Ophelie-Ataraxiamp3下载无损flac下载
Ophelie-Ataraxia在线试听免费歌词下载
[01:31.84]c'est encore la nuit des prodigues violons
今天仍然是小提琴演奏家的夜晚 [01:42.79]dans le clapotis de la mer eternelle,
在永恒的大海的clapotis中 [01:55.78]en reversant un paturage etoile d'ou s'enfuirent
回到一个星球上的牧场 [02:02.52]les anemos
阿内莫斯 [02:04.24]...s'en va avec l'eau ta main
带着水离开你的手 [02:11.68]a refaire lit de noces la mer
倒带大海的婚礼床 [02:30.97]parle avec quatrecents roses ta bouche
用四朵玫瑰和你谈吐 [04:06.37]c'est encore la nuit des prodigues violons
今天仍然是小提琴演奏家的夜晚 [04:18.01]dans les moulins demidelabres
在磨坊里 [04:23.43]tu parlais avec une sorciere en secret
你在秘密地和一个女巫说话 [04:27.34]dans la poitrine tu cachais une grace qui etait
在你的胸膛里 藏着曾经的优雅 [04:35.84]propre la lune
皎洁月光 [04:41.48]le jardin entrait dans la mer
花园进入大海 [04:44.88]oillet profonde, promontoire
深海中的宝藏 [05:05.91]parle avec quatrecents rose ta bouche
用四朵玫瑰和你谈吐
今天仍然是小提琴演奏家的夜晚 [01:42.79]dans le clapotis de la mer eternelle,
在永恒的大海的clapotis中 [01:55.78]en reversant un paturage etoile d'ou s'enfuirent
回到一个星球上的牧场 [02:02.52]les anemos
阿内莫斯 [02:04.24]...s'en va avec l'eau ta main
带着水离开你的手 [02:11.68]a refaire lit de noces la mer
倒带大海的婚礼床 [02:30.97]parle avec quatrecents roses ta bouche
用四朵玫瑰和你谈吐 [04:06.37]c'est encore la nuit des prodigues violons
今天仍然是小提琴演奏家的夜晚 [04:18.01]dans les moulins demidelabres
在磨坊里 [04:23.43]tu parlais avec une sorciere en secret
你在秘密地和一个女巫说话 [04:27.34]dans la poitrine tu cachais une grace qui etait
在你的胸膛里 藏着曾经的优雅 [04:35.84]propre la lune
皎洁月光 [04:41.48]le jardin entrait dans la mer
花园进入大海 [04:44.88]oillet profonde, promontoire
深海中的宝藏 [05:05.91]parle avec quatrecents rose ta bouche
用四朵玫瑰和你谈吐
Ophelie-Ataraxia热门评论
乐队组建于1985年的Ataraxia从事音乐创作的根本动力来自他们对古老年代的痴迷,无论是东方玄学、地中海文明或者是北方凯尔特文化,也无论是音乐、绘画、宗教、科学、哲学、数学、建筑学甚至是魔法巫咒,凡是与古代文化相关的一切都能让他们着迷。[强]
直到你的花环腐烂,河流枯竭, 英雄逝去,王国陷落, 永睡的奥菲莉娅啊,你的容颜, 仍然如同伊甸园中的果子, 红润甜美,却是罪与死的味道
一开口就知道是 Ataraxia,女主唱的声音太有辨识度了。又想起初听 Ataraxia 的那个夏天,明明很热,但是听这个乐队的歌会感觉到凉爽之气。可惜后来不大听这种风格了,但再听时还是有感觉。
我想起了伏尔加格勒的白桦林。
黑暗沉寂的波浪上安睡着群星,洁白的奥菲利亚像一朵盛大的百合随风飘动;枕着长长的纱巾,缓缓地漂着……远处的森林里传来猎人的号声。千年就这样过去,自从忧伤的奥菲利亚,这白色幽灵在黑色的长河上漂移;千年就这样过去,自从她温柔而疯狂地在夜晚的微风中低吟着那支古老的谣曲。 (兰波
对人感到过分恐惧的人,反倒希望亲眼见识更可怕的妖怪;越是对事物感到胆怯和神经质的人,就越是渴望暴风雨降临得更加猛烈……
补个自译 ---- (1) 依然是夜,奢华的小提琴音回荡在 永恒之海的潮涌拍击中, 再回到那风曾逃离的水草与星帘之下, 用你伴着流水的双手, 重新编织你的婚床。 四百朵玫瑰在你呢喃的唇间
水木化鳥 繁花作你浮槎