No Good Deed-Cynthia Erivomp3下载无损flac下载
No Good Deed-Cynthia Erivo在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Stephen Schwartz
[00:01.000] 作曲 : Stephen Schwartz
[00:23.745] Eleka nahmen nahmen
厄勒卡 纳门 纳门 [00:25.222] Ah tum ah tum eleka nahmen
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 纳门 [00:27.590] Eleka nahmen nahmen
厄勒卡 纳门 纳门 [00:28.981] Ah tum ah tum eleka nahmen
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 纳门 [00:31.925] [00:32.140] Let his flesh not be torn
保佑他皮肉无损 [00:34.215] Let his blood leave no stain
保佑他莫留血痕 [00:36.132] Though they beat him
哪怕受尽严刑拷打 [00:37.082] Let him feel no pain
愿他感觉不到苦痛 [00:40.613] Let his bones never break
愿他筋骨莫要折断 [00:42.509] And however they try
无论他们如何 [00:44.532] To destroy him
企图将他摧毁 [00:45.703] Let him never die
愿他永不消逝 [00:47.593] Let him never die
愿他永不消逝 [00:52.683] [00:52.795] Eleka nahmen nahmen
厄勒卡 纳门 纳门 [00:54.239] Ah tum ah tum eleka nahmen
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 纳门 [00:56.623] Eleka nahmen nahmen
厄勒卡 纳门 纳门 [00:58.018] Ah tum ah tum eleka eleka
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 厄勒卡 [01:00.583] [01:01.095] What good is this chanting?
念这咒语又有何用 [01:02.586] I don't even know what I'm reading
我甚至不知自己在念什么 [01:04.433] I don't even know what trick I ought to try
甚至不知该施哪种法术才对 [01:08.558] Fiyero, where are you?
费耶罗 你身在何处 [01:10.047] Already dead or bleeding?
是死是活 还是遍体鳞伤 [01:11.918] One more disaster I can add to my
又一场灾难 只能在我那 [01:16.056] Generous supply
累累罪责上再添一笔 [01:26.966] [01:27.045] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [01:31.468] No act of charity goes unresented
慈悲总招致怨恨 [01:35.323] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [01:38.743] That's my new creed
这就是我的新信条 [01:41.810] My road of good intentions
我那铺满善意的道路 [01:43.767] Led where such roads always lead
总通向那注定的绝路 [01:47.238] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [01:59.966] [02:00.051] Nessa
尼莎 [02:03.880] Doctor dillamond
迪拉蒙德博士 [02:07.967] Fiyero
费耶罗 [02:11.740] Fiyero
费耶罗 [02:20.899] [02:21.085] One question haunts and hurts
有个疑问萦绕心头 刺痛难忍 [02:23.385] Too much, too much to mention
太过沉重 难以启齿 [02:25.787] Was I really seeking good
我真的只是为了行善 [02:27.868] Or just seeking attention?
还是只为博取关注 [02:30.693] Is that all good deeds are
难道所谓善举 [02:32.412] When looked at with an ice-cold eye?
在冷眼审视下不过如此 [02:35.592] If that's all good deeds are
若善举仅仅止于此 [02:37.950] Maybe that's the reason why
也许这就是那缘由 [02:45.043] [02:45.093] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [02:49.448] All helpful urges should be circumvented
所有助人的冲动都该扼杀 [02:53.396] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [02:57.732] Sure, I meant well
没错 我本也是好意 [02:58.974] Well, look at what well-meant did
可看看好意换来了什么 [03:03.114] All right, enough, so be it
好吧 够了 就这样吧 [03:05.529] So be it then
那就这样吧 [03:09.801] Let all oz be agreed
全奥兹国都以此为证 [03:12.532] I'm wicked through and through
既然我已坏得彻头彻尾 [03:14.821] And since I can't succeed
既然我已无法成功 [03:16.976] Fiyero, saving you
费耶罗 将你拯救 [03:18.808] I promise no good deed
我发誓 这种善行 [03:20.890] Will I attempt to do again
我绝不会再去尝试 [03:24.068] Ever again
永远不会 [03:26.934] No good deed
再无善行 [03:28.860] Will I do
我绝不 [03:33.548] Again
再做
厄勒卡 纳门 纳门 [00:25.222] Ah tum ah tum eleka nahmen
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 纳门 [00:27.590] Eleka nahmen nahmen
厄勒卡 纳门 纳门 [00:28.981] Ah tum ah tum eleka nahmen
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 纳门 [00:31.925] [00:32.140] Let his flesh not be torn
保佑他皮肉无损 [00:34.215] Let his blood leave no stain
保佑他莫留血痕 [00:36.132] Though they beat him
哪怕受尽严刑拷打 [00:37.082] Let him feel no pain
愿他感觉不到苦痛 [00:40.613] Let his bones never break
愿他筋骨莫要折断 [00:42.509] And however they try
无论他们如何 [00:44.532] To destroy him
企图将他摧毁 [00:45.703] Let him never die
愿他永不消逝 [00:47.593] Let him never die
愿他永不消逝 [00:52.683] [00:52.795] Eleka nahmen nahmen
厄勒卡 纳门 纳门 [00:54.239] Ah tum ah tum eleka nahmen
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 纳门 [00:56.623] Eleka nahmen nahmen
厄勒卡 纳门 纳门 [00:58.018] Ah tum ah tum eleka eleka
阿 塔姆 阿 塔姆 厄勒卡 厄勒卡 [01:00.583] [01:01.095] What good is this chanting?
