more than that. You're gonna get together, right?
你们比室友还更进一步 你们要在一起了,不是吗? [17:32.28]I don't think that we are.
我不认为我们有要在一起 [17:36.38]But you two are supposed to be together.
但是你们应该要在一起的 [17:38.75]Well, I thought so too. But then she said she'd marry you.
我也这样想过 但是她却答应要嫁给你 [17:42.32]Come on, Ross, that didn't mean anything.
别这样,罗斯 那根本没有什么 [17:44.79]She'd just had the baby. She was freaked out about doing it alone.
她才刚生产完吓坏了 要独自扛起一切 [17:47.83]- She would have said yes to anybody. - Yeah, that's what she said. -
任何人求婚,她都会答应的 -是啊,她也是这样说 [17:52.07]- So? - So I don't want to be just anybody. -
所以呢? -所以我不想要当任何人 [17:58.64]- Wow. - You know what?
-哇 -你知道吗? [18:00.34]It's better this way anyway.
反正这样也比较好 [18:04.75]I don't know what I was thinking, going down that road again with us.
我不知道我在想什么 再回到之前的关系 [18:07.82]It's just much easier if we're just friends who have a kid.
如果我们纯粹做朋友,只是有个小孩 那事情就会简单多了 [18:13.69]- Really? - Yeah.
-真的吗? -是啊 [18:16.12]- And you're okay with that? - Yes. That's what we always planned. -
你这样没关系吗? -是啊,这本来就是我们的计划 [18:20.03]And if you have a plan, you should stick to it.
如果你有计划,你就应该照计划执行 [18:22.76]That's why they call them plans. Hello?
这就是计划的意义,不是吗? [18:28.70]I'm fine.
我没事的 [18:31.34]Hey, for what it's worth..
嘿,关于瑞秋… [18:33.27]with Rachel, I don't think you'll ever be just "anybody."
我不认为你会只是“任何人”而已 [18:38.05]Hey, there you go.
嘿,你做对了 [18:42.52]"Thanks.
" “谢谢” [18:49.72]Oh, my God. How long has she been crying?
喔,天啊,她哭多久了? [18:53.36]About a week and a half.
大约一个半星期 [18:56.03]Well, it looks like you guys got it under control, so I'm just gonna go.
看起来你们都已经处理好了 所以我先回去了 [19:01.87]No? Really? Misery really does love company?
不好吗?真的? 一定要有人共享悲惨命运吗? [19:05.31]All right.
好吧 [19:08.38]- Try holding her a different way. - Look, I'm doing the best I can. -
试着用另一种方式抱她 -我已经尽力而为了 [19:12.18]- Anyone else is welcome to try. - All right, I'll try. Fine. -
任何人都欢迎来试试看 -好吧,我来试试看 [19:15.52]- Yes. Okay. Okay. - Here you go.
-好了,好的,好的 -抱去吧 [19:18.02]Hey. Oh, gosh.
嘿,喔,天啊 [19:20.89]Nothing works with this child!
这小孩什么都没用! [19:24.22]God, what am I gonna do, you guys? I can't even comfort my own baby.
天啊,我该怎么办呢? 我根本照顾不了我自己的孩子 [19:28.33]- I'm the worst mother ever. - No, you're just new at this. -
我是史上最糟的母亲 -不,你只不过是不熟悉罢了 [19:31.20]You'll get better. Think about your first day at work.
你会克服的 想想你第一天上班的时候 [19:34.60]That couldn't have been easy, but you figured that out.
那也不是很简单的事 但你也摆平了啊 [19:37.34]Yeah, I don't think dressing provocatively is going to help me here!
是啊,我不认为穿得辣一点 对现在的情况会有帮助! [19:42.24]- God, just please take her. - Okay, I'll take her. Come on. -
天啊,请帮我抱一下 -好,我来抱,来吧 [19:46.05]Oh, boy, I have to go to the bathroom.
喔,天啊,我要去上一下厕所 [19:49.15]I have to go scream into a pillow.
我要去枕头堆里吼一吼 [19:55.86]Bouncy. Bouncy baby. Bouncy baby.
活泼,活泼的宝贝,活泼的宝贝 [20:00.13]Oh, baby, baby. Oh, baby, baby.
喔,宝贝,宝贝,喔,宝贝,宝贝 [20:05.13]Oh, baby, baby, baby.
喔,宝贝,宝贝,宝贝 [20:10.17]Have I gone deaf?
我聋了吗? [20:14.81]It worked. Oh, baby, baby, baby. Oh, baby, baby, baby.
有效了,喔,宝贝,宝贝,宝贝 喔,宝贝,宝贝,宝贝 [20:20.98]You must be a fireball in bed!
你在床上一定像个火球! [20:25.32]I can't believe it. She's asleep. I got her to go to sleep.
我不敢相信,她睡着了 我让她睡着了 [20:31.29]I have actual magical powers.
我真的有神奇的魔力 [20:35.66]I can hear traffic and birds.
我可以听到汽车跟鸟叫声 [20:38.33]I can hear the voices in my head again.
我又再度听到我脑海中的声音了 [20:42.97]I'm kidding.
开玩笑的 [20:47.98]Oh, my God! You got her to stop crying!
喔,我的天! 你让她不再哭了! [20:52.01]Yes, I did. I'm Monica, super aunt.
