Beliefs [Upon Contact]-Hotel Booksmp3下载无损flac下载
Beliefs [Upon Contact]-Hotel Books在线试听免费歌词下载
[00:25.07]I will stay calm and collected but just for a moment
我会保持冷静和镇定,但只是片刻(但就一会儿) [00:30.23]I have forsaken my motions and now feel broken
我已经放弃了我的动作,现在感到心碎了。 [00:33.32]caught in a radical state feeling progressive in a way
在某种程度上感到进步(陷入一种激进的状态,感觉在某种程度上是进步的) [00:36.80]but emptied of all structure
但是清空了所有的结构(但是所有的结构都是空的) [00:38.57]I feel like my life has been stripped away
我觉得我的生活被剥夺了(我觉得我的生命被剥夺了) [00:40.84]sometimes when I close my eyes
有时当我闭上眼睛 [00:42.52]I see myself as an empty cathedral
我把自己看成是一座空荡荡的大教堂(我视自己为一座空荡荡的大教堂) [00:45.05]and I can't help but yeild those
我情不自禁地抛弃了那些(我情不自禁) [00:47.17]those lackluster vehicles tiny engines
那些平淡无奇的汽车-微型发动机(那些平淡无奇的汽车微型发动机) [00:49.69]that encourage my deepening state of confusion
这鼓励了我不断加深的困惑 [00:52.82]without her to hold I feel like
没有她的拥抱,我感觉 [00:54.95]I can't keep control over my original visions
我无法控制我最初的幻觉(我无法控制我最初的愿景) [00:57.99]I've seen the cinematic adaptation of broken relations
我看过电影改编的断断续续的关系(我看过电影改编的破裂的关系) [01:01.68]but first hand experiences the only way
但亲身体验是唯一的方法 [01:03.85]to understand the emotions that come with it
去理解随之而来的情感 [01:06.78]those moment of wishing things were different
那些希望事情有所不同的时刻(那些许愿的时刻是不同的) [01:09.00]cliche it may seem but I feel like it needs to be evaluated
(陈词滥调看似如此,)可能看起来很陈词滥调,但我觉得需要对它进行评估。 [01:12.95]those forgotten messages I whispered under my breathe
那些被遗忘的信息,我在呼吸中低语(我在我的呼吸下低语) [01:16.08]everytime I thought about the future I wanted to possess
每次我想到我想拥有的未来(每当我想到我想拥有的未来) [01:20.13]then those dark reminiscent nights lost in thought
然后那些黑暗的回忆之夜陷入了沉思(然后,那些黑暗的回忆在思念中逝去的夜晚) [01:23.41]when questions not answers is all I got
当问题没有答案的时候(当我得到的只有问题而不是答案) [01:26.25]was it something I said?
是我说了什么吗?(是我说的什么吗?) [01:28.16]if not I promise it will be because I'm not givin up yet
如果没有,我保证这是因为我还没有放弃(如果不是,我保证会是因为我还没有放弃) [01:33.12]I try not to speak from the heart but from my head
我不是发自内心,而是从我的头脑中说出来的。(我试着不发自内心,而是发自内心) [01:35.71]but todays an exception and my words were reflected
但今天是个例外,我的话被反映了出来 [01:38.79]my lungs hurt from inhaling the past
我的肺因吸入过去而疼痛(我的肺因为吸入过去而受伤) [01:41.52]I feel like a ship with a broken mast following a north star,
我感觉就像一艘船,它的桅杆跟在一颗北极星的后面,(我感觉就像一艘桅杆坏了的船在追逐一颗北极星,) [01:44.85]a course far, a horse par
一条赛道远,一匹马的标杆(诅咒远了,马的标准) [01:46.68]that never wanted to meet a path I never wanted to seek
从来不想遇到一条我从来不想去寻找的路(我从来没有想过要遇到一条我从来不想去寻找的道路) [01:49.82]desiring to be free
渴望自由 [01:51.08]desiring to forget the memories floating off behind me
渴望忘记那些漂浮在我身后的记忆 [01:53.61]but still somehow hoping this is all a terrible dream
但不知何故还是希望这一切都是一场可怕的梦 [01:57.05]and things will go back to how I thought they were meant to be
事情会回到我认为他们注定要成为的样子(一切都会回到我原本以为的样子) [02:00.13]I'm a monster to my own philosophies basing my happiness off
我是我自己哲学的怪物,以我的幸福为基础(对于我自己的哲学,我是一个怪物,把我的幸福建立在) [02:03.85]of anything I can grasp that wont kill me
任何我能掌握的不会杀了我的(我)东西 [02:06.44]just so I can feel something
只是为了让我能感觉到一些东西(只是为了我能感觉到) [02:07.96]just so this pain can mean something
只是为了让这种痛苦有意义 [02:10.11]maybe not to me at least to somebody
也许对我来说不是,至少对某人来说(也许不是对我,至少对某人) [02:13.09]and when I leave this present darkness
当我离开现在的黑暗 [02:15.02]and harness enough self respect to move out
(并)利用足够的自尊搬出去 [02:17.14]out of the stickening wall between acceptance and reluctant help
走出接受和不情愿帮助之间的粘性墙 [02:22.00]so please remove this fleeting need to feel her touch against my flesh
所以,请移走(移除)这短暂的需要,去感受她对我的肉体的触摸。 [02:26.39]and replenish that ambition I once had to seek authentic love again
并补充了我曾经不得不再次寻找真爱的雄心壮志(重拾我曾经寻求真爱的雄心壮志) [02:32.30]because as long as we keep dreaming
因为只要我们继续做梦 [02:34.03]our hearts continue beating and love will find us
