Episode 13: A Real Stewart ACT I-英语听力mp3下载无损flac下载
Episode 13: A Real Stewart ACT I-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:01.82]A Real Stewart
[00:03.45]ACT I
[00:23.36]There's nothing more joyous than the arrival of a new baby.
没有任何事能比新生儿的到来更令人喜悦了 [00:26.73]I am so excited. Mother!
我好兴奋,妈妈! [00:28.70]Just imagine--Marilyn and Richard must be thrilled!
想像得出Marilyn和Richard一定乐坏了! [00:31.93]Oh, a new baby!
噢,一个新生儿! [00:34.09]Max ... Max ... Max.
Max... Max... Max... [00:38.78]Oh, it's a sweet-sounding name for a sweet little boy.
噢,好一个甜美的名字配个甜美的小孩. [00:44.12]My first grandchild.
我的第一个孙子. [00:47.23]And my first nephew.
我的第一个侄子. [00:50.22]Isn't he just adorable?
他真是太可爱了! [00:52.93]He looks a lot like you, Mom. He does.
他看起来像你,妈妈。他是的. [00:55.71]Do you think so?
你真的这么认为? [00:59.16]Well, I guess. He does look a lot like Richard,
嗯,有点像。他的确很像Richard. [01:02.08]and I guess he looks a lot like me.
我想他看起来也蛮像我. [01:05.94]Oh, he's got Richard's eyes, though.
噢,他的眼睛跟Richard的像极了. [01:09.04]I really want Harry and Michelle to see Max.
我真希望Harry和Michelle来看看Max. [01:13.11]When are they coming?
他们什么时候来? [01:14.14]Tomorrow. Harry has an account to work on today.
明天. Harry今天有项会计工作要做. [01:17.72]Yes, he does have Richard's eyes. Big blue eyes.
是的,他的眼睛很像Richard. 蓝色的大眼睛. [01:22.11][01:20.17]The baby even looks at you like Richard does. [01:24.34]Well, children usually resemble their parents.
嗯, 孩子总是像父亲的. [01:27.01]It's true.
对. [01:28.62]Michelle is a lot like Harry in so many ways.
Michelle在许多地方很像Harry. [01:31.66]And she's shy with new people, just like he is.
她见了生人就害羞,与他一样. [01:36.27]You really like Michelle, don't you?
你的确很喜欢Michelle,是吗? [01:39.21]Yes. I'm very fond of her.
是的。我很喜欢她. [01:41.96]And Harry, too?
也喜欢Harry,是吗? [01:46.43]Well ...
嗯... [01:47.47]Uh, it's four-thirty. Oh my!
啊,已经四点半了。天啦! [01:50.38]Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute,
Marilyn和Richard随时都会从医院回来. [01:52.83]and we must prepare this room.
我们得收拾好房间. [01:55.48]Where will we put all the presents?
我们把这些礼物放在哪儿? [01:58.30]Well, let's take everything to the living room.
嗯,我们把东西都放到客厅去. [02:01.18]Marilyn and Richard and the baby need the space.
Marilyn和Richard及婴儿需要空间. [02:04.54]It's crowded in here.
这房间太挤了. [02:08.12]The welcome sign is up:
欢迎的标语已经弄好了: [02:10.05]"Welcome home, Max."
欢迎你回家来,Max [02:11.73]Isn't it exciting, Grandpa?
真令人兴奋,是吗,爷爷? [02:14.28]Your first great-grandchild.
你的第一个曾孙 [02:17.26]Yes. Yes, sir.
是的. 是的. 是的. [02:21.11]A great-grandchild. A great-grandson.
一个曾孙. 一个曾孙. [02:25.47]Another generation to carry on the Stewart name.
这是承继Stewart家家族香火的新一代. [02:29.01]I love you, Grandpa.
我爱你,爷爷. [02:30.62]You make me feel so proud to be part of our family.
你让我以成为我们家庭的一员而自豪. [02:35.13]One day, you'll have your own family,
总有一天,你会有自己的家庭的, [02:37.57]and I'll be proud to be part of it.
时我会以成为其中一份子而自豪. [02:41.02]Now you understand my feelings, Susan.