是的,我办到了 我是超级姑姑摩妮卡 [20:56.65]- You are the official baby-crier stopper. - Yes, I am. -
你是正式的婴儿止哭专家 -是啊,我正是 [21:01.49]- You're never leaving the apartment. - Say what? -
你永远都不能离开这间公寓了 -什么? [21:05.23]That's your new job, day or night. She starts crying, I need you here.
这是你的新工作,日夜兼顾 只要她一哭,我就需要你在这里 [21:09.73]- No, no, no. - Thankfully, you don't need me at all. -
不,不,不 -很庆幸,你一点都不需要我 [21:13.63]So okay. Hey, super aunt? See you later.
那么,嘿,超级姑姑 下次见啰 [21:17.94]Rachel? Let's give it six to eight months.
瑞秋,我们试试看六到八个月 [21:30.45]Okay, so listen, I'm gonna go lay down.
好的,听着,我要去睡一下 [21:34.05]What?
什么? [21:35.32]The book says whenever she's sleeping, I should be sleeping.
书上说只要她一睡 我也应该要睡 [21:38.39]So..
所以… [21:41.70]Thank you.
谢谢你 [21:46.47]Hey.
嘿 [21:48.50]- We just got her to go to sleep. - So there can't be any yelling? -
我们才刚让她睡着 -所以现在不能大声吼叫啰? [21:54.78]No.
没错 [21:59.58]- We're moving to Tulsa. - What? -
我们要搬去土尔沙了 -什么? [22:05.85]I can't.. I can't hear.
我…我听不到 [22:14.53]- Hey. - Hey. Where have you been?
-嘿 -嘿,你去哪了? [22:20.57]- What happened to you? - I had a little thing with Joey. -
发生什么事了? -我跟乔伊打了起来 [22:24.27]If you think this is bad, you should see him.
如果你认为这很糟糕 你应该看看乔伊 [22:28.04]No, Ross, this is not good.
不,罗斯,这真的很糟 [22:30.54]We have to talk about this Joey thing. Please sit.
我们必须谈谈乔伊这件事,请坐下 [22:38.09]All right, you have got to get over this Joey thing.
好了,你必须放下乔伊这件事 [22:42.22]Okay? I never really wanted to marry Joey, okay?
好吗?我从未真的 想要嫁给乔伊,好吗? [22:49.16]Okay.
好的 [22:52.10]You know what I really, really want?
你知道我真的很想、很想要什么吗? [22:56.90]What, Rach?
什么? [23:00.07]I wanna sleep.
我想要睡觉 [23:03.64]I wanna eat. I wanna take a shower.
我想要吃东西,我想要洗澡 [23:09.25]I mean, before she wakes up, and we gotta do this all over again.
我是说,她醒来以后 我们又有得忙了 [23:13.59]- Right. - I mean, because I got news for you. -
没错 -因为我必须告诉你 [23:17.02]Emma: not easy.
艾犸,一点都不好带 [23:21.09]Well, that's what I'm here for.
那正是我在这里的用意 [23:28.20]- You want me to get that? - No, that's really okay. -
你要我去吗? -不,真的没关系 [23:31.44]- Monica? - Got it, got it, got it, got it.
-摩妮卡? -来了,来了,来了 [23:45.45]I've been thinking about this. And I gotta tell you, it's not my fault.
我一直在想 而且我要告诉你,这不是我的错 [23:49.29]- It's a natural instinct. - What are you talking about? -
那是自然的本能 -你们在说什么? [23:52.13]Okay, what would you do if I did this?
好吧,如果我这样你会怎么做?
你答应要嫁给乔伊? [00:04.93]Okay, you have to realize, I was exhausted, I was emotional.
你要知道我可是累坏了 当时我很情绪化 [00:08.47]I would have said yes to anybody.
任何人求婚,我都会答应的 [00:10.34]Like that time when you and I got married.
就像上次你向我求婚一样 [00:15.34]I'm not helping.
我转不过来了 [00:17.68]So you said yes to him, and you just had our baby?
你才刚生下我们的小孩 却答应要嫁给他? [00:22.35]That is right. And traditionally, the daddy gives the mommy a present.
没错,而且按照习俗 父亲应该要送母亲一个礼物的 [00:26.52]But I am prepared to let that go.
但是我不打算跟你计较 [00:29.79]So when I came here to see if you wanted to maybe start things up again..
所以当我过来看你 是否愿意重新来过… [00:33.80]you were engaged to my best friend?
你已经跟我最要好的朋友订婚了? [00:37.37]Well..
嗯… [00:38.90]Really?
真的吗? [00:40.77]I thought Chandler was your best friend.
我以为钱德才是你最要好的朋友 [00:43.54]Well, Chandler's my oldest friend. Joey's my.. No!
钱德是我的老朋友 乔伊是我…不! [00:49.54]Hey, I'm gonna take off. I just wanted to say goodbye.
嘿,我要走了 进来说一声再见 [00:52.38]Rachel said she'd marry you?
瑞秋答应要嫁给你? [00:55.32]This isn't the right room. Sorry, folks.
我走错房间了,不好意思 [01:00.02]The One Where Emma Cries [01:52.34]I don't want to be negative. So I'll say most of the signs you bought are good.
我不想太机车,所以我要说 你挑的标语大部分都是很棒的 [01:58.25]No, they ran out of "It's a Girl!" But I can fix this one. “
我是女生!”卖完了 但是我可以处理一下的 [02:06.45]
(我不是男生!) [02:08.06]See? Huh?
