Underclass Hero (Live At the House of Blues, Cleveland, 9.15.07)-Sum 41mp3下载无损flac下载
Underclass Hero (Live At the House of Blues, Cleveland, 9.15.07)-Sum 41在线试听免费歌词下载
[00:11.25]1..2..3..4
[00:20.64] Well I won’t be caught living in a dead end job
我拒绝被困在毫无前途的工作里 [00:22.29] 好了 我不会再被精疲力尽的工作所束缚 [00:23.58] Afraid to a government content cause
畏惧政府灌输的思想 因为 [00:24.51] 害怕政府的指令 因为 [00:25.14] No sense against them
反抗毫无意义 [00:25.59] 没有(公众的)意见对抗他们 [00:27.06] We’re here to represent
我们在此发出抗议 [00:27.96] 我们就在这里提出抗议 [00:29.25] And stare right in the face of the establishment.
直面体制的狰狞面目 [00:33.96] 并直接凝视统治集团的面孔 [00:35.34] And I wanna believe (Well you’re frankly nothing)
我渴望相信(坦白说你一无是处) [00:36.75] 我就要相信(是的,你一文不值) [00:39.24] Stand on my own (A little sympathy)
独自坚守(仅存的一点怜悯) [00:40.26] 凭借我自己的(一些同情心) [00:41.13] Wasting the youth (I’m feeling young and useless)
虚度青春(我感到幼稚无能) [00:43.68] 荒废青春(让我觉得幼稚和无能) [00:44.76] Speak for yourself (Some blindfolded cause)
为自己发声(被蒙蔽的所谓信仰) [00:45.90] 对你自己说(是一些盲目的信仰引起的) [00:46.95] Well because we're doing fine
因为我们过得很好 [00:48.27] 是啊,因为我们做得很棒 [00:49.59] And we don't need to be told
不需要谁来指教 [00:50.16] 我们不需要被命令 [00:50.64] That we're doing fine
我们过得很好 [00:51.45] 我们干的很棒 [00:51.93] Cause we won't give you control
绝不会任你摆布 [00:53.79] 因为我们不会被你控制 [00:54.45] And we don't need anything from you
不需要你的施舍 [00:55.14] 我们不需要你的任何东西 [00:55.80] Cause we'll be just fine
我们自会安好 [00:56.82] 因为我们实在很好 [00:58.68] And we won't be bought and sold
拒绝被买卖交易 [00:59.31] 我们不会被认同和接受 [01:01.14] Just like you
如同你们一样 [01:01.53] 就像你一样 [01:01.89] (A call crossing in the crowd)
(人群中迸发的呐喊) [01:02.43] (一声号召响彻大众) [01:12.33] Calling out loud with no respect
毫无顾忌放声呐喊 [01:13.92] 无需顾忌大声喊出来 [01:14.49] I’m not the one, just another reject
我非异类 只是又一个弃儿 [01:17.19] 我并不孤单,(我)仅仅是又一个被遗弃者 [01:18.72] I’m the voice you affect I’ll lose and protect
我是你震颤的声音 既会迷失也将守护 [01:19.95] 我是让你震撼的声音,我也会愿赌服输 [01:21.75] I saw your up against the great America we’ll rise again
目睹你对抗伟大的美利坚 我们终将再起 [01:25.17] 我看到你的崛起违背了伟大的美利坚,我们将再次起身反抗 [01:35.52] Now if this is the time(I see a place, we’re nowhere)
若此刻正是时机(我看见无处可去的绝境) [01:48.63] 如果正是在现在(我看到了一个地方,我们无处可去) [01:51.60] Burning the flag (Another generation)
焚烧旗帜(新一代的觉醒) [01:56.07] 就燃起(另一个时代的)旗帜吧 [01:59.91] Everyone see (You’re in the wrong, no future)
有目共睹(你们错了 没有未来) [02:44.31] 每个人都看到(你们做错了,没有未来) [02:45.21] Down with the mass (You better listen now)
随众生沉沦(此刻你最好听清) [02:50.82] 和大众一起坠落(你现在最好听一听) [02:52.08] Well because we're doing fine
因为我们过得很好 [02:52.92] 是啊,因为我们做得很棒 [02:56.25] And we don't need to be told
不需要谁来指教 [02:57.00] 我们不需要被命令 [03:05.22] That we're doing fine
我们过得很好 [03:11.79] 我们干的很棒 [03:12.30] Cause we won't give you control
绝不会任你摆布 [03:21.39] 因为我们不会被你控制 [03:23.76] And we don't need anything from you
不需要你的施舍 [03:27.81] 我们不需要你的任何东西 [03:28.62] Cause we'll be just fine
我们自会安好 [03:31.92] 因为我们实在很好 [03:32.85] And we won't be bought and sold
拒绝被买卖交易 [03:33.75] 我们不会被认同和接受 [03:37.08] Just like you
如同你们一样 [03:37.38] 就像你一样 [03:41.73] May I have your attention please…
请大家注意听我说... [03:44.31] 请允许我打扰一下大家.... [03:54.24] I pledge allegiance to the underclass as your hero at large.
