Foggy Dew-The Sandsacksmp3下载无损flac下载
Foggy Dew-The Sandsacks在线试听免费歌词下载
[00:04.13]As down the glen one Easter morn
一个复活节清晨我离开峡谷 [00:07.77]To a city fair rode I
骑着马儿去赶集 [00:11.61]There Ireland's lines of marching men
一列列爱尔兰人的军队 [00:15.54]In squadrons passed me by
整齐的从我身边经过 [00:19.35]No fife did hum nor battle drum
风笛与战鼓寂然无声 [00:23.35]Did sound it's loud tattoo
又是什么在我耳边回响? [00:27.10]But the Angelus' bell o'er the Liffey swells
是那祈祷钟声飘过利菲河 [00:31.19]Rang out through the foggy dew
穿过层层迷雾而来 [00:35.08]Right proudly high over Dublin Town
正义高悬于都柏林之上 [00:38.67]They hung out the flag of war
人们举起了战争之旗 [00:42.69]'Twas better to die 'neath an Irish sky
宁可牺牲在爱尔兰故乡 [00:46.64]Than at Suvla or Sud el Bar
也不愿葬身于苏弗拉湾或是Sud el Bar村 [00:50.43]And from the plains of Royal Meath
于是在那米斯郡王室的草原上 [00:54.33]Strong men came hurrying through
战士们匆忙穿行 [00:58.40]While Britannia's Huns, with their long range guns
而不列颠侵略者也扛起了枪炮 [01:01.99]Sailed in through the foggy dew
穿过层层迷雾而来 [01:36.92]'Twas Britannia bade our Wild Geese go
不列颠人把我们的同胞征往前线 [01:40.74]That small nations might be free
说是去解放那些受压迫者 [01:44.64]But their lonely graves are by Suvla’s waves
而他们却只是孤单葬身于苏弗拉湾的波涛中 [01:48.50]Or the shore of the Great North Sea
又或是长眠在北海的海岸 [01:52.33]Oh, had they died by Pearse‘s side
哦,或许他们是与珀斯 [01:56.14]Or fought with Cathal Brugha
亦或是卡赫·布鲁并肩作战至最后一刻 [02:00.03]Their names we will keep where the fenians sleep
他们的名字将与古今勇士们一同 [02:04.04]'Neath the shroud of the foggy dew
笼罩于层层迷雾之中 [02:38.91]But the bravest fell, and the requiem bell
勇士长眠,挽钟长鸣 [02:42.70]Rang mournfully and clear
如此悲伤而凄凉 [02:46.53]For those who died that Easter-tide
那些牺牲在复活节起义中的人们 [02:50.37]In the springing of the year
永远留在了那个春天 [02:54.30]And the world did gaze with deep amaze,
整个世间都为这些无畏的人们 [02:58.26]At those fearless men but few
所深深震撼 [03:02.15]Who bore the fight that freedom's light
他们用生命燃起的自由之光 [03:05.93]Might shine through the foggy dew
照亮了层层迷雾
一个复活节清晨我离开峡谷 [00:07.77]To a city fair rode I
骑着马儿去赶集 [00:11.61]There Ireland's lines of marching men
一列列爱尔兰人的军队 [00:15.54]In squadrons passed me by
整齐的从我身边经过 [00:19.35]No fife did hum nor battle drum
风笛与战鼓寂然无声 [00:23.35]Did sound it's loud tattoo
又是什么在我耳边回响? [00:27.10]But the Angelus' bell o'er the Liffey swells
是那祈祷钟声飘过利菲河 [00:31.19]Rang out through the foggy dew
穿过层层迷雾而来 [00:35.08]Right proudly high over Dublin Town
正义高悬于都柏林之上 [00:38.67]They hung out the flag of war
人们举起了战争之旗 [00:42.69]'Twas better to die 'neath an Irish sky
宁可牺牲在爱尔兰故乡 [00:46.64]Than at Suvla or Sud el Bar
也不愿葬身于苏弗拉湾或是Sud el Bar村 [00:50.43]And from the plains of Royal Meath
于是在那米斯郡王室的草原上 [00:54.33]Strong men came hurrying through
战士们匆忙穿行 [00:58.40]While Britannia's Huns, with their long range guns
而不列颠侵略者也扛起了枪炮 [01:01.99]Sailed in through the foggy dew
穿过层层迷雾而来 [01:36.92]'Twas Britannia bade our Wild Geese go
不列颠人把我们的同胞征往前线 [01:40.74]That small nations might be free
说是去解放那些受压迫者 [01:44.64]But their lonely graves are by Suvla’s waves
而他们却只是孤单葬身于苏弗拉湾的波涛中 [01:48.50]Or the shore of the Great North Sea
又或是长眠在北海的海岸 [01:52.33]Oh, had they died by Pearse‘s side
哦,或许他们是与珀斯 [01:56.14]Or fought with Cathal Brugha
亦或是卡赫·布鲁并肩作战至最后一刻 [02:00.03]Their names we will keep where the fenians sleep
他们的名字将与古今勇士们一同 [02:04.04]'Neath the shroud of the foggy dew
笼罩于层层迷雾之中 [02:38.91]But the bravest fell, and the requiem bell
勇士长眠,挽钟长鸣 [02:42.70]Rang mournfully and clear
如此悲伤而凄凉 [02:46.53]For those who died that Easter-tide
那些牺牲在复活节起义中的人们 [02:50.37]In the springing of the year
永远留在了那个春天 [02:54.30]And the world did gaze with deep amaze,
整个世间都为这些无畏的人们 [02:58.26]At those fearless men but few
所深深震撼 [03:02.15]Who bore the fight that freedom's light
他们用生命燃起的自由之光 [03:05.93]Might shine through the foggy dew
照亮了层层迷雾
Foggy Dew-The Sandsacks热门评论
“我们为自由之光而战,而那光芒也许终能穿透这迷雾” 虽然来自不同的国家,但仍向与英帝国主义做决死斗争的复活节起义志士致以崇高敬义。
科普: 1. Suvla:即苏弗拉湾,是第一次世界大战中著名的加里波利之战(达达尼尔战役)的战场所在地之一,在此役中英军和澳新军团损失惨重。 2. Sud el Bar:即Sedd el Bahr,位于加里波利半岛西南端海丽丝岬的一个村庄,同样是加里波利之战中激战地。