瞧?怎样? [02:12.79]So ***y.
真性感 [02:15.46]- Honey? - Yeah?
-亲爱的? -什么? [02:19.63]- Honey, why don't you lie down? - It's okay. -
亲爱的,你何不去躺下休息呢? -没关系 [02:21.77]Ross and Rachel will be back soon, and then I gotta go to the office.
罗斯跟瑞秋很快就要回来了 然后我得要进办公室 [02:29.81]Am I producing them?
这是从我嘴里长的吗? [02:33.11]- Why are you so tired? - I couldn't sleep last night. -
你为什么这样累呢? -我昨晚无法入睡 [02:35.88]I started worrying about this big divisional meeting I have today.
我很担心今天的大型部门会议 [02:39.09]The more I worried, the more I couldn't sleep.
我越是担心 越是没有办法入睡 [02:41.59]You know, and then I was, like, "If I fall asleep now, I'll get six hours' sleep.
你知道的,我会想 如果现在睡着,我顶多睡六小时 [02:45.66]But if I fall asleep now, I'll get five hours' sleep."
但是如果我现在睡着 我顶多睡五个小时 [02:49.03]No matter what I did, I couldn't fall asleep.
无论我怎么试,就是睡不着 [02:51.53]You know what you should've done? Told yourself that little story.
你知道你应该做什么吗? [02:53.90]
对你自己讲那个小故事 [02:57.67]- Hi. - Hey
. -嗨 -嘿 [02:59.14]- Welcome home. - Hi. -
欢迎回家 -嗨 [03:00.78]Phoebe did the signs.
标示是菲比做的 [03:03.14]You guys, thanks for doing this.
你们,真是太谢谢你们了 [03:07.05]Look at all that stuff people sent.
瞧瞧大家送来的礼物 [03:10.29]Oh, my gosh. Look, there's something every mother needs.
喔,我的天啊 这正是每个母亲所需要的 [03:13.52]A giant, stuffed gorilla that takes up the entire apartment.
一个挤爆整间公寓的大型黑猩猩娃娃 [03:18.13]What are people think..? You guys, I love it.
真搞不懂有些人在想…? 你们大家,我真是太喜欢了 [03:24.87]Hey, so where's Ross?
嘿,罗斯在哪呢? [03:26.80]He's downstairs getting the stuff out of the cab.
他在楼下把东西搬出计程车 [03:29.30]- Is he still mad at us? - Well, you more than me. -
他还在气我们两个吗? -气你多过于我 [03:32.07]But he can't stay too mad at me. I mean, I just had his baby.
他总不能一直跟我生气 我才刚生下他的小孩耶 [03:35.31]That's not fair. I can't do that.
太不公平了,我又不会生 [03:38.48]I'm not sure you should be here when he comes up.
我不知道他上来时 你应不应该在场 [03:40.98]I didn't think I should be here either. But somebody said he'd be over it.
我也不认为我该在场 但有人跟我说罗斯应该已经释怀了 [03:45.25]Hey, what do I know? I wanted to get a bigger gorilla.
嘿,我怎么会知道呢? 我只是想要买大只一点的黑猩猩啊 [03:54.13]The numbers we're seeing in Chicago, New York and London are solid.
我们在芝加哥、纽约 与伦敦的业绩都很扎实 [03:57.97]But many of our field offices have reported disappointing yields.
但是我们许多分公司已经呈报衰退 [04:08.24]Boston is down. Atlanta is down. Houston is down.
波士顿衰退、亚特兰大衰退 休士顿衰退 [04:11.08]I could go on and on. But instead of boring you..
我可以一直念下去 但是为了不要让你们觉得无趣 [04:14.05]I'll go straight to my 42-point plan.
我直接说明我的四十二点计划好了 [04:27.56]Walter.
华特 [04:31.17]She's just so cute.
她真是太可爱了 [04:33.70]I just want to bite her ear off and use it as a sucking candy.
我真想咬下她的耳朵 当成糖果一样吸 [04:39.41]Phoebe.
菲比 [04:40.98]But I could take one of those little feet and put it in a pita pocket.
但是我可以把这些小脚 放到面饼里面 [04:46.18]- Okay. I put most of the stuff away. - Oh, great. The pacifiers? -
好了,我把大部分的东西都放好了 -喔,太好了,奶嘴呢? [04:49.78]- It's in the cupboard. - The burping cloths? -
在柜橱里 -打嗝围兜? [04:53.05]- Linen closet. - The diapers?
-毛巾橱里 -尿布? [04:56.06]In the hospital.
在医院 [04:59.19]- Wow, you guys got a hospital? Fancy. - No, I left the diapers at the hospital. -
哇,你们有间医院?真酷 -不,我把尿布忘在医院了 [05:04.27]There's some in the bag, but I'll run out and get some more.
在袋子里面还有一些 但是我现在就出去多买一些 [05:07.20]All right, thanks.
好的,谢谢 [05:08.60]Could you stop at the coffeehouse and get me a muffin?
经过咖啡屋时可以帮我买个松饼吗? [05:11.07]- Sure. What kind? - Let me think. -
当然,什么口味的? -让我想想 [05:14.61]What do I want?
我要什么口味呢? [05:17.55]What do I want?
我要什么口味呢? [05:20.32]Please, take your time. It's an important decision, not like..
请你慢慢想 这是非常重要的决定,不像是… [05:23.42]say, I don't know, deciding to marry someone. This is about a muffin.
