Fatlip-Sum 41mp3下载无损flac下载
Fatlip-Sum 41在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Deryck Whibley/Dave Baksh/Steve Jocz/Greig Nori
[00:01.00] 作曲 : Deryck Whibley/Dave Baksh/Steve Jocz/Greig Nori
[00:19.65]Storming through the party
吹起狂风恶浪把这里的狂欢搅得一塌糊涂 [00:20.66]Like my name was El ninio
就像我的名字被别人称作“厄尔尼诺”~ [00:22.09]When I'm hangin' out drinkin'
随心所欲跨坐艾尔卡米诺皮卡车的后座上 [00:23.31]In the back of an El camino
本想尽情放纵喝个一醉方休(但我现在要说下我的故事) [00:24.37]As a kid, I was a skid and
在我还是个小孩的时候,我的头上就时不时盘旋着一只“乌鸦”(暗指童年的不幸和厄运) [00:25.60]No-one knew me by name
并且啊,没有任何人知道我的名字 [00:26.66]I trashed my own house party
因为没人愿意光顾我的“葬礼”(形容派对气氛的死气沉沉) [00:27.93]'Cause nobody came
所以我把自己的趴体毁得鸡犬不留。 [00:29.16]I know I'm not the
我知道我从来都不是 [00:29.91]One you thought you knew
你认为的那一个“我” [00:30.84]Back in high school
就像高中的时候 [00:31.62]Never going, ever showing up
是那种绝对不会去抛头露面,也不打算这样干的一种 [00:33.00]When we had to
即使必须要这样做的时候。 [00:34.09]Is it attention that we crave
你以为我们想要的是哗众取宠 [00:35.24]Don't tell us to behave
所以告诉我们乖乖听话 [00:36.49]I'm sick of always hearing
耳朵都起茧子了,麻烦你不要总是喷出这种垃圾话: [00:37.63]"Act your age"
“表现得和你年龄相符一些” [00:38.33]I don't want
我可不想 [00:39.05]To waste my time
浪费我的时间 [00:40.79]And become a
去成为一个 [00:41.33]Casualty of society
社会不愿理睬的废物 [00:42.92]I'll never fall in line
我也永远不会 [00:45.67]Become a victim
去沦落为一个被你的“罗生门”架空 [00:46.79]Of your conformity
去顺从你的“武士”(来自“罗生门”,武士听信了老婆婆的话,变成了罪犯) [00:48.55]And back down
我绝对不会回头看你一眼! [00:58.79]Be-cause, you don't
因!为!你!啊! [01:01.00]Know us at all
一点也不知道我们原本的样子。 [01:01.85]We laugh when old people fall
在老人摔倒的时候我们会肆无忌惮地哈哈大笑 [01:03.01]But what would you expect
就是这样没有一点良心的我们 [01:04.42]With a conscience so small
难道你会指望这样的我们会符合你怎样的心愿吗? [01:05.69]Heavy metal and mullets
演奏重金属和摇滚 [01:07.04]It's how we were raised
就是我们如何成长的方式 [01:08.13]Maiden and priest
铁娘子和犹太人乐队 [01:09.43]Were the Gods that we praised
就是我们所崇拜的对象 [01:10.63]'Cause we like having fun
这就是为什么我们什么都不放在眼里,天天开心自在 [01:11.74]At other peoples expense and,
因为让别人获得代价和受伤 [01:13.38]Cutting people down is
来换得快乐 [01:14.29]Just a minor offence then
也不过只是对他们一点小小的冒犯 [01:15.54]It's none of your concern
看起来这不关你的事 [01:16.60]I guess I'll never learn
我猜你也从来不关心 [01:17.84]I'm sick of being told to
这一切都是因为我受够了总被告知 [01:19.04]"Wait my turn"
“还没有轮到你上台” [01:19.79]I don't want
我可不想 [01:20.52]To waste my time
浪费我的时间 [01:22.23]And become a
去成为一个 [01:22.78]Casualty of society
社会不愿理睬的废物 [01:25.01]I'll never fall in line
我也永远不会 [01:27.09]Become a victim
去沦落为一个被你的“罗生门”架空 [01:28.33]Of your conformity
去顺从你的“武士” [01:29.95]And back down
因为我再也不会回头看你一眼啊。 [01:40.80]Don't count on me
那就不要再指望我了吧 [01:43.73]To let you know when
去让你知道这些事实 [01:45.57]Don't count on me
那就不要再指望我了吧 [01:48.32]I'll do it again
去让我再顺从你一遍 [01:49.75]Don't count on me
