Often, Lately-Dermot Kennedymp3下载无损flac下载
Often, Lately-Dermot Kennedy在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Gabe Simon/Sam Westhoff/Dermot Kennedy/Joel Stagg/Carey Willetts
[00:01.000] 作曲 : Gabe Simon/Sam Westhoff/Dermot Kennedy/Joel Stagg/Carey Willetts
[00:14.642] I'm endlessly forgiving of the way I live my life
我总是对自己荒唐度日的方式报以无尽宽宥 [00:17.593] I'm late to come to wisdom and I'm late to see the light
觉醒得太迟 参透智慧与真谛时已近黄昏 [00:20.545] I asked you for your favourite song, you played it to me twice
曾询问你最爱的乐章 你为我循环播放了两次 [00:23.278] I knew the words by the time you dropped me home
直到你送我抵家 那词句已深深烙印在心头 [00:26.144] Now those memories are distant but those memories are nice
如今往事虽已遥远 却依旧令人心驰神往 [00:29.311] Sustained me for a minute but I'm running out of time
短暂的慰藉支撑着我 奈何流年似水所剩无几 [00:32.247] I'm worried about the losses and the love I've left behind
忧心于那些失落的过往 以及错过的满腔深情 [00:34.980] I know I'm gone but I don't know where I'm going
深知已不在原地 却不知前路究竟通向何方 [00:37.496] [00:37.601] I could have sworn I heard it this morning
我敢确信 今晨恍惚间听见了那熟悉的呼唤 [00:40.569] Like your voice was a part of that wind
宛如你的嗓音已融入那阵清风 萦绕不散 [00:43.368] I felt important when I was yours and
唯有属于你时 我才感觉到前所未有的珍贵 [00:46.318] I want it back more than I can admit, oh
这种渴望重来的心境 远非言语所能承载 噢 [00:50.208] [00:51.029] But I think about you often, lately, I
近来 脑海中频繁掠过你的身影 [00:57.057] Have this dream about returning, safely
梦见自己历经漂泊 终于平安踏上归途 [01:01.691] Will you be there
在那条旧路的尽头 [01:03.166] When I walk down that road?
你是否依然会在原地守候 [01:07.704] Will you be there?
你还会守在那里吗 [01:10.785] 'Cause I'm so scared, that you won't
因为我如此恐惧 怕你早已转身离去 [01:14.463] [01:25.852] Eventually I'll come to see that nothing stays unsaid
终有一天我会明了 任何事都无法永远缄默 [01:28.554] Because it festers in my spirit till I'm restless in my bed
因为未尽之言会在灵魂深处溃烂 叫人辗转反侧 [01:31.711] The dark is kept in business while the joy is left for dead
黑暗吞噬着理智 曾经的欢愉却早已名存实亡 [01:34.261] I guess the proof of that is now you're not around
或许最好的证明 便是此刻身旁已没有你的踪影 [01:37.380] Florence for a minute brought me closer to a God
佛罗伦萨 的片刻流连 曾让我觉得离神明更近 [01:40.542] Closer to the roots of this and why we try so hard
去探寻万物的本源 思考为何凡人总在苦苦挣扎 [01:43.164] Why we cry until our vision's blurry just like the facade
为何总要哭到视线模糊 就像拆穿那虚伪的表象 [01:46.111] How it lifts you up until it breaks you down
这宿命将你高高捧起 随后又将你彻底击碎 [01:48.587] [01:48.708] I could have sworn I heard it this morning
我敢确信 今晨恍惚间听见了那熟悉的呼唤 [01:51.743] Like your voice was a part of that wind
宛 as你的嗓音已融入那阵清风 萦绕不散 [01:54.462] I felt important when I was yours and
唯有属于你时 我才感觉到前所未有的珍贵 [01:57.428] I want it back more than I can admit, oh
这种渴望重来的心境 远非言语所能承载 噢 [02:01.185] [02:02.209] But I think about you often, lately, I
近来 脑海中频繁掠过你的身影 [02:08.277] Have this dream about returning, safely
梦见自己历经漂泊 终于平安踏上归途 [02:12.730] Will you be there
在那条旧路的尽头 [02:14.231] When I walk down that road?
你是否依然会在原地守候 [02:18.965] Will you be there?
你还会守在那里吗 [02:21.824] 'Cause I'm so scared, that you won't
因为我如此恐惧 怕你早已转身离去 [02:26.056] [02:26.325] Feel the same as when I left you
怕你不再如当年离别时那般 待我一如既往 [02:29.530] Ancient times
那段古老而怀旧的时光 [02:32.559] Had a dream about returning
做了一个关于归家的梦 [02:35.611] Is that just my pride?
或许这只是我卑微的自尊在作祟 [02:37.197] Will you be there
在那条旧路的尽头 [02:38.659] When I walk down that road?