决定要嫁给谁那样简单 这是松饼喔 [05:30.93]- Blueberry. - Blueberry it is. -
蓝莓的 -好吧,蓝莓 [05:33.03]Thank you.
谢谢你 [05:36.16]Wow, he's not letting this go, is he?
哇,他还在记恨,对吧? [05:38.33]God, how long do you think that's gonna last?
天啊,你觉得这会持续多久呢? [05:40.84]I don't know. He got over the "We were on a break" thing quickly.
我不知道,他倒是对“暂时分手一下” 那件事,释怀的挺快的 [05:46.07]You know what, I can't worry about it right now.
你们知道吗? 我现在无法去担心那件事 [05:48.64]Because I've got the cutie little baby.
因为我有了这个可爱的小宝贝 [05:53.15]I can't believe how much I love her. I mean, I can't get enough of her.
我无法相信我是这样的爱她 我是说,我太爱她了 [05:57.42]Like, right now? I miss her. I actually miss her.
就像现在,我好想她 我真的好想她 [06:00.82]You know, that's her?
你知道吗?她就在这里 [06:04.86]I know. I know, but she's sleeping.
我知道,但是她在睡觉 [06:07.96]It's not like when she's awake and I can see her stretch and wiggle.
如果她醒着,我就可以看她扭来扭去的 [06:12.07]Oh, my God, have you seen her yawn?
喔,天啊,看到她打哈欠没? [06:14.00]- It's so cute. - I know. -
真是太可爱了 -真的是 [06:18.07]When do you think she's gonna wake up?
你们觉得她什么时候会醒来? [06:20.07]She told me to ring her if she's not up by 11.
她告诉我,如果她十一点还没醒 要我打电话给她 [06:22.71]She has a job interview.
她有个面试要去 [06:29.25]Okay, but the clouds part when she yawns.
好的,但是当她打哈欠时 乌云都消散了 [06:34.39]God, look at her sleeping. I love her so much.
天啊,瞧她睡着的样子 我好爱她 [06:38.99]- I think I'm gonna wake her up. - Rach, no. -
我想我要把她吵醒 -瑞秋,不要 [06:41.16]You know, you're never supposed to wake a sleeping baby.
你永远都不应该吵醒熟睡的婴儿 [06:44.30]Well, I can do whatever I want. I made her.
我可以高兴怎样做就怎样做 她是我生的 [06:48.24]Come on, little girl. Yes. Hello, Emma. Hello. Hi.
来吧,小女孩 是的,哈啰,艾犸,哈啰,嗨 [06:58.01]Well, I would say I told you so, but she's kind of doing that for me.
我应该说我早就告诉过你了 但是她已经帮我说了 [07:02.85]I'm sorry. Mommy's so sorry. Go back to sleep.
我很抱歉,妈咪很抱歉 再睡吧 [07:06.15]Go back to sleep.
再睡觉吧 [07:08.72]- It breaks your heart, doesn't it? - It really does. -
这真是令人心疼,不是吗? -没错 [07:13.39]How long do you think we have to stay?
你认为我们还要呆多久? [07:18.07]Okay, if everyone's onboard, it's settled.
好了,如果每个人都各就各位 那就搞定了 [07:20.64]Chandler?
钱德? [07:28.94]- Chandler? - Yeah.
-钱德? -怎样 [07:30.28]Are you onboard?
你要就位了吗? [07:33.41]Yes.
是的 [07:35.78]Well, then problem solved. Chandler will run our office in Tulsa.
那么问题就解决了 钱德会负责我们在土尔沙的办公室 [07:39.45]You're gonna love Oklahoma.
你会喜欢奥克拉荷马的 [07:45.69]All right. We already tried feeding her, changing her, burping her..
好了,我们已经喂过她了 换过尿布、帮她打嗝了… [07:49.63]Try this one. "Go back in time and listen to Phoebe."
试试看这个 回去听听菲比的话吧 [07:55.87]- All right, here's something. - What?
-好了,试试看这个 -什么? [07:57.81]It says to try holding the baby close to your body..
这里说试着把婴儿抱起,贴近身体… [08:00.37]and then swing her rapidly from side to side.
然后快速的左右摇 [08:04.05]Okay.
好的 [08:14.19]It worked!
太有效了! [08:17.66]No. Just stopped to throw up a little bit.
不,只是让她吐了一点奶 [08:22.33]Mon, what am I gonna do?
摩妮卡,我应该怎么办呢? [08:23.87]It's been hours, and it won't stop crying.
已经好几个小时了 它就是哭个不停 [08:28.67]- She, Rach. Not it. She. - Yeah. I'm not so sure. -
她,瑞秋,不是它,是她 -是喔,我可不太确定了 [08:34.18]- Oh, my God, I'm losing my mind. - Yeah, no kidding. -
喔,我的天啊,我快疯了 -是啊,说得没错 [08:37.38]All right, this just proves no good can come from having *** with Ross!
这正好证明跟罗斯缠绵 绝对没有好事会发生 [08:46.15]Hey, Gunther. Can I get a couple of blueberry muffins to go?
嘿,阿甘,我要外带几个蓝莓松饼 [08:50.53]- Diapers, huh? - Yep
. -尿布,是吧? -是的 [08:52.73]So I guess Rachel had your baby?
