桃花源-Crestmp3下载无损flac下载
桃花源-Crest在线试听免费歌词下载
桃花源-Crest热门评论
歌曲科普:此曲为东方同人社团Crest创作,他们唱过中文、日文、韩文、法文,总之各种文。不信的话你们点开歌手页[大哭][大哭][大哭]还有歌姬是个台湾人叫Chia...
中文好的地方就是音节整齐,听起来很轻快,高潮像嘟嘟嘟的连珠炮一样。而日文好的地方是有很多中文发不出来的音韵,大量运用a、o这样的元音,连贯和谐。个人意见,不知道有没有道理。
像萃梦想碎月东方萃梦想的调调特别适合七言诗(七韵?),比如白居易的钱塘湖春行,跟着节奏唱特别契合,孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
说个比较引战的话,我觉得歌词词藻虽然比较华丽,但从歌词里的“樱雨”“杯觥交错”“桃花林”这些统一的意象还是能感受到所描绘的艳丽、潇洒的场景,体会到歌词的感情。这一点比某些胡乱堆砌词藻的古风歌要好很多(´ . .̫ . `)个人感受,有不当的地方请指出
其实...不开字幕我一句都听不清.....
刚刚听:终于有首中文歌了! 一会儿:这不还是东方吗?!
一般来说歌词的尾音(最后一个音)经常使用元音,而日语中元音应该说比较多吧,所以日语貌似是被称作最容易歌唱的语言(记得以前看过一个访谈类节目是这么说的)
有多少人和我一样在听到中文后瞬间蒙逼然后立马冲进评论区的。。。
某些方面幻想乡确实与桃花源相似hhh
你至少换个头像再来钓鱼
其实是东方酒鬼乡开宴会了(迫真)
既出,得其舰,便扶向路,处处志之。及提督府,诣时雨,说如此。时雨即遣舰随其往,寻向所志,遂得,弃舰入坑。霓虹缪斯,高尚士也,闻之,欣然规往。寻获,遂入坑,无法自拔。 提督闻之,自云: “此生无悔入东方,来世愿生幻想乡!”
的确是,某些古风歌根本就不是古风,而是一个套着狗屁不通的词,用着现代乐器演奏的伪古风
湖尽雾散,便得一馆,馆有大门,仿佛若无锁。便弃坑,破门而入。初手残,才通e,复游数十局,豁然开朗。干翻美铃,推倒pad,有蕾米抱头蹲防之属。ex交通,笑语相闻。其中地下室内,二妹衣着,悉如外人。
就是这个人,就是他毁了我的语文早读
灵梦闻之,欣然欲使桃花林核平,未果,寻病终。。。
后提督死于肝船,其思乡之心深切,遂携通灵宝玉转世于幻想乡。及长,见紫妈,曰:这个妹妹我是见过的。
初极狭,才通人。复行数十步,无光,便返。——《桃花源记》完
有道理。中文优势是每个字的音和意都可自成一片天地,日语优势是发音平和元音多很利于唱。
这位仁兄 不怕被UUZ吃掉吗?
见提督,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,开一异变为乐,博丽神社闻有此人,巫女灵梦携一众后宫前来问询,自云不知何时老妪紫创此间,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知舰娘,无论寒蝉,月姬。
押韵的问题吧,日语就是a i ɰ e o,普通话肯定没日语好押韵。
陶渊明:原来桃花源是个舞厅,进来就出不去了
这么多武陵人都找到桃花源了錒..(笑)
科普给不知道东方的朋友:《东方Project》的原身是纵卷轴弹幕射击游戏,因为其数量众多的角色以及独特的世界观被广泛进行二次创作,东方Project的基础是日本同人游戏社团“上海爱丽丝幻乐团”所制作的一系列作品,涉及音乐、游戏、小说、漫画等众多领域。
我宁愿他们用曲子吟古诗,也不愿他们填词翻唱
兄弟,这个是东方的歌,不是古风