我誓死效劳底层阶级 做你们永远的草根英雄 [03:55.98] 我保证像拥戴英雄一样拥戴所有的贫苦人民 [04:27.99] 1..2..3..4 [04:32.19] We’re the saints of degeneration
我们是堕落的圣徒 [04:33.15] 我们是“堕落者”的信徒 [04:43.86] We don’t owe anyone an explanation
无需向任何人解释 [05:02.85] 我们并不需要向什么人解释什么 [05:06.78]**** the leaders
去他妈的当权者 [05:07.65] 干掉领导者 [05:08.01] We don’t need this
我们不需要这些 [05:09.00] 我们不需要他们 [05:09.48] We’re the leaders of disarray
我们才是混乱领袖 [05:10.32] 我们是下层社会的领袖 [05:11.52] Well because we're doing fine
因为我们过得很好 [05:12.90] 是啊,因为我们做得很棒 [05:14.25] And we don't need to be told
不需要谁来指教 [05:14.82] 我们不需要被命令 [05:17.25] That we're doing fine
我们过得很好 [05:18.33] 我们干的很棒 [05:18.69] Cause we won't give you control
绝不会任你摆布 [05:20.49] 因为我们不会被你控制 [05:21.12] And we don't need anything from you
不需要你的施舍 [05:21.81] 我们不需要你的任何东西 [05:22.68] Cause we'll be just fine
我们自会安好 [05:24.96] 因为我们实在很好 [05:28.38] And we won't be bought and sold
拒绝被买卖交易 [05:29.43] 我们不会被认同和接受 [05:30.87] Just like you
如同你们一样 [05:31.23] 就像你一样
我拒绝被困在毫无前途的工作里 [00:22.29] 好了 我不会再被精疲力尽的工作所束缚 [00:23.58] Afraid to a government content cause
畏惧政府灌输的思想 因为 [00:24.51] 害怕政府的指令 因为 [00:25.14] No sense against them
反抗毫无意义 [00:25.59] 没有(公众的)意见对抗他们 [00:27.06] We’re here to represent
我们在此发出抗议 [00:27.96] 我们就在这里提出抗议 [00:29.25] And stare right in the face of the establishment.
直面体制的狰狞面目 [00:33.96] 并直接凝视统治集团的面孔 [00:35.34] And I wanna believe (Well you’re frankly nothing)
我渴望相信(坦白说你一无是处) [00:36.75] 我就要相信(是的,你一文不值) [00:39.24] Stand on my own (A little sympathy)
独自坚守(仅存的一点怜悯) [00:40.26] 凭借我自己的(一些同情心) [00:41.13] Wasting the youth (I’m feeling young and useless)
虚度青春(我感到幼稚无能) [00:43.68] 荒废青春(让我觉得幼稚和无能) [00:44.76] Speak for yourself (Some blindfolded cause)
为自己发声(被蒙蔽的所谓信仰) [00:45.90] 对你自己说(是一些盲目的信仰引起的) [00:46.95] Well because we're doing fine
因为我们过得很好 [00:48.27] 是啊,因为我们做得很棒 [00:49.59] And we don't need to be told
不需要谁来指教 [00:50.16] 我们不需要被命令 [00:50.64] That we're doing fine
我们过得很好 [00:51.45] 我们干的很棒 [00:51.93] Cause we won't give you control
绝不会任你摆布 [00:53.79] 因为我们不会被你控制 [00:54.45] And we don't need anything from you
不需要你的施舍 [00:55.14] 我们不需要你的任何东西 [00:55.80] Cause we'll be just fine
我们自会安好 [00:56.82] 因为我们实在很好 [00:58.68] And we won't be bought and sold
拒绝被买卖交易 [00:59.31] 我们不会被认同和接受 [01:01.14] Just like you
如同你们一样 [01:01.53] 就像你一样 [01:01.89] (A call crossing in the crowd)
(人群中迸发的呐喊) [01:02.43] (一声号召响彻大众) [01:12.33] Calling out loud with no respect
毫无顾忌放声呐喊 [01:13.92] 无需顾忌大声喊出来 [01:14.49] I’m not the one, just another reject