我猜瑞秋生下你的小孩了 [08:55.36]- Yep. Can you believe it? - Nope
. -是啊,你能相信吗? -不能 [08:59.23]I can't even believe she slept with you in the first place.
首先我就不能相信 她竟然会跟你上床 [09:05.41]You mean, like..
你是说,像是… [09:15.05]Hey.
嘿 [09:18.79]I know you're pissed at me, but we have to talk about this.
我知道你生我的气 但是我们必须谈一谈 [09:21.82]Actually, we don't.
事实上我们不需要 [09:25.06]Fine. Okay. But I gotta say, technically, I didn't even do anything wrong.
随便,但是我要说 技术上而言,我并没有做错什么 [09:30.57]What? You didn't do anything wrong?
什么?你并没有做错什么? [09:33.90]- I said I didn't technically. - Okay. -
我说是技术上而言 -好的 [09:37.74]Let's put aside the fact that you "accidentally"..
我们暂时不管你“不小心”… [09:40.21]picked up my grandmother's ring and you "accidentally" proposed to Rachel.
捡起我祖母的戒指,然后又 “不小心”跟瑞秋求婚 [09:44.95]Can I just stop you there for a second?
我可以先打断你一下吗? [09:47.08]When people do this:
当有人做这个动作时… [09:48.65]I don't really know what that means.
我真的不知道是什么意思 [09:56.79]You were saying?
你刚刚说什么? [09:58.26]And I could even understand that you couldn't tell Rachel.
我还可以谅解你没有跟瑞秋解释 [10:02.13]But why couldn't you tell me? You had all day to, and you didn't.
但是为什么你没有告诉我呢? 你有一整天可以说,你却没有 [10:06.37]I know. I should've. "I'm sorry."
我知道,我应该说“我很抱歉” [10:15.98]Not using it right, Joe.
你用错地方了,乔伊 [10:19.15]"I'm sorry." “
我很抱歉” [10:24.29]- I'm gonna go. - No, come on. -
我要走了 -不,别这样 [10:25.82]- Ross, we have to get past this. - Give me the bag. -
罗斯,我们必须要放下这件事 -把袋子给我 [10:28.16]No, I don't know what else to do. I said I'm sorry, now..
不,我不知道还能怎样 我已经道歉了,现在… [10:31.53]Now you should scream at me or curse me or hit me.
现在你应该对我吼叫、咒骂 或是打我 [10:34.70]- I'm not gonna hit you. - You'll feel better. I'll feel better. -
我不会打你的 -你会比较好过,我也会比较好过 [10:37.97]You know you want to, I can see it in your eyes.
你知道,你想打我 我从你眼中看得出来 [10:41.84]- I don't. - A little bit. -
我不想 -有一点 [10:43.27]- No. - Little bit. -
不想 -有一点 [10:46.31]- No. - A little bit more. -
不想 -多一点了 [10:48.68]- Give me the bag. Give me the bag. - No, hit me. Hit me. -
把那个袋子给我,把袋子给我 -不,打我,打我 [10:51.48]- Give me the bag. I'm not kidding. - Hit me. -
给我袋子,给我袋子 -打我 [10:53.78]- No. - Hit me. Hit me. Hit me!
-不 -打我,打我,打我! [11:08.10]- You ducked! - I'm sorry! It was a reflex! -
你闪开了! -我很抱歉!这是反射动作! [11:11.67]- Oh, my God! This really hurts! - I couldn't help it.
-喔,天啊!真的好痛! -我不得不闪哪! [11:15.27]When a fist comes at your face, you duck. Look.
当有拳头要打上你的脸 你会闪啊,瞧 [11:21.24]What is the matter with you?
你是怎么搞的? [11:23.98]You were supposed to duck! Why didn't you?
你应该要闪的!为什么没闪呢? [11:26.25]Let's talk on the way to the hospital.
我们去医院的路上再谈 [11:28.42]Good. Yeah, maybe while we're there, they can check your reflexes.
好,是啊,或许当我们过去的时候 他们可以检查一下你的反射神经 [11:47.77]- Try feeding her again. - I already fed her. -
再喂她看看 -我已经喂过了 [11:50.94]I know. That's why I said, "Again!"
我知道,所以我说“再” [11:54.78]You guys, we can't turn on each other, okay?
你们,我们不可以窝里反,好吗? [11:57.21]That's just what she wants.
这正是她想要的 [12:00.21]- Hi. - Hey.
-嗨 -嘿 [12:02.32]I told you you shouldn't have let her watch Terms of Endearment.
我告诉过你别让她看《亲情关系》 [12:06.19]- Can I talk to you outside? - Just stay here. -
我们可以到外面谈谈吗? -待在这里 [12:08.96]I'm gonna check her diaper. Phoebe, you want to come?
我要去检查她的尿布 菲比,你要不要一起来呢? [12:11.53]I'm kind of part of this.
这事与我也有关 [12:16.66]Actually, it's a husband-and-wife kind of thing.
事实上,这是夫妻两人之间的事 [12:19.20]I knew I should've married Chandler.
我就知道我应该嫁给钱德的 [12:23.40]- Okay, what's up? - Okay.
-好了,怎么回事呢? -好的 [12:26.31]You know we said it would be fun to move to Paris for a year?
我们曾经讨论过如果能搬到巴黎 住一年一定会很棒 [12:29.24]And you could study French cooking, and I could write..
你可以学习法式烹饪 我可以写作… [12:32.08]and we could picnic along the Seine, and go wine-tasting in Bordeaux.
