Consolatrix Has Left The Building-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadowsmp3下载无损flac下载
Consolatrix Has Left The Building-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Anna-Varney Cantodea
[00:01.000] 作曲 : Anna-Varney Cantodea
[00:09.387]consolatrix has left the building
慰藉不在墓穴中 [00:31.790]Strolling all alone...across the ancient cemetery...-
独自...在墓地游荡 [00:36.379]tell me, isn't everthing here...of a timeless green?!
告诉我,这里的一切...便是永恒吗?! [00:41.209]I see that several visitors are also agthered here,
我看见还有些人聚在这儿 [00:47.290]having an idle, little saunter on the old graveyard...just like me.
漫无目的地徘徊...就像我一样 [01:23.769]i keep a chandle burning for myself so i won't feel all alone;
我燃起蜡烛,驱散孤独 [01:32.519]we should have done so, but we never celebrated anythin here at all.
本该如此,却不为庆祝 [02:06.728]A leaden weariness creeps viscously like syrup down the hills,
沉沉的倦意悄悄地蔓延,像从山头滚滚而下的糖浆 [02:12.660]felling everybody...as it crawls upon the monuments...-
淹没了墓碑,让一切沉沦... [02:17.136]only i escape its power, for the moment seem immune;
只有我逃离出来,没被影响,至少现在 [02:22.256]yet, two eldery ladies, guarding the right, the future tomb
但是,有两位老妇,守着空的墓穴 [02:30.369]are scolding me, so filled with anger, filled with envy and disdain:
对我责骂不断,那声音满是愤怒、嫉妒和轻蔑: [02:32.576]"The dead are furios with you!
“你激怒了亡者! [02:35.226]as you're wasting your precios time!"
虚度你珍贵的时间!” [02:57.267]Now there are faces in the carpet, there are people living in the walls;
忽然,草地上浮现出许多面容,他们就栖身在砖墙当中 [03:07.599]I hear the dead are calling: "sadness lies in wait in the hours before
我听见亡者在叫喊: [03:12.367]dawn!"
“悲哀!等待着黎明!” [03:19.736]These moments, fleeting as they are, they testify to us
这稍纵即逝的一切,仿佛在向我们宣布 [03:24.188]they are the silent witnesses of a reason about to pass;
他们是往昔无声的见证 [03:29.387]I cannot but admit, carelessly ignoring life's finiteness,
我不得不承认,我竟忘了生也有涯 [03:33.226]that i am filled with fear and worry...and so much shame because of this.
恐惧和忧伤爬上我的心头...还有羞愧,无地自容 [03:40.156]Well, everthing I see, yeas all the iomages are blurred,
是啊,我一直鼠目寸光,让一切浑浑噩噩 [03:43.207] [03:44.376]it's hard to guess the future in the short-sighted world.
根本预见不到未来 [03:49.527]How should this simple handicap be lightly well ignored,
我怎么忽视了这个缺陷 [03:54.869]considering the dreadful blindness with wich i have been born.
——我与生俱来的盲目 [03:59.696]We should have done so, but we never celebrated anything here at all;
我们本该如此,但不为庆祝 [04:09.506]I hear the dead are calling: "sadness lies in wait in the darkest hours...
我听见亡者在叫喊:“悲哀!在最黑暗的时刻... [04:19.286]...right before the dawn!"
...等待着黎明!
慰藉不在墓穴中 [00:31.790]Strolling all alone...across the ancient cemetery...-
独自...在墓地游荡 [00:36.379]tell me, isn't everthing here...of a timeless green?!
告诉我,这里的一切...便是永恒吗?! [00:41.209]I see that several visitors are also agthered here,
我看见还有些人聚在这儿 [00:47.290]having an idle, little saunter on the old graveyard...just like me.
漫无目的地徘徊...就像我一样 [01:23.769]i keep a chandle burning for myself so i won't feel all alone;
我燃起蜡烛,驱散孤独 [01:32.519]we should have done so, but we never celebrated anythin here at all.
