窑洞里-俄罗斯军队模范亚历山德罗夫红旗歌舞团mp3下载无损flac下载
窑洞里-俄罗斯军队模范亚历山德罗夫红旗歌舞团在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Слова А.А. Суркова
[00:01.00] 作曲 : Музыка К.Я. Листова
[00:29.56]Бьется в тесной печурке огонь
柴禾在炉火中噼啪作响 [00:34.90]На поленьях смола, как слеза
柴上松脂像泪水流淌不止 [00:40.75]И поет мне в землянке гармонь
土窑里手风琴冲着我歌唱 [00:46.20]Про улыбку твою и глаза
述说你的微笑,和你含情的双目 [00:51.57]Про тебя мне шептали кусты
莫斯科郊外白皑皑原野上 [00:56.85]В белоснежных полях под Москвой
灌木林对我低声细语说着你 [01:02.62]Я хочу, чтобы слышала ты
我是多么想让你听见 [01:08.03]Как тоскует мой голос живой
我用忧郁的嗓音在对你诉说心语 [01:16.33]Ты сейчас далеко-далеко
你现在离我非常之遥远 [01:21.24]Между нами снега и снега...
我们之间的白雪一片连着一片 [01:26.82]До тебя мне дойти не легко
我要到你那里是异常艰难 [01:32.05]А до смерти - четыре шага
而离死亡却只是咫尺之遥 [01:37.38]Пой, гармоника, вьюге назло
手风琴,迎着暴风雪吟唱吧! [01:42.18]Заплутавшее счастье зови
去把那迷失掉的幸福召唤 [01:57.10]Мне в холодной землянке тепло
我那永不熄灭的爱情之火 [02:04.46]От моей негасимой любви
令我在寒冷的土窑里感到无比温暖 [02:11.70]Пой, гармоника, вьюге назло
『合唱』手风琴,迎着暴风雪吟唱吧! [02:16.31]Заплутавшее счастье зови
『合唱』去把那迷失掉的幸福召唤 [02:32.98]Мне в холодной землянке тепло
我那永不熄灭的爱情之火 [02:42.38]От моей негасимой любви
令我在寒冷的土窑里感到无比温暖
柴禾在炉火中噼啪作响 [00:34.90]На поленьях смола, как слеза
柴上松脂像泪水流淌不止 [00:40.75]И поет мне в землянке гармонь
土窑里手风琴冲着我歌唱 [00:46.20]Про улыбку твою и глаза
述说你的微笑,和你含情的双目 [00:51.57]Про тебя мне шептали кусты
莫斯科郊外白皑皑原野上 [00:56.85]В белоснежных полях под Москвой
灌木林对我低声细语说着你 [01:02.62]Я хочу, чтобы слышала ты
我是多么想让你听见 [01:08.03]Как тоскует мой голос живой
我用忧郁的嗓音在对你诉说心语 [01:16.33]Ты сейчас далеко-далеко
你现在离我非常之遥远 [01:21.24]Между нами снега и снега...
我们之间的白雪一片连着一片 [01:26.82]До тебя мне дойти не легко
我要到你那里是异常艰难 [01:32.05]А до смерти - четыре шага
而离死亡却只是咫尺之遥 [01:37.38]Пой, гармоника, вьюге назло
手风琴,迎着暴风雪吟唱吧! [01:42.18]Заплутавшее счастье зови
去把那迷失掉的幸福召唤 [01:57.10]Мне в холодной землянке тепло
我那永不熄灭的爱情之火 [02:04.46]От моей негасимой любви
令我在寒冷的土窑里感到无比温暖 [02:11.70]Пой, гармоника, вьюге назло
『合唱』手风琴,迎着暴风雪吟唱吧! [02:16.31]Заплутавшее счастье зови
『合唱』去把那迷失掉的幸福召唤 [02:32.98]Мне в холодной землянке тепло
我那永不熄灭的爱情之火 [02:42.38]От моей негасимой любви
令我在寒冷的土窑里感到无比温暖
窑洞里-俄罗斯军队模范亚历山德罗夫红旗歌舞团热门评论
把战壕翻译成窑洞的你出来,我保证不宰了你。
战壕里成了窑洞里,《乌拉尔山的花楸树》成了《山楂树》,《苏联颂》成了所谓《牢不可破的联盟》。这都什么鬼翻译
这歌名我还以为中苏友好歌颂毛主席的
我见过的不下二十种出版物里,竟然都翻译成窑洞里。我还以为发生在陕北
还在想老大哥的地盘上怎么会有窑洞,有也应该是冰窟啊。。。看评论才知道原来是战壕
我还在想隔壁延安是怎么在苏德战场上有一席之地的
你现在离我非常之遥远,我们之间的白雪一片连着一片。我要到你那里是异常艰难,而离死亡却只是咫尺之遥。手风琴,迎着暴风雪吟唱吧!去把那迷失掉的幸福召唤。我那永不熄灭的爱情之火,令我在寒冷的土窑里感到无比温暖。
柴禾在炉火中噼啪作响,柴上松脂像泪水流淌不止。土窑里手风琴冲着我歌唱,述说你的微笑,和你含情的双目。莫斯科郊外白皑皑原野上,灌木林对我低声细语说着你。我是多么想让你听见,我用忧郁的嗓音在对你诉说心语。
俄语окоп, траншея是战壕,землянка是土窑,窑洞。你能你就来给我们出本你主编的俄汉大辞典,你能你就出来来翻译,翻译不了一边待着凉快去!
不对,人家叫“Гимн СССР”就仅仅是“苏联国歌的意思”
其实也不是战壕,应该是猫耳洞
原来如此,这样的话歌曲的滋味真的是我们和平年代的普通人无法想象的了
我一直在想——莫斯科到底哪来的窑洞?他们是喝断片后穿越到了陕北吗?
故事的地点瞬间从天寒地冻的俄罗斯到了荒凉宽广的黄土丘上
自己拿землянка到字典查查,第一个解释就是土窑、窑洞,比起战壕防空洞,窑洞更准确。比起土屋式掩体,窑洞更简洁。
我以为是歌颂东方盟友的。。。