Jim Jones at Botany Bay (feat. Kurt Russell)-Vadim Sakharovmp3下载无损flac下载
Jim Jones at Botany Bay (feat. Kurt Russell)-Vadim Sakharov在线试听免费歌词下载
伙计们,聚过来 [00:16.36]and hear me tell my tale
我的故事值得一听 [00:19.64]How over the sea from England shore
听一听我如何被判罪 [00:22.69]I was condemned to sail
从英格兰跨海流放 [00:26.24]The jury found me guilty sir
陪审团控诉了我的罪行 [00:29.45]And said the judge, said he:
于是法官进行了判决,他说: [00:34.32]For life, Jim Jones,
吉姆琼斯 [00:36.37]I’ll sentence you across the stormy sea
我判决你跨越汹涌波涛 流放异地 劳役一生 [00:41.45] [00:43.00]But take my tip before you ship to join the iron gang
在那之前记住我的忠告 [00:49.64]Don't be too gay in Botany Bay
在博特尼湾不要作恶 [00:53.00]or else you'll surely hang
不然你将难逃绞刑 [00:57.57]Or else you'll surely hang, said he,
不然你将难逃绞刑,法官说 [01:00.77]and after that, Jim Jones
你若不听劝告,吉姆琼斯 [01:05.23]High up...High upon...
高…高高的… [01:09.79]High upon the gallows tree
你会被送上高高的绞架 [01:13.43]the crows will pick your bones
乌鸦会捡拾你的尸骨 [01:17.51] [01:19.35]You'll have no chance for mischief then,
到那时你将再也无法作恶 [01:22.46]remember what I say
记住我说的话 [01:25.93]They'll flog the poaching out of you
在博特尼湾 [01:29.21]out there on Botany Bay
他们会鞭打你直到你停止恶行 [01:32.53]Waves are high upon the sea,
巨浪翻滚 [01:35.62]the wind blows in gales
狂风怒号 [01:40.41]I'd rather drowned in misery
我宁愿痛苦溺死 [01:43.95]than come to New South Wales
也不愿流放到新南威尔士 [01:48.08] [01:48.40]The wind blew high upon the sea
风在浪巅咆哮 [01:52.00]when the pirates came along
海盗突然袭来 [01:55.23]But the soldiers on our convict ship
但在我们的囚船上 [01:58.00]were full five hundred strong
足足有五百壮丁 [02:02.09]They opened fire and somehow drove that pirate ship away
他们猛力开火 海盗船落荒而逃 [02:10.00]I'd rather joined that pirate ship
我宁愿登上那海盗船 [02:13.64]than gone to Botany Bay
也不愿流放到新南威尔士 [02:17.34] [02:19.23]And one dark night when everything is quiet in the town
某个深夜,当城镇万籁俱寂 [02:26.09]I'll kill you bastards one and all,
我会把你们这些混蛋全部杀掉 [02:29.81]and I’ll gun the floggers down
还要击毙那些鞭打我的人 [02:33.29]I'll give the law one little shock,
我要让律法震惊 [02:36.29]remember what I say
记住我说的话 [02:40.96]They'll yet regret they've sent Jim Jones
他们终将悔恨 [02:43.39]in chains to Botany Bay
把吉姆琼斯押往博特尼湾 [02:48.42] [02:51.30]Ruth : that’s the one you like to sing in the stagecoach ,hah?
鲁斯:这就是你在马车上说想唱的那首歌吗? [02:57.49]Domergue: em
多摩格:嗯 [02:58.95]Ruth :It’s kinda pretty, you gotta another verse to it?
鲁斯:还不错,还有第二段吗? [03:03.34]Domergue: yeah, lots.
多摩格:有啊 [03:06.38]Ruth :I know. Go ahead, sing it.