我们的心继续跳动,爱会找到我们 [02:39.65]even if we're sleeping
即使我们在睡觉
我会保持冷静和镇定,但只是片刻(但就一会儿) [00:30.23]I have forsaken my motions and now feel broken
我已经放弃了我的动作,现在感到心碎了。 [00:33.32]caught in a radical state feeling progressive in a way
在某种程度上感到进步(陷入一种激进的状态,感觉在某种程度上是进步的) [00:36.80]but emptied of all structure
但是清空了所有的结构(但是所有的结构都是空的) [00:38.57]I feel like my life has been stripped away
我觉得我的生活被剥夺了(我觉得我的生命被剥夺了) [00:40.84]sometimes when I close my eyes
有时当我闭上眼睛 [00:42.52]I see myself as an empty cathedral
我把自己看成是一座空荡荡的大教堂(我视自己为一座空荡荡的大教堂) [00:45.05]and I can't help but yeild those
我情不自禁地抛弃了那些(我情不自禁) [00:47.17]those lackluster vehicles tiny engines
那些平淡无奇的汽车-微型发动机(那些平淡无奇的汽车微型发动机) [00:49.69]that encourage my deepening state of confusion
这鼓励了我不断加深的困惑 [00:52.82]without her to hold I feel like
没有她的拥抱,我感觉 [00:54.95]I can't keep control over my original visions
我无法控制我最初的幻觉(我无法控制我最初的愿景) [00:57.99]I've seen the cinematic adaptation of broken relations
我看过电影改编的断断续续的关系(我看过电影改编的破裂的关系) [01:01.68]but first hand experiences the only way
但亲身体验是唯一的方法 [01:03.85]to understand the emotions that come with it
去理解随之而来的情感 [01:06.78]those moment of wishing things were different
那些希望事情有所不同的时刻(那些许愿的时刻是不同的) [01:09.00]cliche it may seem but I feel like it needs to be evaluated
(陈词滥调看似如此,)可能看起来很陈词滥调,但我觉得需要对它进行评估。 [01:12.95]those forgotten messages I whispered under my breathe
那些被遗忘的信息,我在呼吸中低语(我在我的呼吸下低语) [01:16.08]everytime I thought about the future I wanted to possess
每次我想到我想拥有的未来(每当我想到我想拥有的未来) [01:20.13]then those dark reminiscent nights lost in thought
然后那些黑暗的回忆之夜陷入了沉思(然后,那些黑暗的回忆在思念中逝去的夜晚) [01:23.41]when questions not answers is all I got
当问题没有答案的时候(当我得到的只有问题而不是答案) [01:26.25]was it something I said?
是我说了什么吗?(是我说的什么吗?) [01:28.16]if not I promise it will be because I'm not givin up yet
如果没有,我保证这是因为我还没有放弃(如果不是,我保证会是因为我还没有放弃) [01:33.12]I try not to speak from the heart but from my head
我不是发自内心,而是从我的头脑中说出来的。(我试着不发自内心,而是发自内心) [01:35.71]but todays an exception and my words were reflected
但今天是个例外,我的话被反映了出来 [01:38.79]my lungs hurt from inhaling the past
我的肺因吸入过去而疼痛(我的肺因为吸入过去而受伤) [01:41.52]I feel like a ship with a broken mast following a north star,
我感觉就像一艘船,它的桅杆跟在一颗北极星的后面,(我感觉就像一艘桅杆坏了的船在追逐一颗北极星,) [01:44.85]a course far, a horse par
一条赛道远,一匹马的标杆(诅咒远了,马的标准) [01:46.68]that never wanted to meet a path I never wanted to seek
从来不想遇到一条我从来不想去寻找的路(我从来没有想过要遇到一条我从来不想去寻找的道路) [01:49.82]desiring to be free
渴望自由 [01:51.08]desiring to forget the memories floating off behind me
渴望忘记那些漂浮在我身后的记忆 [01:53.61]but still somehow hoping this is all a terrible dream
但不知何故还是希望这一切都是一场可怕的梦 [01:57.05]and things will go back to how I thought they were meant to be
事情会回到我认为他们注定要成为的样子(一切都会回到我原本以为的样子) [02:00.13]I'm a monster to my own philosophies basing my happiness off
我是我自己哲学的怪物,以我的幸福为基础(对于我自己的哲学,我是一个怪物,把我的幸福建立在) [02:03.85]of anything I can grasp that wont kill me
任何我能掌握的不会杀了我的(我)东西 [02:06.44]just so I can feel something
只是为了让我能感觉到一些东西(只是为了我能感觉到) [02:07.96]just so this pain can mean something
只是为了让这种痛苦有意义 [02:10.11]maybe not to me at least to somebody
也许对我来说不是,至少对某人来说(也许不是对我,至少对某人) [02:13.09]and when I leave this present darkness
当我离开现在的黑暗 [02:15.02]and harness enough self respect to move out
(并)利用足够的自尊搬出去 [02:17.14]out of the stickening wall between acceptance and reluctant help
走出接受和不情愿帮助之间的粘性墙 [02:22.00]so please remove this fleeting need to feel her touch against my flesh
所以,请移走(移除)这短暂的需要,去感受她对我的肉体的触摸。 [02:26.39]and replenish that ambition I once had to seek authentic love again
并补充了我曾经不得不再次寻找真爱的雄心壮志(重拾我曾经寻求真爱的雄心壮志) [02:32.30]because as long as we keep dreaming
因为只要我们继续做梦 [02:34.03]our hearts continue beating and love will find us
我们的心继续跳动,爱会找到我们 [02:39.65]even if we're sleeping
即使我们在睡觉