念这咒语又有何用 [01:02.586] I don't even know what I'm reading
我甚至不知自己在念什么 [01:04.433] I don't even know what trick I ought to try
甚至不知该施哪种法术才对 [01:08.558] Fiyero, where are you?
费耶罗 你身在何处 [01:10.047] Already dead or bleeding?
是死是活 还是遍体鳞伤 [01:11.918] One more disaster I can add to my
又一场灾难 只能在我那 [01:16.056] Generous supply
累累罪责上再添一笔 [01:26.966] [01:27.045] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [01:31.468] No act of charity goes unresented
慈悲总招致怨恨 [01:35.323] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [01:38.743] That's my new creed
这就是我的新信条 [01:41.810] My road of good intentions
我那铺满善意的道路 [01:43.767] Led where such roads always lead
总通向那注定的绝路 [01:47.238] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [01:59.966] [02:00.051] Nessa
尼莎 [02:03.880] Doctor dillamond
迪拉蒙德博士 [02:07.967] Fiyero
费耶罗 [02:11.740] Fiyero
费耶罗 [02:20.899] [02:21.085] One question haunts and hurts
有个疑问萦绕心头 刺痛难忍 [02:23.385] Too much, too much to mention
太过沉重 难以启齿 [02:25.787] Was I really seeking good
我真的只是为了行善 [02:27.868] Or just seeking attention?
还是只为博取关注 [02:30.693] Is that all good deeds are
难道所谓善举 [02:32.412] When looked at with an ice-cold eye?
在冷眼审视下不过如此 [02:35.592] If that's all good deeds are
若善举仅仅止于此 [02:37.950] Maybe that's the reason why
也许这就是那缘由 [02:45.043] [02:45.093] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [02:49.448] All helpful urges should be circumvented
所有助人的冲动都该扼杀 [02:53.396] No good deed goes unpunished
善行总遭恶报 [02:57.732] Sure, I meant well
没错 我本也是好意 [02:58.974] Well, look at what well-meant did
可看看好意换来了什么 [03:03.114] All right, enough, so be it
好吧 够了 就这样吧 [03:05.529] So be it then
那就这样吧 [03:09.801] Let all oz be agreed
全奥兹国都以此为证 [03:12.532] I'm wicked through and through
既然我已坏得彻头彻尾 [03:14.821] And since I can't succeed
既然我已无法成功 [03:16.976] Fiyero, saving you
费耶罗 将你拯救 [03:18.808] I promise no good deed
我发誓 这种善行 [03:20.890] Will I attempt to do again
我绝不会再去尝试 [03:24.068] Ever again
永远不会 [03:26.934] No good deed
再无善行 [03:28.860] Will I do
我绝不 [03:33.548] Again
再做
No Good Deed-Cynthia Erivo热门评论
震撼的演唱配上让人摸不到头脑的剧情
在IMAX听的太爽了,真的直冲天灵盖的感觉,part 2整体对比第一部都比较平淡,这一首歌算是有点part 1反抗重力的感觉
每当我相信好人会有好报时,世界就这么对我:
没办法音乐剧的剧情就这样hhh
电影院里播完这一段全场掌声
能看IMAX版太好了,国内没有IMAX的排片🫠
如此有力量的歌居然是为了唱给一个男人
然后王子就变成了稻草人[难过]
看完电影做出这样评价属实亏大了
真的很好哭,在电影院看到那句大喊fiyero然后回忆的镜头直接泪崩,那种委屈:明明一直在做好事却还是得到了惩罚——最爱的人为了保护自己而遭受痛苦,被迫黑化势必不再做好事,那种被全世界抛弃的无奈和绝望太好哭了[哭哭][哭哭][哭哭]