我们可以在塞纳河畔野餐 去波尔多品酒 [12:36.55]- Yeah. - Okay.
-是啊 -很好 [12:38.85]You know how people say that Tulsa..
你知道有些人说土尔沙… [12:43.86]is the Paris of Oklahoma?
就像是奥克拉荷马州的巴黎吗? [12:48.56]What? Who says that?
什么?是谁说的? [12:51.13]People who have never been to Paris?
那些从没去过巴黎的人说的 [12:54.54]- Well, what's going on? - We're moving to Tulsa. -
到底是怎么回事? -我们要搬去土尔沙了 [13:01.44]- Excuse me? - Okay.
-你说什么? -好吧 [13:03.94]Ms. McKenna, she kind of works above my boss.
我老板的上司,麦肯纳小姐 [13:06.91]- I think you actually met her. - Don't care. Get back to Tulsa. -
我想你应该见过她 -我不在乎,快说土尔沙是怎么回事 [13:10.15]She asked me to move to Tulsa and be president of our office there.
她要我搬到土尔沙 去当那边分公司的总经理 [13:13.92]And I was sleeping and apparently said yes.
我当时正在打瞌睡,然后 显然我是答应她了 [13:17.36]- Tulsa, Oklahoma? - The Sooner State. -
奥克拉荷马州的土尔沙? -早到者之州 [13:22.43]Whatever that is.
不管那是什么东东 [13:24.60]Chandler, I don't even want to see the musical Oklahoma.
钱德,我连歌舞剧《奥克拉荷马》 都不想看 [13:27.97]"Oh, What a Beautiful Morning, " "Surrey With the Fringe on Top"?
“喔,美妙的早晨” “坐在马车上头”(奥剧内容) [13:31.01]Are you trying to tell me we're moving to Oklahoma or that you're gay?
你是在说我们要搬去奥克拉荷马 还是说你是同性恋? [13:38.25]I don't think I can get out of this.
我想我可能躲不掉了 [13:40.31]- Oh, my God! - But you don't know..
-喔,天啊! -但是你不知道… [13:42.82]it could be like Paris. You can still take a cooking class..
土尔沙可能会像巴黎一样 你还是可以在当地的大学… [13:45.82]at Oral Roberts University.
上烹饪课 [13:49.36]All right, not that this matters, but did they at least offer you a huge raise?
好吧,这些都没关系 但至少他们有帮你加薪吧? [13:53.33]No. But they are going to lease us a Ford Focus.
没有,但是他们会 帮我们租一台福特小车 [13:59.43]- I'll get out of it. - Thank you. -
我会试着脱身 -谢谢 [14:02.80]- What is wrong with Emma? - She misunderstood. -
艾犸是怎么了? -她误会了 [14:04.84]She thought she was moving to Tulsa.
她以为是她要搬到土尔沙 [14:11.58]Ma'am, do you have a minute?
请问您现在有空吗? [14:14.38]I kind of have some bad news. I don't think I can move to Tulsa.
我有些坏消息 我想我不能去土尔沙了 [14:19.29]- What? - It's a funny story, actually. -
什么? -事实上这是件很好笑的事 [14:24.73]I kind of fell asleep in the meeting this morning.
我在今天早上的会议上睡着了 [14:28.30]So when I said I'd move to Tulsa, I didn't really know what I was saying.
所以当我说我可以搬到土尔沙时 我根本不知道我在说什么 [14:32.03]You fell asleep?
你睡着了? [14:33.40]But only because I was up all night worried about this meeting.
但那是因为我整晚为会议担心而失眠 [14:36.24]Isn't that funny?
是不是很好笑呢? [14:39.51]Irony. Not a fan? All right.
很讽刺,不好笑?好吧 [14:44.11]See, here's the thing.
好吧,事情是这样的 [14:45.65]I went home and told my wife about Tulsa, and she won't go.
我回家告诉我老婆土尔沙的事 但是她不想去 [14:49.28]See me, I love Tulsa. Tulsa is heaven. Tulsa is ltaly.
至于我,我爱死土尔沙了 土尔沙是天堂,土尔沙是意大利 [14:53.32]Please don't make me go there.
拜托别逼我搬去那里 [14:55.59]- Chandler, I.. - I know that you're upset.
. -钱德,我… -我知道你很不高兴… [14:58.73]but I just.. I would really rather just stay here.
但是我只是… 我真的宁可留在这里 [15:04.06]Not here in your office..
不是说在你的办公室这里… [15:06.13]here at the company..
而是在这里的这间公司 [15:08.14]where I'm rapidly feeling unwelcome.
我在这里超有归属感的 [15:12.07]No, look, Carol. Can I call you Carol?
听着,凯萝 我可以叫你凯萝吗? [15:17.21]Why would I when your name is Elaine?
我真不应该 因为你的名字是依莲 [15:24.79]What a great picture of your son. Strapping.
你儿子拍得真棒,雄壮威武 [15:29.39]That's a picture of your daughter, isn't it?
是你女儿的照片,对吧? [15:32.66]Well, she's lovely. I like a girl with a strong jaw.
她真是甜美 我喜欢有坚毅下巴的女孩 [15:39.03]I'll call you from Tulsa.
我会从土尔沙打电话给你的 [15:45.77]Hey. So how is it?
嘿,怎样呢? [15:48.48]- I broke my thumb. - Your thumb? -
我的拇指断了 -你的拇指? [15:54.92]That's weird. Are you sure you're punching right?