那就不要再指望我了吧 [01:53.21]It's the point you're missing
这是你自己活生生丢掉的机会 [01:55.10]Don't count on me
别再过来说教我了 [01:57.92]'Cause I'm not listening
因为我不会再听进你的任何一句话 [01:59.39]Well I'm a no goodnick
好吧哈哈,我就是一个没有前途的 [02:01.02]Lower middle class brat,
幼稚园儿童 [02:01.90]Back packed and I don't
背着书包,哼着口哨 [02:03.10]Give a **** about nothing
发生了什么都是鬼扯 [02:04.32]You be standing on the corner
你就又站在了自以为是的正中央那里(虚假的正中央即是别人眼里的角落) [02:05.46]Talking all that kufuffin
再次说起那些“正确”的标语 [02:06.55]But you don't make sense from
但你绝对不会明白 [02:07.82]All the gas you be huffing
这些都是你自己脱口而出的废气 [02:08.96]Then if the egg don't stain
就好像鸡蛋还没变质 [02:10.05]You'll be ringing off the hook,
你就不会挂断你的“电话”(继续你的说教) [02:11.38]You're on the hit list wanted
你看看你,又在你的通缉名单上 [02:12.63]In the telephone book
寻找着下一个无辜的受害者 [02:13.87]I like songs with distortion
我就是喜欢伴着失真的音乐 [02:15.09]To drink in proportion
调出一杯属于我自己的烂酒 [02:16.42]The doctor said my mom
想起那时候,医生告诉我亲爱的妈妈 [02:17.25]Should have had an abortion
这个孩子就不应该存在! [02:25.84]I don't want
我可不想 [02:26.62]To waste my time
浪费我的时间 [02:27.92]And become a
去成为一个 [02:28.52]Casualty of society
人人鄙视的渣滓 [02:30.91]I'll never fall in line
我也从来没有想过 [02:32.70]Become a victim
做一个 [02:33.39]Of your conformity
别人“希望我是这样的”牺牲品 [02:35.60]And back down
因为我只想活出我自己。 [02:36.31]Waste my time with them
去浪费时间和迎合他们吗 [02:38.56]Casualty of society
做一个社会的废物 [02:40.49]Waste my time again,
那我不是又一次葬送了自己 [02:43.34]Victim of your conformity
成为你口中的“好人”? [02:45.50]And back down
我可去你的吧
吹起狂风恶浪把这里的狂欢搅得一塌糊涂 [00:20.66]Like my name was El ninio
就像我的名字被别人称作“厄尔尼诺”~ [00:22.09]When I'm hangin' out drinkin'
随心所欲跨坐艾尔卡米诺皮卡车的后座上 [00:23.31]In the back of an El camino
本想尽情放纵喝个一醉方休(但我现在要说下我的故事) [00:24.37]As a kid, I was a skid and
在我还是个小孩的时候,我的头上就时不时盘旋着一只“乌鸦”(暗指童年的不幸和厄运) [00:25.60]No-one knew me by name
并且啊,没有任何人知道我的名字 [00:26.66]I trashed my own house party
因为没人愿意光顾我的“葬礼”(形容派对气氛的死气沉沉) [00:27.93]'Cause nobody came
所以我把自己的趴体毁得鸡犬不留。 [00:29.16]I know I'm not the
我知道我从来都不是 [00:29.91]One you thought you knew
你认为的那一个“我” [00:30.84]Back in high school
就像高中的时候 [00:31.62]Never going, ever showing up
是那种绝对不会去抛头露面,也不打算这样干的一种 [00:33.00]When we had to
即使必须要这样做的时候。 [00:34.09]Is it attention that we crave
你以为我们想要的是哗众取宠 [00:35.24]Don't tell us to behave
所以告诉我们乖乖听话 [00:36.49]I'm sick of always hearing
耳朵都起茧子了,麻烦你不要总是喷出这种垃圾话: [00:37.63]"Act your age"
“表现得和你年龄相符一些” [00:38.33]I don't want
我可不想 [00:39.05]To waste my time
浪费我的时间 [00:40.79]And become a
去成为一个 [00:41.33]Casualty of society
社会不愿理睬的废物 [00:42.92]I'll never fall in line
我也永远不会 [00:45.67]Become a victim
去沦落为一个被你的“罗生门”架空 [00:46.79]Of your conformity
去顺从你的“武士”(来自“罗生门”,武士听信了老婆婆的话,变成了罪犯) [00:48.55]And back down
我绝对不会回头看你一眼! [00:58.79]Be-cause, you don't
因!为!你!啊! [01:01.00]Know us at all
