Winterreise, D.911:11. Frühlingstraum-Dietrich Fischer-Dieskau/Alfred Brendelmp3下载无损flac下载
Winterreise, D.911:11. Frühlingstraum-Dietrich Fischer-Dieskau/Alfred Brendel在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Wilhelm Müller
[00:01.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:08.448]Ich träumte von bunten Blumen,
我梦见繁花似锦 [00:12.200]So wie sie wohl blühen im Mai,
芬芳五月 [00:16.193]Ich träumte von grünen Wiesen,
我梦见绿草如茵 [00:19.944]Von lustigem Vogelgeschrei.
莺歌燕舞 [00:29.310]Und als die Hähne krähten,
当雄鸡啼鸣 [00:31.561]Da ward mein Auge wach;
我睁开双眼 [00:34.302]Da war es kalt und finster,
屋外冰冷黑暗 [00:36.810]Es schrieen die Raben vom Dach.
乌鸦在房顶叫嚷 [00:56.558]Doch an den Fensterscheiben
是谁在窗的玻璃上 [01:02.061]Wer malte die Blätter da?
画那枯黄落叶? [01:21.313]Ihr lacht wohl über den Träumer,
你在嘲笑做梦人 [01:27.316]Der Blumen im Winter sah?
在严冬看见鲜花吗? [02:01.921]Ich träumte von Lieb’ um Liebe,
我梦见了爱回流 [02:05.416]Von einer schönen Maid,
梦见了貌美姑娘 [02:09.421]Von Herzen und von Küssen,
梦见了痴心与热吻 [02:13.415]Von Wonne und Seligkeit.
梦见了欢愉与狂喜 [02:22.913]Und als die Hähne krähten,
当雄鸡啼鸣 [02:25.167]Da ward mein Herze wach;
我心梦醒 [02:27.917]Nun sitz’ ich hier alleine
孤身呆坐 [02:30.670]Und denke dem Traume nach.
沉醉梦乡 [02:51.416]Die Augen schliess’ ich wieder,
再闭上眼 [02:56.919]Noch schlägt das Herz so warm.
我的心依旧温热跃动 [03:16.672]Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
窗上的叶子啊 你何时转青? [03:23.427]Wann halt’ ich mein Liebchen im Arm?
我何时才能抱拥我的挚爱?
我梦见繁花似锦 [00:12.200]So wie sie wohl blühen im Mai,
芬芳五月 [00:16.193]Ich träumte von grünen Wiesen,
我梦见绿草如茵 [00:19.944]Von lustigem Vogelgeschrei.
莺歌燕舞 [00:29.310]Und als die Hähne krähten,
当雄鸡啼鸣 [00:31.561]Da ward mein Auge wach;
我睁开双眼 [00:34.302]Da war es kalt und finster,
屋外冰冷黑暗 [00:36.810]Es schrieen die Raben vom Dach.
乌鸦在房顶叫嚷 [00:56.558]Doch an den Fensterscheiben
是谁在窗的玻璃上 [01:02.061]Wer malte die Blätter da?
画那枯黄落叶? [01:21.313]Ihr lacht wohl über den Träumer,
你在嘲笑做梦人 [01:27.316]Der Blumen im Winter sah?
在严冬看见鲜花吗? [02:01.921]Ich träumte von Lieb’ um Liebe,
我梦见了爱回流 [02:05.416]Von einer schönen Maid,
梦见了貌美姑娘 [02:09.421]Von Herzen und von Küssen,
梦见了痴心与热吻 [02:13.415]Von Wonne und Seligkeit.
梦见了欢愉与狂喜 [02:22.913]Und als die Hähne krähten,
当雄鸡啼鸣 [02:25.167]Da ward mein Herze wach;
我心梦醒 [02:27.917]Nun sitz’ ich hier alleine
孤身呆坐 [02:30.670]Und denke dem Traume nach.
沉醉梦乡 [02:51.416]Die Augen schliess’ ich wieder,
再闭上眼 [02:56.919]Noch schlägt das Herz so warm.
我的心依旧温热跃动 [03:16.672]Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
窗上的叶子啊 你何时转青? [03:23.427]Wann halt’ ich mein Liebchen im Arm?
我何时才能抱拥我的挚爱?