真是奇怪,你确定 你出拳的方式是正确的吗? [15:57.82]Make a fist.
握拳 [16:01.16]Maybe later.
或许等一下好了 [16:03.32]Ross, I feel terrible.
罗斯,我觉得很糟糕 [16:05.23]You know what, you can go. I just have to fill out some forms.
你可以走了 我只要填一些表格就可以了 [16:14.44]You want me to help you with that?
需要我帮忙吗? [16:16.47]Why, does it look like I'm having trouble with my misshapen claw?
为什么?我看起来像是没办法 使用我的畸形爪子吗? [16:23.71]Name?
姓名? [16:27.18]No, I know Ross. But what's it short for?
我知道罗斯 但是那是什么的简称呢? [16:30.22]You know, like Rossell.
你知道的,像是罗素 [16:32.89]Or Rosstrophor.
或是罗斯多福 [16:37.02]Just Ross.
就是罗斯 [16:40.19]It's pretty.
好名字 [16:42.90]- Okay, date of birth? - You know my birthday. -
好了,生日呢? -你知道我生日的 [16:46.40]Sure.
当然 [16:48.90]May.. tember?
五…九月? [16:53.37]- October 18. - Occupation? Dinosaurs. -
十月十八日 -职业?恐龙 [17:00.11]Actually, I'm a paleon.. Dinosaurs is fine.
事实上我是古生物… 恐龙也可以啦 [17:06.05]The drawing is not.
图画的并不是 [17:12.39]All right, who do you want as your emergency contact?
好了,紧急联络人是谁呢? [17:16.73]- Rachel, I guess. - Okay. Relationship? -
瑞秋,我想应该是吧 -好的,关系呢? [17:20.20]Boy, this could take a while.
天啊,这可能要花上一点时间 [17:26.27]- Just put roommate. - Come on. -
写室友 -少来了 [17:28.58]You guys are more than that. You're gonna get together, right?
你们比室友还更进一步 你们要在一起了,不是吗? [17:32.28]I don't think that we are.
我不认为我们有要在一起 [17:36.38]But you two are supposed to be together.
但是你们应该要在一起的 [17:38.75]Well, I thought so too. But then she said she'd marry you.
我也这样想过 但是她却答应要嫁给你 [17:42.32]Come on, Ross, that didn't mean anything.
别这样,罗斯 那根本没有什么 [17:44.79]She'd just had the baby. She was freaked out about doing it alone.
她才刚生产完吓坏了 要独自扛起一切 [17:47.83]- She would have said yes to anybody. - Yeah, that's what she said. -
任何人求婚,她都会答应的 -是啊,她也是这样说 [17:52.07]- So? - So I don't want to be just anybody. -
所以呢? -所以我不想要当任何人 [17:58.64]- Wow. - You know what?
-哇 -你知道吗? [18:00.34]It's better this way anyway.
反正这样也比较好 [18:04.75]I don't know what I was thinking, going down that road again with us.
我不知道我在想什么 再回到之前的关系 [18:07.82]It's just much easier if we're just friends who have a kid.
如果我们纯粹做朋友,只是有个小孩 那事情就会简单多了 [18:13.69]- Really? - Yeah.
-真的吗? -是啊 [18:16.12]- And you're okay with that? - Yes. That's what we always planned. -
你这样没关系吗? -是啊,这本来就是我们的计划 [18:20.03]And if you have a plan, you should stick to it.
如果你有计划,你就应该照计划执行 [18:22.76]That's why they call them plans. Hello?
这就是计划的意义,不是吗? [18:28.70]I'm fine.
我没事的 [18:31.34]Hey, for what it's worth..
嘿,关于瑞秋… [18:33.27]with Rachel, I don't think you'll ever be just "anybody."
我不认为你会只是“任何人”而已 [18:38.05]Hey, there you go.
嘿,你做对了 [18:42.52]"Thanks.
" “谢谢” [18:49.72]Oh, my God. How long has she been crying?
喔,天啊,她哭多久了? [18:53.36]About a week and a half.
大约一个半星期 [18:56.03]Well, it looks like you guys got it under control, so I'm just gonna go.
看起来你们都已经处理好了 所以我先回去了 [19:01.87]No? Really? Misery really does love company?
不好吗?真的? 一定要有人共享悲惨命运吗? [19:05.31]All right.
好吧 [19:08.38]- Try holding her a different way. - Look, I'm doing the best I can. -
试着用另一种方式抱她 -我已经尽力而为了 [19:12.18]- Anyone else is welcome to try. - All right, I'll try. Fine. -
任何人都欢迎来试试看 -好吧,我来试试看 [19:15.52]- Yes. Okay. Okay. - Here you go.
-好了,好的,好的 -抱去吧 [19:18.02]Hey. Oh, gosh.
嘿,喔,天啊 [19:20.89]Nothing works with this child!
这小孩什么都没用! [19:24.22]God, what am I gonna do, you guys? I can't even comfort my own baby.
天啊,我该怎么办呢? 我根本照顾不了我自己的孩子 [19:28.33]- I'm the worst mother ever. - No, you're just new at this. -
我是史上最糟的母亲 -不,你只不过是不熟悉罢了 [19:31.20]You'll get better. Think about your first day at work.
你会克服的 想想你第一天上班的时候 [19:34.60]That couldn't have been easy, but you figured that out.
