Madama Butterfly, Act I:L'Imperial Commissario-Luciano Pavarotti/Eva Maria Hurdes/Wiener Philharmoniker/Martha Heigl/Wolfgang Schneider/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Erna Maria Muhlberger/Robert Kerns/Wiener Staatsopernchor/Michel Sénéchalmp3下载无损flac下载
Madama Butterfly, Act I:L'Imperial Commissario-Luciano Pavarotti/Eva Maria Hurdes/Wiener Philharmoniker/Martha Heigl/Wolfgang Schneider/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Erna Maria Muhlberger/Robert Kerns/Wiener Staatsopernchor/Michel Sénéchal在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:04.313] Goro: L’Imperial Commissario,
五郎:政府代表 [00:10.242] l'Ufficiale del registro,
登记员 [00:13.098] i congiunti.
亲戚朋友 [00:15.333] Pinkerton (a Goro): Fate presto.
平克顿(对着五郎): 快去准备 [00:20.964] (Goro corre in casa. Dal sentiero in fondo
(五郎跑进屋 [00:23.086] si vedono salire e sfilare i parenti di Butterfly;
从后面的小径可见蝴蝶的亲戚们已齐聚小山丘上 [00:24.219] questa va loro incontro insieme alle amiche: grandi saluti, riverenze;
蝴蝶和朋友们前去问候、行礼 [00:25.466] i parenti osservano curiosamente i due americani.
亲戚们好奇地看着两个美国人 [00:26.429] Pinkerton ha preso sottobraccio Sharpless e, condottolo da un lato,
平克顿用胳膊把夏普莱斯拽到一边 [00:27.957] gli fa osservare, ridendo, il bizzarro gruppo dei parenti;
并笑对好奇的亲戚们 [00:29.438] il Commissario Imperiale e l'Ufficiale del registro salutano
政府代表和登记员问候平克顿之后就进屋了 [00:31.388] Pinkerton ed entrano in casa, ricevuti da Goro.)
这些被五郎尽收眼底) [00:34.997] Pinkerton (a Sharpless): Che burletta la sfilata della nuova parentela,
平克顿(对着夏普莱斯): 多么滑稽 这群人都是我的新亲戚 [00:43.780] tolta in prestito, a mesata!
我想把他们按月出租! [00:46.962] Alcuni parenti: Dov'è?
一些亲戚: 他在哪? [00:47.772] Altri parenti: Dov’è?
另一些亲戚: 新郎在哪? [00:48.480] Butterfly, amiche: Eccololà!
蝴蝶、朋友们: 他在这里! [00:49.295] [Pinkerton: Certo…
[平克顿: 我觉得… [00:50.005] La cugina, parenti: Bello non è.]
蝴蝶的表兄、亲戚: 他一点儿也不英俊] [00:50.779] [Pinkerton: ... dietro a quella…
[平克顿: ...我的义母… [00:51.327] Butterfly: Bello è così…
蝴蝶: 你们无法想像… [00:52.010] Amiche: Mi pare un re!]
朋友们: 他像个国王!] [00:52.744] [Pinkerton: …vela di…
[平克顿: …藏在… [00:53.496] Butterfly: …che non si può…
蝴蝶: …有任何人… [00:54.058] Parenti: In verità…]
亲戚们: 真的吗…] [00:54.537] [Pinkerton: …ventaglio…
[平克顿: …那扇… [00:55.062] Butterfly: …sognar di più.
蝴蝶: …比他更英俊. [00:55.621] Amiche: Vale un Perù.]
朋友们: 他无与伦比] [00:56.114] [Pinkerton: …pavonazzo…
[平克顿: …巨大的… [00:56.666] La madre: Mi pare un re!
蝴蝶母亲: 对我来说 他仿佛一个国王! [00:57.052] Parenti: …bello non è.]
亲戚们: …他一点儿也不帅气] [00:57.583] [Pinkerton: …la mia suocera si cela.
[平克顿: …紫色屏风后面. [00:58.096] Amiche: Vale un Perù.
朋友们: 他无与伦比 [00:58.533] Amiche (altre): Mi pare un re.]
其他朋友: 他像个国王] [00:58.998] La cugina Goro: l'offri pur anco a me.
蝴蝶表兄: 五郎曾向我介绍过他 [00:59.479] [Pinkerton: E quel coso da strapazzo ...
[平克顿: 众所周知 还有一个人... [01:00.068] Butterfly: Si, giusto tu!]
蝴蝶: 是 你们说得对!] [01:00.785] Pinkerton: …è lo zio briaco e pazzo.
平克顿: …就是他疯狂的酒鬼叔叔 [01:04.799] Alcuni parenti (alla cugina): Ecco, perchè prescelta fu. vuol far con te…
一些亲戚(对着表兄): 看 因为她被选中了… [01:05.479] […la soprappiù.
[…便认为比你们更优秀 [01:05.996] Altri parenti (commiserando Butterfly): La sua beltà già disfiorì.]