现在你能理解我的感受了,Susan. [02:44.01]I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart.
我是爷爷的儿媳父,但我觉得我是Stewart家的一员. [02:48.28]He's always made me feel like his own daughter.
他总是让我觉得我是他的亲生女儿. [02:51.30]Well,
嗯. [02:52.21]that's because you're so much like us--wonderful!
那是因为你太像我们了---太好了! [02:58.95]Mom, got it.
妈妈,找到了. [03:05.02]This will make a nice gift for Marilyn and Richard.
这是给Richard和Marilyn的一件好礼物. [03:07.76]They can keep a record of all of the important dates
他们可以记录下这个重要的日子. [03:10.00]and information about Max's life here.
关于Max在这儿的生活. [03:12.83]Let's see.
让我想想. [03:14.70]Name: Max Stewart.
姓名:Max Stewart. [03:18.16]Does he have a middle name?
他有中间名字吗? [03:20.10]No, just Max. I like that.
没有,就是Max。我喜欢这样. [03:24.20]No middle name. No middle initial.
没有中间的名字。没有中间的字母. [03:26.72]Like me. I'm Malcolm Stewart.
像我一样。我叫Malcolm Stewart. [03:30.50]Just Malcolm Stewart.
就是Malcolm Stewart. [03:33.20]And Max has your initials, Grandpa:
Max的名字开头字母与你的一样,爷爷,都是M.S. [03:35.17]Uh, it must mean something.
噢,这很有意思. [03:42.70]Weight: eight pounds six ounces.
体重:八磅六盎司. [03:46.16]Eight-six. Big boy!
八磅六。是个胖宝宝 [03:49.88]All the Stewart men were big.
Stewart 家的男人都大 [03:52.05]Well, Robbie was eight pounds two ounces,
嗯,Robbie生下来八磅二盎司. [03:55.05]and Richard was eight pounds three.
Richard生下来时八磅三 [03:57.74]And me?
我呢? [03:59.91]Eight pounds six.
八磅六. [04:02.58]You were big, just like Max.
你很重,像Max一样. [04:06.09]Eight pounds six, just like me.
八磅六,跟我一样. [04:08.30]That's nice. Length. Length?
太好了。身高多少? [04:11.75]Richard says Max is twenty-one inches long.
Richard说Max是二十一英尺长. [04:15.60]Twenty-one inches.
二十一英尺. [04:18.52]Is that tall or average or what?
这样的尺寸是高呢,普通,或者算怎样? [04:21.28]Tall. All the Stewart men are tall.
高. Stewart家的男人都高. [04:26.01]Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten.
嗯,爷爷。你大概是五十九或者五十. [04:31.84]I wouldn't call that tall.
我不觉得这样算高. [04:35.35]I take after my mother's family.
我像我母亲家的人. [04:37.45]They were ... they were ... they were average.
他们……他们……他们是普通身材. [04:43.14]Mother: Marilyn. Father: Richard.
母亲:Marilyn. 父亲:Richard. [04:50.89]And lots of pages for Richard's photos of Max.
有好多页可用来贴Richard给Max拍的照片. [04:56.24]Speaking of mother and of father
谈到孩子的爸和孩子的妈. [04:59.44]--and speaking of Max--I hear the car.
谈到小孩Max---我听见汽车声了. [05:02.69]They're here!
他们到了! [05:03.77]Oh! Oh, quickly! Go, go, go!
噢,噢,赶快!走,走,走! [05:08.94]Let's see. Oh, welcome home.
让我看看。噢 欢迎回家来. [05:12.30]Oh, let her in.
噢,让她进来. [05:13.12]Wait with your pictures for a second.
先别忙着你的摄影. [05:14.50]Come on, darlings.
来,亲爱的. [05:17.10]Sweetheart .... Sit down right here.
心肝宝贝……就坐这儿. [05:21.79]Oh, he's so cute! Oh, Marilyn!
噢,他真逗人喜爱!噢,Marilyn! [05:26.68]Max looks just like Grandpa.
Max长得真像爷爷. [05:29.04]A real Stewart.