鲁斯:那继续唱 [03:12.82]Domergue: whatever you say, John
多摩格:如你所愿,约翰 [03:18.15] [03:19.00]Now day and night the irons clang
日日夜夜镣铐锒铛 [03:22.77]and like poor galley slaves
我和桨帆船上可怜的奴隶们别无二致 [03:26.20]We toil and toil, and when we die
我们直至死亡也难逃劳役 [03:29.58]must fill dishonored graves
死后还要被埋入屈辱的坟墓 [03:33.12]But by and by I'll break my chains into the bush I'll go
但是我要一点点挣脱镣铐 逃入灌木丛林 [03:40.78]and you’ll be dead behind me John when I get to Mexico
约翰 当我逃到墨西哥时 你将必死无疑 [03:56.13] [03:56.45]Ruth :give me that guitar
把吉他给我 [04:01.00]music time’s over
音乐时间到此结束
Jim Jones at Botany Bay (feat. Kurt Russell)-Vadim Sakharov热门评论
太美妙了!透露一个细节。唱完歌john把女囚犯的吉他砸碎了,本身应该被砸的是一把备用的道具吉他,结果出现纰漏,所以他毫不犹豫地把一把1870年的古董吉他砸了个稀碎。。。[皱眉][皱眉][皱眉]再回头看看女囚犯的表演就知道这特么不是表演了。。。借出吉他的博物馆宣布永远不会再向任何剧组借出古董。
为了你身边的人好,请你以后只看动画片好吗?
No No No No No !! Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!! Shut up!!
当多摩格拿起那把古典吉他,一本正经的调完音然后自顾自弹唱起来的时候,《八恶人》的画风变了。任何人一旦沉浸在音乐里,她身上就自动加了圣光,以至于你几乎都忘记了,前一秒你还想送她上断头台,而这一秒却觉得她无比的美好。音乐就是这么奇妙。
昆汀有三宝,足控逼叨配乐屌
那把吉他说:我宁愿在昆汀的电影中死去,也不愿被困在博物馆里...
上传的歌词终于过审了!!!这次真是等好多天![可爱]曲库君辛苦啦 要感谢@ICY_____W 共同努力[亲亲][亲亲][亲亲]
这首歌告诉我们一个道理,当一个狂暴的女人突然温柔的时候,可能就是要你命的时候了
想给大家翻译上传个歌词,但不知道该咋上传啊
听着钉锤声一切又浮现出来了,顺便,拉塞尔喝完咖啡后一切都鬼鬼祟祟了.
最后:For day and night the irons clang and like poor galley slaves We toil and toil and when we die must fill dishonoured graves But bye and bye I'll break my chains into the bush I'll go And you'll be dead behind me John when I get to Mexico
调弦降半音 Emx4 G G Am Em C G Am Em C G Am Em Am C Am Em 不谢😉
第二段上:You'll have no chance for mischief there remember what I say They'll flog the poaching out of you out there at Botany Bay The waves were high upon the sea the wind blew up in gales I'd rather have drowned in misery than come to New South Wales
什么纰漏?是昆汀这个坏蛋故意的。
第二段中The winds blew high upon the sea when the pirates came along But the soldiers on our convict ship were full five hundred strong They opened fire and somehow drove that pirate ship away I'd rather joined that pirate ship than come to Botany Bay
我信你个鬼!!!坏的很!!好好找素材的我因为看到你这句话,跑去电影里找这个镜头,结果根本停不下来,一看就是一个多小时!老子现在还在加班!!!
无关形式,动画和电影、话剧一样都只是艺术表现形式。他应该看的是“甜蜜暴击”
很明显,看见Jhon喝了第二口毒咖啡,第二段唱得更加肆无忌惮…
冗长无趣的我也是醉了,目测是个7.8岁的小兔崽子
吉他:锤子!劳资根本不是这么想的!
[大哭],那他发出来的声音倒是不错[强]
jen 每天用这把从博物馆借来琴练习,音色之美令人动容,岁月附着在这把琴上,把jim jones这首歌演绎出戏了悲伤感。注意看你会发现,看到琴碎的时候 jen 尖叫中 在看另一个方向,应该是导演昆丁的位置。电影本身就是故事
昆汀不知道,绞刑者也不知道,他们都以为这是把普通的琴。多茉歌的扮演者詹尼佛拉森在现实中是一个吉它造诣蛮高的人,她知道那把吉它的份量,所以当绞刑者摔坏吉它的一瞬间,她的表现是真的惊讶了……
第九个恶人是毁了这把琴的昆汀[晕]
因为帅气如我,就是那种回家跟妈妈过圣诞的乖宝宝