我非异类 只是又一个弃儿 [01:17.19] 我并不孤单,(我)仅仅是又一个被遗弃者 [01:18.72] I’m the voice you affect I’ll lose and protect
我是你震颤的声音 既会迷失也将守护 [01:19.95] 我是让你震撼的声音,我也会愿赌服输 [01:21.75] I saw your up against the great America we’ll rise again
目睹你对抗伟大的美利坚 我们终将再起 [01:25.17] 我看到你的崛起违背了伟大的美利坚,我们将再次起身反抗 [01:35.52] Now if this is the time(I see a place, we’re nowhere)
若此刻正是时机(我看见无处可去的绝境) [01:48.63] 如果正是在现在(我看到了一个地方,我们无处可去) [01:51.60] Burning the flag (Another generation)
焚烧旗帜(新一代的觉醒) [01:56.07] 就燃起(另一个时代的)旗帜吧 [01:59.91] Everyone see (You’re in the wrong, no future)
有目共睹(你们错了 没有未来) [02:44.31] 每个人都看到(你们做错了,没有未来) [02:45.21] Down with the mass (You better listen now)
随众生沉沦(此刻你最好听清) [02:50.82] 和大众一起坠落(你现在最好听一听) [02:52.08] Well because we're doing fine
因为我们过得很好 [02:52.92] 是啊,因为我们做得很棒 [02:56.25] And we don't need to be told
不需要谁来指教 [02:57.00] 我们不需要被命令 [03:05.22] That we're doing fine
我们过得很好 [03:11.79] 我们干的很棒 [03:12.30] Cause we won't give you control
绝不会任你摆布 [03:21.39] 因为我们不会被你控制 [03:23.76] And we don't need anything from you
不需要你的施舍 [03:27.81] 我们不需要你的任何东西 [03:28.62] Cause we'll be just fine
我们自会安好 [03:31.92] 因为我们实在很好 [03:32.85] And we won't be bought and sold
拒绝被买卖交易 [03:33.75] 我们不会被认同和接受 [03:37.08] Just like you
如同你们一样 [03:37.38] 就像你一样 [03:41.73] May I have your attention please…
请大家注意听我说... [03:44.31] 请允许我打扰一下大家.... [03:54.24] I pledge allegiance to the underclass as your hero at large.
我誓死效劳底层阶级 做你们永远的草根英雄 [03:55.98] 我保证像拥戴英雄一样拥戴所有的贫苦人民 [04:27.99] 1..2..3..4 [04:32.19] We’re the saints of degeneration
我们是堕落的圣徒 [04:33.15] 我们是“堕落者”的信徒 [04:43.86] We don’t owe anyone an explanation
无需向任何人解释 [05:02.85] 我们并不需要向什么人解释什么 [05:06.78]**** the leaders
去他妈的当权者 [05:07.65] 干掉领导者 [05:08.01] We don’t need this
我们不需要这些 [05:09.00] 我们不需要他们 [05:09.48] We’re the leaders of disarray
我们才是混乱领袖 [05:10.32] 我们是下层社会的领袖 [05:11.52] Well because we're doing fine
因为我们过得很好 [05:12.90] 是啊,因为我们做得很棒 [05:14.25] And we don't need to be told
不需要谁来指教 [05:14.82] 我们不需要被命令 [05:17.25] That we're doing fine
我们过得很好 [05:18.33] 我们干的很棒 [05:18.69] Cause we won't give you control
绝不会任你摆布 [05:20.49] 因为我们不会被你控制 [05:21.12] And we don't need anything from you
不需要你的施舍 [05:21.81] 我们不需要你的任何东西 [05:22.68] Cause we'll be just fine
我们自会安好 [05:24.96] 因为我们实在很好 [05:28.38] And we won't be bought and sold
拒绝被买卖交易 [05:29.43] 我们不会被认同和接受 [05:30.87] Just like you
如同你们一样 [05:31.23] 就像你一样
Underclass Hero (Live At the House of Blues, Cleveland, 9.15.07)-Sum 41热门评论
“就是愿意相信你一文不值,对的就是这样,我们做的一切就是最棒的”