一个真正的Stewart家后代. [05:30.94]I'm so happy to be home with my family--and with Max.
我真高兴回到家和我的家庭----还有和Max在一起.
没有任何事能比新生儿的到来更令人喜悦了 [00:26.73]I am so excited. Mother!
我好兴奋,妈妈! [00:28.70]Just imagine--Marilyn and Richard must be thrilled!
想像得出Marilyn和Richard一定乐坏了! [00:31.93]Oh, a new baby!
噢,一个新生儿! [00:34.09]Max ... Max ... Max.
Max... Max... Max... [00:38.78]Oh, it's a sweet-sounding name for a sweet little boy.
噢,好一个甜美的名字配个甜美的小孩. [00:44.12]My first grandchild.
我的第一个孙子. [00:47.23]And my first nephew.
我的第一个侄子. [00:50.22]Isn't he just adorable?
他真是太可爱了! [00:52.93]He looks a lot like you, Mom. He does.
他看起来像你,妈妈。他是的. [00:55.71]Do you think so?
你真的这么认为? [00:59.16]Well, I guess. He does look a lot like Richard,
嗯,有点像。他的确很像Richard. [01:02.08]and I guess he looks a lot like me.
我想他看起来也蛮像我. [01:05.94]Oh, he's got Richard's eyes, though.
噢,他的眼睛跟Richard的像极了. [01:09.04]I really want Harry and Michelle to see Max.
我真希望Harry和Michelle来看看Max. [01:13.11]When are they coming?
他们什么时候来? [01:14.14]Tomorrow. Harry has an account to work on today.
明天. Harry今天有项会计工作要做. [01:17.72]Yes, he does have Richard's eyes. Big blue eyes.
是的,他的眼睛很像Richard. 蓝色的大眼睛. [01:22.11][01:20.17]The baby even looks at you like Richard does. [01:24.34]Well, children usually resemble their parents.
嗯, 孩子总是像父亲的. [01:27.01]It's true.
对. [01:28.62]Michelle is a lot like Harry in so many ways.
Michelle在许多地方很像Harry. [01:31.66]And she's shy with new people, just like he is.
她见了生人就害羞,与他一样. [01:36.27]You really like Michelle, don't you?
你的确很喜欢Michelle,是吗? [01:39.21]Yes. I'm very fond of her.
是的。我很喜欢她. [01:41.96]And Harry, too?
也喜欢Harry,是吗? [01:46.43]Well ...
嗯... [01:47.47]Uh, it's four-thirty. Oh my!
啊,已经四点半了。天啦! [01:50.38]Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute,
Marilyn和Richard随时都会从医院回来. [01:52.83]and we must prepare this room.
我们得收拾好房间. [01:55.48]Where will we put all the presents?
我们把这些礼物放在哪儿? [01:58.30]Well, let's take everything to the living room.
嗯,我们把东西都放到客厅去. [02:01.18]Marilyn and Richard and the baby need the space.
Marilyn和Richard及婴儿需要空间. [02:04.54]It's crowded in here.
这房间太挤了. [02:08.12]The welcome sign is up:
欢迎的标语已经弄好了: [02:10.05]"Welcome home, Max."
欢迎你回家来,Max [02:11.73]Isn't it exciting, Grandpa?
真令人兴奋,是吗,爷爷? [02:14.28]Your first great-grandchild.
你的第一个曾孙 [02:17.26]Yes. Yes, sir.
是的. 是的. 是的. [02:21.11]A great-grandchild. A great-grandson.
一个曾孙. 一个曾孙. [02:25.47]Another generation to carry on the Stewart name.
这是承继Stewart家家族香火的新一代. [02:29.01]I love you, Grandpa.
我爱你,爷爷. [02:30.62]You make me feel so proud to be part of our family.
你让我以成为我们家庭的一员而自豪. [02:35.13]One day, you'll have your own family,
总有一天,你会有自己的家庭的, [02:37.57]and I'll be proud to be part of it.
时我会以成为其中一份子而自豪. [02:41.02]Now you understand my feelings, Susan.
现在你能理解我的感受了,Susan. [02:44.01]I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart.