一点也不知道我们原本的样子。 [01:01.85]We laugh when old people fall
在老人摔倒的时候我们会肆无忌惮地哈哈大笑 [01:03.01]But what would you expect
就是这样没有一点良心的我们 [01:04.42]With a conscience so small
难道你会指望这样的我们会符合你怎样的心愿吗? [01:05.69]Heavy metal and mullets
演奏重金属和摇滚 [01:07.04]It's how we were raised
就是我们如何成长的方式 [01:08.13]Maiden and priest
铁娘子和犹太人乐队 [01:09.43]Were the Gods that we praised
就是我们所崇拜的对象 [01:10.63]'Cause we like having fun
这就是为什么我们什么都不放在眼里,天天开心自在 [01:11.74]At other peoples expense and,
因为让别人获得代价和受伤 [01:13.38]Cutting people down is
来换得快乐 [01:14.29]Just a minor offence then
也不过只是对他们一点小小的冒犯 [01:15.54]It's none of your concern
看起来这不关你的事 [01:16.60]I guess I'll never learn
我猜你也从来不关心 [01:17.84]I'm sick of being told to
这一切都是因为我受够了总被告知 [01:19.04]"Wait my turn"
“还没有轮到你上台” [01:19.79]I don't want
我可不想 [01:20.52]To waste my time
浪费我的时间 [01:22.23]And become a
去成为一个 [01:22.78]Casualty of society
社会不愿理睬的废物 [01:25.01]I'll never fall in line
我也永远不会 [01:27.09]Become a victim
去沦落为一个被你的“罗生门”架空 [01:28.33]Of your conformity
去顺从你的“武士” [01:29.95]And back down
因为我再也不会回头看你一眼啊。 [01:40.80]Don't count on me
那就不要再指望我了吧 [01:43.73]To let you know when
去让你知道这些事实 [01:45.57]Don't count on me
那就不要再指望我了吧 [01:48.32]I'll do it again
去让我再顺从你一遍 [01:49.75]Don't count on me
那就不要再指望我了吧 [01:53.21]It's the point you're missing
这是你自己活生生丢掉的机会 [01:55.10]Don't count on me
别再过来说教我了 [01:57.92]'Cause I'm not listening
因为我不会再听进你的任何一句话 [01:59.39]Well I'm a no goodnick
好吧哈哈,我就是一个没有前途的 [02:01.02]Lower middle class brat,
幼稚园儿童 [02:01.90]Back packed and I don't
背着书包,哼着口哨 [02:03.10]Give a **** about nothing
发生了什么都是鬼扯 [02:04.32]You be standing on the corner
你就又站在了自以为是的正中央那里(虚假的正中央即是别人眼里的角落) [02:05.46]Talking all that kufuffin
再次说起那些“正确”的标语 [02:06.55]But you don't make sense from
但你绝对不会明白 [02:07.82]All the gas you be huffing
这些都是你自己脱口而出的废气 [02:08.96]Then if the egg don't stain
就好像鸡蛋还没变质 [02:10.05]You'll be ringing off the hook,
你就不会挂断你的“电话”(继续你的说教) [02:11.38]You're on the hit list wanted
你看看你,又在你的通缉名单上 [02:12.63]In the telephone book
寻找着下一个无辜的受害者 [02:13.87]I like songs with distortion
我就是喜欢伴着失真的音乐 [02:15.09]To drink in proportion
调出一杯属于我自己的烂酒 [02:16.42]The doctor said my mom
想起那时候,医生告诉我亲爱的妈妈 [02:17.25]Should have had an abortion
这个孩子就不应该存在! [02:25.84]I don't want
我可不想 [02:26.62]To waste my time
浪费我的时间 [02:27.92]And become a
去成为一个 [02:28.52]Casualty of society
人人鄙视的渣滓 [02:30.91]I'll never fall in line
我也从来没有想过 [02:32.70]Become a victim
做一个 [02:33.39]Of your conformity
别人“希望我是这样的”牺牲品 [02:35.60]And back down
因为我只想活出我自己。 [02:36.31]Waste my time with them
去浪费时间和迎合他们吗 [02:38.56]Casualty of society
做一个社会的废物 [02:40.49]Waste my time again,
那我不是又一次葬送了自己 [02:43.34]Victim of your conformity
成为你口中的“好人”? [02:45.50]And back down
我可去你的吧
Fatlip-Sum 41热门评论
实在没忍住 听到一半还是把自习室凳子踢坏了