Day Of The Dead-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadowsmp3下载无损flac下载
Day Of The Dead-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows在线试听免费歌词下载
[00:36.23]Unexpected ... suddenly ... as if from nowhere they appear,
意外地…突然地…他们仿佛凭空出现 [00:40.51]the monks are wearing fire-coloured gowns,
僧侣们身着火焰色的罩袍 [00:44.30]their faces, friendly but determined, are hidden behind lacquered masks,
他们的表情友好却坚定,隐藏在漆好的面具之下—— [00:49.27]painted black & white, they're having the shape of over-dimensional skulls.
那漆成黑白两色的面具,像是巨型的颅骨 [01:10.98]Quickly and nimbly they are moving forward, hopping dextrously,
僧侣们轻快地前行着,敏捷地跳跃着 [01:15.33]throwing their legs like ageless jesters ... so high up into the air.
仿佛长生不老的弄臣,高高踢起腿 [01:19.70]each of them is armed with a short , an even piece of wood,
他们每人带着一块平滑的短木板 [01:23.97]remarkably resembling ... ancient worn-out washing-boards.
简直就像……磨损严重的古代搓衣板 [01:28.47]polishes by the years of use, they brandish them like swords or sticks,
被多年的使用打磨光滑,僧侣们像舞剑耍棍般挥动它们 [01:32.75]ready to strike ritually ... - this is the day of the remaining dead.
准备好符合仪轨的敲打…这是余下的死者之日 [02:03.57]On this day we celebrate the expulsion, or rebuke,
是日,我们庆祝那些被驱逐、被责难的灵魂 [02:07.93]of the spirits which have unintendedly been dragged along.
它们不小心被强行拖出 [02:11.98]some of these ghosts have been forgotten, some have simply been ignored,
有些鬼魂被遗忘,有些则直接被忽视 [02:16.34]these remnants with a growing hunger ... must be exorcised, must be removed.
余下的鬼魂愈发饥饿…它们必被驱除,必被移开 [02:38.22]This ritual always commences without warning, suddenly,
仪式开始总是毫无征兆 [02:42.54]therefore it cannot be assigned to a certain date or time.
因此它才不会被安排到某日某时 [02:46.98]it rather tends to inevitably follow a chain of events,
它会自然而然完成一串活动 [02:51.34]a special spiritual feature inherent in each and everyone of them.
一个特殊的灵征位于每项活动之中 [03:05.14]Out of the sphere of influence ... of the sphere of the days to be
在势力范围之外…在是日范围之外 [03:13.41]the monks are approaching, spinning on their own axis as they dance and sing
僧侣们走上前,载歌载舞,绕着他们的轴心旋转 [03:22.46]and hitting every person present so hard between the shoulder-blades
在所有人拖拽着不安的、隐形的…“附属器官”之时 [03:30.91]as everyone here is dragging fidget, invisible ... "appendages".
重重敲打在每人的肩胛之间 [04:01.62]As if by chance, not expressly invited, we've assembled here today
似乎出于偶然,并未刻意受邀,我们今日聚集在此 [04:06.00]vehemently we are being hit ... and driven through the western gates,
我们被激烈地殴打…被送出修道院西方的大门 [04:10.22]out of the monastery in the direction of the setting sun
那是红日落下的方向 [04:14.18]a necessary purifying ceremony for the (fragile) days to come ...
这是一个必要的净化仪式,只为等待那(脆弱的)日子的降临… [04:21.60]
意外地…突然地…他们仿佛凭空出现 [00:40.51]the monks are wearing fire-coloured gowns,
僧侣们身着火焰色的罩袍 [00:44.30]their faces, friendly but determined, are hidden behind lacquered masks,
他们的表情友好却坚定,隐藏在漆好的面具之下—— [00:49.27]painted black & white, they're having the shape of over-dimensional skulls.
那漆成黑白两色的面具,像是巨型的颅骨 [01:10.98]Quickly and nimbly they are moving forward, hopping dextrously,
僧侣们轻快地前行着,敏捷地跳跃着 [01:15.33]throwing their legs like ageless jesters ... so high up into the air.
仿佛长生不老的弄臣,高高踢起腿 [01:19.70]each of them is armed with a short , an even piece of wood,
他们每人带着一块平滑的短木板 [01:23.97]remarkably resembling ... ancient worn-out washing-boards.
简直就像……磨损严重的古代搓衣板 [01:28.47]polishes by the years of use, they brandish them like swords or sticks,
被多年的使用打磨光滑,僧侣们像舞剑耍棍般挥动它们 [01:32.75]ready to strike ritually ... - this is the day of the remaining dead.
准备好符合仪轨的敲打…这是余下的死者之日 [02:03.57]On this day we celebrate the expulsion, or rebuke,
是日,我们庆祝那些被驱逐、被责难的灵魂 [02:07.93]of the spirits which have unintendedly been dragged along.
它们不小心被强行拖出 [02:11.98]some of these ghosts have been forgotten, some have simply been ignored,
有些鬼魂被遗忘,有些则直接被忽视 [02:16.34]these remnants with a growing hunger ... must be exorcised, must be removed.
余下的鬼魂愈发饥饿…它们必被驱除,必被移开 [02:38.22]This ritual always commences without warning, suddenly,
仪式开始总是毫无征兆 [02:42.54]therefore it cannot be assigned to a certain date or time.
因此它才不会被安排到某日某时 [02:46.98]it rather tends to inevitably follow a chain of events,
它会自然而然完成一串活动 [02:51.34]a special spiritual feature inherent in each and everyone of them.
一个特殊的灵征位于每项活动之中 [03:05.14]Out of the sphere of influence ... of the sphere of the days to be
在势力范围之外…在是日范围之外 [03:13.41]the monks are approaching, spinning on their own axis as they dance and sing
僧侣们走上前,载歌载舞,绕着他们的轴心旋转 [03:22.46]and hitting every person present so hard between the shoulder-blades
在所有人拖拽着不安的、隐形的…“附属器官”之时 [03:30.91]as everyone here is dragging fidget, invisible ... "appendages".
重重敲打在每人的肩胛之间 [04:01.62]As if by chance, not expressly invited, we've assembled here today
似乎出于偶然,并未刻意受邀,我们今日聚集在此 [04:06.00]vehemently we are being hit ... and driven through the western gates,
我们被激烈地殴打…被送出修道院西方的大门 [04:10.22]out of the monastery in the direction of the setting sun
那是红日落下的方向 [04:14.18]a necessary purifying ceremony for the (fragile) days to come ...
这是一个必要的净化仪式,只为等待那(脆弱的)日子的降临… [04:21.60]