我是爷爷的儿媳父,但我觉得我是Stewart家的一员. [02:48.28]He's always made me feel like his own daughter.
他总是让我觉得我是他的亲生女儿. [02:51.30]Well,
嗯. [02:52.21]that's because you're so much like us--wonderful!
那是因为你太像我们了---太好了! [02:58.95]Mom, got it.
妈妈,找到了. [03:05.02]This will make a nice gift for Marilyn and Richard.
这是给Richard和Marilyn的一件好礼物. [03:07.76]They can keep a record of all of the important dates
他们可以记录下这个重要的日子. [03:10.00]and information about Max's life here.
关于Max在这儿的生活. [03:12.83]Let's see.
让我想想. [03:14.70]Name: Max Stewart.
姓名:Max Stewart. [03:18.16]Does he have a middle name?
他有中间名字吗? [03:20.10]No, just Max. I like that.
没有,就是Max。我喜欢这样. [03:24.20]No middle name. No middle initial.
没有中间的名字。没有中间的字母. [03:26.72]Like me. I'm Malcolm Stewart.
像我一样。我叫Malcolm Stewart. [03:30.50]Just Malcolm Stewart.
就是Malcolm Stewart. [03:33.20]And Max has your initials, Grandpa:
Max的名字开头字母与你的一样,爷爷,都是M.S. [03:35.17]Uh, it must mean something.
噢,这很有意思. [03:42.70]Weight: eight pounds six ounces.
体重:八磅六盎司. [03:46.16]Eight-six. Big boy!
八磅六。是个胖宝宝 [03:49.88]All the Stewart men were big.
Stewart 家的男人都大 [03:52.05]Well, Robbie was eight pounds two ounces,
嗯,Robbie生下来八磅二盎司. [03:55.05]and Richard was eight pounds three.
Richard生下来时八磅三 [03:57.74]And me?
我呢? [03:59.91]Eight pounds six.
八磅六. [04:02.58]You were big, just like Max.
你很重,像Max一样. [04:06.09]Eight pounds six, just like me.
八磅六,跟我一样. [04:08.30]That's nice. Length. Length?
太好了。身高多少? [04:11.75]Richard says Max is twenty-one inches long.
Richard说Max是二十一英尺长. [04:15.60]Twenty-one inches.
二十一英尺. [04:18.52]Is that tall or average or what?
这样的尺寸是高呢,普通,或者算怎样? [04:21.28]Tall. All the Stewart men are tall.
高. Stewart家的男人都高. [04:26.01]Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten.
嗯,爷爷。你大概是五十九或者五十. [04:31.84]I wouldn't call that tall.
我不觉得这样算高. [04:35.35]I take after my mother's family.
我像我母亲家的人. [04:37.45]They were ... they were ... they were average.
他们……他们……他们是普通身材. [04:43.14]Mother: Marilyn. Father: Richard.
母亲:Marilyn. 父亲:Richard. [04:50.89]And lots of pages for Richard's photos of Max.
有好多页可用来贴Richard给Max拍的照片. [04:56.24]Speaking of mother and of father
谈到孩子的爸和孩子的妈. [04:59.44]--and speaking of Max--I hear the car.
谈到小孩Max---我听见汽车声了. [05:02.69]They're here!
他们到了! [05:03.77]Oh! Oh, quickly! Go, go, go!
噢,噢,赶快!走,走,走! [05:08.94]Let's see. Oh, welcome home.
让我看看。噢 欢迎回家来. [05:12.30]Oh, let her in.
噢,让她进来. [05:13.12]Wait with your pictures for a second.
先别忙着你的摄影. [05:14.50]Come on, darlings.
来,亲爱的. [05:17.10]Sweetheart .... Sit down right here.
心肝宝贝……就坐这儿. [05:21.79]Oh, he's so cute! Oh, Marilyn!
噢,他真逗人喜爱!噢,Marilyn! [05:26.68]Max looks just like Grandpa.
Max长得真像爷爷. [05:29.04]A real Stewart.
一个真正的Stewart家后代. [05:30.94]I'm so happy to be home with my family--and with Max.
我真高兴回到家和我的家庭----还有和Max在一起.