那也不是很简单的事 但你也摆平了啊 [19:37.34]Yeah, I don't think dressing provocatively is going to help me here!
是啊,我不认为穿得辣一点 对现在的情况会有帮助! [19:42.24]- God, just please take her. - Okay, I'll take her. Come on. -
天啊,请帮我抱一下 -好,我来抱,来吧 [19:46.05]Oh, boy, I have to go to the bathroom.
喔,天啊,我要去上一下厕所 [19:49.15]I have to go scream into a pillow.
我要去枕头堆里吼一吼 [19:55.86]Bouncy. Bouncy baby. Bouncy baby.
活泼,活泼的宝贝,活泼的宝贝 [20:00.13]Oh, baby, baby. Oh, baby, baby.
喔,宝贝,宝贝,喔,宝贝,宝贝 [20:05.13]Oh, baby, baby, baby.
喔,宝贝,宝贝,宝贝 [20:10.17]Have I gone deaf?
我聋了吗? [20:14.81]It worked. Oh, baby, baby, baby. Oh, baby, baby, baby.
有效了,喔,宝贝,宝贝,宝贝 喔,宝贝,宝贝,宝贝 [20:20.98]You must be a fireball in bed!
你在床上一定像个火球! [20:25.32]I can't believe it. She's asleep. I got her to go to sleep.
我不敢相信,她睡着了 我让她睡着了 [20:31.29]I have actual magical powers.
我真的有神奇的魔力 [20:35.66]I can hear traffic and birds.
我可以听到汽车跟鸟叫声 [20:38.33]I can hear the voices in my head again.
我又再度听到我脑海中的声音了 [20:42.97]I'm kidding.
开玩笑的 [20:47.98]Oh, my God! You got her to stop crying!
喔,我的天! 你让她不再哭了! [20:52.01]Yes, I did. I'm Monica, super aunt.
是的,我办到了 我是超级姑姑摩妮卡 [20:56.65]- You are the official baby-crier stopper. - Yes, I am. -
你是正式的婴儿止哭专家 -是啊,我正是 [21:01.49]- You're never leaving the apartment. - Say what? -
你永远都不能离开这间公寓了 -什么? [21:05.23]That's your new job, day or night. She starts crying, I need you here.
这是你的新工作,日夜兼顾 只要她一哭,我就需要你在这里 [21:09.73]- No, no, no. - Thankfully, you don't need me at all. -
不,不,不 -很庆幸,你一点都不需要我 [21:13.63]So okay. Hey, super aunt? See you later.
那么,嘿,超级姑姑 下次见啰 [21:17.94]Rachel? Let's give it six to eight months.
瑞秋,我们试试看六到八个月 [21:30.45]Okay, so listen, I'm gonna go lay down.
好的,听着,我要去睡一下 [21:34.05]What?
什么? [21:35.32]The book says whenever she's sleeping, I should be sleeping.
书上说只要她一睡 我也应该要睡 [21:38.39]So..
所以… [21:41.70]Thank you.
谢谢你 [21:46.47]Hey.
嘿 [21:48.50]- We just got her to go to sleep. - So there can't be any yelling? -
我们才刚让她睡着 -所以现在不能大声吼叫啰? [21:54.78]No.
没错 [21:59.58]- We're moving to Tulsa. - What? -
我们要搬去土尔沙了 -什么? [22:05.85]I can't.. I can't hear.
我…我听不到 [22:14.53]- Hey. - Hey. Where have you been?
-嘿 -嘿,你去哪了? [22:20.57]- What happened to you? - I had a little thing with Joey. -
发生什么事了? -我跟乔伊打了起来 [22:24.27]If you think this is bad, you should see him.
如果你认为这很糟糕 你应该看看乔伊 [22:28.04]No, Ross, this is not good.
不,罗斯,这真的很糟 [22:30.54]We have to talk about this Joey thing. Please sit.
我们必须谈谈乔伊这件事,请坐下 [22:38.09]All right, you have got to get over this Joey thing.
好了,你必须放下乔伊这件事 [22:42.22]Okay? I never really wanted to marry Joey, okay?
好吗?我从未真的 想要嫁给乔伊,好吗? [22:49.16]Okay.
好的 [22:52.10]You know what I really, really want?
你知道我真的很想、很想要什么吗? [22:56.90]What, Rach?
什么? [23:00.07]I wanna sleep.
我想要睡觉 [23:03.64]I wanna eat. I wanna take a shower.
我想要吃东西,我想要洗澡 [23:09.25]I mean, before she wakes up, and we gotta do this all over again.
我是说,她醒来以后 我们又有得忙了 [23:13.59]- Right. - I mean, because I got news for you. -
没错 -因为我必须告诉你 [23:17.02]Emma: not easy.
艾犸,一点都不好带 [23:21.09]Well, that's what I'm here for.
那正是我在这里的用意 [23:28.20]- You want me to get that? - No, that's really okay. -
你要我去吗? -不,真的没关系 [23:31.44]- Monica? - Got it, got it, got it, got it.
-摩妮卡? -来了,来了,来了 [23:45.45]I've been thinking about this. And I gotta tell you, it's not my fault.
我一直在想 而且我要告诉你,这不是我的错 [23:49.29]- It's a natural instinct. - What are you talking about? -
那是自然的本能 -你们在说什么? [23:52.13]Okay, what would you do if I did this?
好吧,如果我这样你会怎么做?