本该如此,却不为庆祝 [02:06.728]A leaden weariness creeps viscously like syrup down the hills,
沉沉的倦意悄悄地蔓延,像从山头滚滚而下的糖浆 [02:12.660]felling everybody...as it crawls upon the monuments...-
淹没了墓碑,让一切沉沦... [02:17.136]only i escape its power, for the moment seem immune;
只有我逃离出来,没被影响,至少现在 [02:22.256]yet, two eldery ladies, guarding the right, the future tomb
但是,有两位老妇,守着空的墓穴 [02:30.369]are scolding me, so filled with anger, filled with envy and disdain:
对我责骂不断,那声音满是愤怒、嫉妒和轻蔑: [02:32.576]"The dead are furios with you!
“你激怒了亡者! [02:35.226]as you're wasting your precios time!"
虚度你珍贵的时间!” [02:57.267]Now there are faces in the carpet, there are people living in the walls;
忽然,草地上浮现出许多面容,他们就栖身在砖墙当中 [03:07.599]I hear the dead are calling: "sadness lies in wait in the hours before
我听见亡者在叫喊: [03:12.367]dawn!"
“悲哀!等待着黎明!” [03:19.736]These moments, fleeting as they are, they testify to us
这稍纵即逝的一切,仿佛在向我们宣布 [03:24.188]they are the silent witnesses of a reason about to pass;
他们是往昔无声的见证 [03:29.387]I cannot but admit, carelessly ignoring life's finiteness,
我不得不承认,我竟忘了生也有涯 [03:33.226]that i am filled with fear and worry...and so much shame because of this.
恐惧和忧伤爬上我的心头...还有羞愧,无地自容 [03:40.156]Well, everthing I see, yeas all the iomages are blurred,
是啊,我一直鼠目寸光,让一切浑浑噩噩 [03:43.207] [03:44.376]it's hard to guess the future in the short-sighted world.
根本预见不到未来 [03:49.527]How should this simple handicap be lightly well ignored,
我怎么忽视了这个缺陷 [03:54.869]considering the dreadful blindness with wich i have been born.
——我与生俱来的盲目 [03:59.696]We should have done so, but we never celebrated anything here at all;
我们本该如此,但不为庆祝 [04:09.506]I hear the dead are calling: "sadness lies in wait in the darkest hours...
我听见亡者在叫喊:“悲哀!在最黑暗的时刻... [04:19.286]...right before the dawn!"
...等待着黎明!
Consolatrix Has Left The Building-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows热门评论
5 是啊,我一直鼠目寸光/ 让一切浑浑噩噩/ 根本预见不到未来/ 我怎么忽视了这个缺陷/ ——我与生俱来的盲目/ 我们本该如此/ 但不为庆祝/ 我听见亡者在叫喊:/ "悲哀!在最黑暗的时刻.../ ...等待着黎明!
其实,死亡也不是很可怕了,让人想念,总比想念别人好
4 忽然,草地上浮现出许多面容/ 他们就栖身在砖墙当中/ 我听见亡者在叫喊:/ "悲哀!等待着黎明!"/ 这稍纵即逝的一切/ 仿佛在向我们宣布/ 们是往昔无声的见证/ 我不得不承认/ 我竟忘了生也有涯/ 恐惧和忧伤爬上我的心头.../ 还有羞愧,无地自容
3 但是,有两位老妇/ 守着空的墓穴/ 对我责骂不断/ 那声音满是愤怒、嫉妒和轻蔑:/ "你激怒了亡者!/ 虚度你珍贵的时间!"
2 沉沉的倦意悄悄地蔓延/ 像从山头滚滚而下的糖浆/ 淹没了墓碑,让一切沉沦.../ 只有我逃li出来/ 没被影响,至少现在/
1《慰藉不在墓穴中》 独自...在墓地游荡/ 告诉我,这里的一切...便是永恒吗?!/ 我看见还有些人聚在这儿/ 漫无目的地徘徊.../ 就像我一样/ 我燃起蜡烛/ 驱散孤独/ 本该如此/ 却不为庆祝/