你是否依然会在原地守候 [02:43.173] Will you be there?
你还会守在那里吗 [02:46.107] 'Cause I'm so scared, that you won't
因为我如此恐惧 怕你早已转身离去
我总是对自己荒唐度日的方式报以无尽宽宥 [00:17.593] I'm late to come to wisdom and I'm late to see the light
觉醒得太迟 参透智慧与真谛时已近黄昏 [00:20.545] I asked you for your favourite song, you played it to me twice
曾询问你最爱的乐章 你为我循环播放了两次 [00:23.278] I knew the words by the time you dropped me home
直到你送我抵家 那词句已深深烙印在心头 [00:26.144] Now those memories are distant but those memories are nice
如今往事虽已遥远 却依旧令人心驰神往 [00:29.311] Sustained me for a minute but I'm running out of time
短暂的慰藉支撑着我 奈何流年似水所剩无几 [00:32.247] I'm worried about the losses and the love I've left behind
忧心于那些失落的过往 以及错过的满腔深情 [00:34.980] I know I'm gone but I don't know where I'm going
深知已不在原地 却不知前路究竟通向何方 [00:37.496] [00:37.601] I could have sworn I heard it this morning
我敢确信 今晨恍惚间听见了那熟悉的呼唤 [00:40.569] Like your voice was a part of that wind
宛如你的嗓音已融入那阵清风 萦绕不散 [00:43.368] I felt important when I was yours and
唯有属于你时 我才感觉到前所未有的珍贵 [00:46.318] I want it back more than I can admit, oh
这种渴望重来的心境 远非言语所能承载 噢 [00:50.208] [00:51.029] But I think about you often, lately, I
近来 脑海中频繁掠过你的身影 [00:57.057] Have this dream about returning, safely
梦见自己历经漂泊 终于平安踏上归途 [01:01.691] Will you be there
在那条旧路的尽头 [01:03.166] When I walk down that road?
你是否依然会在原地守候 [01:07.704] Will you be there?
你还会守在那里吗 [01:10.785] 'Cause I'm so scared, that you won't
因为我如此恐惧 怕你早已转身离去 [01:14.463] [01:25.852] Eventually I'll come to see that nothing stays unsaid
终有一天我会明了 任何事都无法永远缄默 [01:28.554] Because it festers in my spirit till I'm restless in my bed
因为未尽之言会在灵魂深处溃烂 叫人辗转反侧 [01:31.711] The dark is kept in business while the joy is left for dead
黑暗吞噬着理智 曾经的欢愉却早已名存实亡 [01:34.261] I guess the proof of that is now you're not around
或许最好的证明 便是此刻身旁已没有你的踪影 [01:37.380] Florence for a minute brought me closer to a God
佛罗伦萨 的片刻流连 曾让我觉得离神明更近 [01:40.542] Closer to the roots of this and why we try so hard
去探寻万物的本源 思考为何凡人总在苦苦挣扎 [01:43.164] Why we cry until our vision's blurry just like the facade
为何总要哭到视线模糊 就像拆穿那虚伪的表象 [01:46.111] How it lifts you up until it breaks you down
这宿命将你高高捧起 随后又将你彻底击碎 [01:48.587] [01:48.708] I could have sworn I heard it this morning
我敢确信 今晨恍惚间听见了那熟悉的呼唤 [01:51.743] Like your voice was a part of that wind
宛 as你的嗓音已融入那阵清风 萦绕不散 [01:54.462] I felt important when I was yours and
唯有属于你时 我才感觉到前所未有的珍贵 [01:57.428] I want it back more than I can admit, oh
这种渴望重来的心境 远非言语所能承载 噢 [02:01.185] [02:02.209] But I think about you often, lately, I
近来 脑海中频繁掠过你的身影 [02:08.277] Have this dream about returning, safely
梦见自己历经漂泊 终于平安踏上归途 [02:12.730] Will you be there
在那条旧路的尽头 [02:14.231] When I walk down that road?
你是否依然会在原地守候 [02:18.965] Will you be there?
你还会守在那里吗 [02:21.824] 'Cause I'm so scared, that you won't
因为我如此恐惧 怕你早已转身离去 [02:26.056] [02:26.325] Feel the same as when I left you
怕你不再如当年离别时那般 待我一如既往 [02:29.530] Ancient times
那段古老而怀旧的时光 [02:32.559] Had a dream about returning
做了一个关于归家的梦 [02:35.611] Is that just my pride?
或许这只是我卑微的自尊在作祟 [02:37.197] Will you be there
在那条旧路的尽头 [02:38.659] When I walk down that road?
你是否依然会在原地守候 [02:43.173] Will you be there?
你还会守在那里吗 [02:46.107] 'Cause I'm so scared, that you won't
因为我如此恐惧 怕你早已转身离去