另一些亲戚(对蝴蝶感到抱歉): 她的美貌正在褪色] [01:06.631] Alcuni parenti: Divorzierà.
一些亲戚: 他们早晚会离婚 [01:07.295] La cugina, altri parenti: Spero di si.
表兄、另一些亲戚: 希望如此 [01:07.891] Alcuni parenti: Spero di sì.
一些亲戚: 希望如此 [01:08.516] Altri parenti: La sua beltà già disfiorì.
另一些亲戚: 她已美人迟暮 [01:09.106] Goro (esce dalla casa e indispettito dal garrulo cicalio, va dall'uno all’altro):
五郎(被喋喋不休的议论惹恼 从屋里出来 走到众亲戚面前): [01:09.667] Per carità, tacete un po'!
朝好的方面想想 都给我安静些! [01:10.222] Lo zio Yakusidè: Vino ce n'è?
蝴蝶的僧侣叔叔: 有酒吗? [01:10.841] La madre, la zia: Guardiamo un po’.
母亲、姑姑: 看谁来了 [01:11.459] [Amiche (a Yakusidè): Ne vidi già color di thè...
[朋友们(对着叔叔): 能看见茶水的颜色... [01:12.015] Alcuni parenti: La sua beltà già disfiorì]
一些亲戚: 她的美貌正在褪色] [01:12.500] …già disfiorì…
…正在褪色… [01:13.068] [Amiche: …color di thè, e chermisì!
[朋友们: …茶水的颜色 有些红! [01:13.693] Alcuni parenti: …divorzierà.]
一些亲戚: …他们会离婚的] [01:14.536] La madre, la zia, parenti ed amiche: Ah, hu!
母亲、姑姑、亲戚朋友: 嗯 哦! [01:15.020] Parenti: Ah, hu!
亲戚们: 嗯 哦! [01:15.549] La madre, la zia, parenti ed amiche: Ah, hu!
母亲、姑姑、亲戚朋友: 嗯 哦! [01:16.712] [La madre: Mi pare un re..
[母亲: 他像个国王... [01:17.443] La cugina (a Butterly): Goro l’offrì…
表兄(对着蝴蝶): 五郎也… [01:18.156] Alcune parenti: Bello non è…
一些亲戚: 他确实… [01:18.776] Amiche: Bello è così…]
朋友们: 他如此英俊…] [01:19.367] [La zia: Vale un Perù...
[La zia: Vale un Perù... [01:19.970] La cugina: …pur anco a me…
表兄: …向我介绍过他… [01:20.925] Yakusidè: Vino ce n'è?
僧侣叔叔: 有酒吗? [01:21.895] Alcune parenti: …in verità…
一些亲戚: …一点儿也不英俊… [01:22.621] Amiche: ….che non si può…
朋友们: ….以至于你们无法想像… [01:23.287] Altri parenti: Bello non è…]
另一些亲戚: 他一点儿也不英俊…] [01:23.924] [La madre, la zia: …in verità!
[母亲、姑姑: …确实! [01:24.616] La cugina: …ma s'ebbe un no!
表兄: …但我说了不! [01:25.198] Yakusidè: Guardiamo un po' ..
僧侣叔叔: 让我们仔细看看… [01:25.980] Alcune parenti: …bello non è!
一些亲戚: …他一点儿也不英俊! [01:26.933] Amiche: …sognar di più!
朋友们: …有任何人能胜过他! [01:27.580] Altri parenti: ...in verità…]
另一些亲戚: ...确实…] [01:28.226] [Butterfly (alla cugina): Si, giusto tu!
[蝴蝶(对着表兄): 好 没问题! [01:29.042] Yakusidè: ...guardiamo…
僧侣叔叔: ...让我看看… [01:29.691] Parenti: …bello…]
亲戚们: …他一点儿也不…] [01:30.376] [La madre, la zia: Bello è cosi che non si può sognar di più.
[母亲、姑姑: 他如此英俊 你无法想像有任何人能胜过他! [01:31.199] Mi pare un re; bello è cosi ecc.
他像个国王 他如此英俊... [01:31.935] La cugina, alcune parenti: Bello non è in verità.
表兄、一些亲戚: 他确实一点儿也不英俊 [01:32.935] Goro l'offri pur anco a me, ma s'ebbe un no.
五郎曾向我介绍过他 但我说了不 [01:34.015] In verità bello non è, in verità. Divorzierà.
确实 他一点儿也不英俊 确实 他们会离婚的 [01:34.910] Yakusidè: …un po'. Ne vidi già color di thè,
僧侣叔叔: …看看 我已看见茶水的颜色 [01:35.761] e chermisì, color di thè. ...
有些红 茶水的颜色... [01:36.848] Amiche: Mi pare un re. Vale un Perù!
朋友们: 他像个国王 无与伦比! [01:37.730] In verità è così bel che pare un re,
他如此英俊 像个国王 [01:38.504] in verità mi pare un re, in verità. Divorzierà.
对我来说 他像个国王 他们会离婚的 [01:39.381] Parenti: ...non è. Goro l'offri pur anco a te, ma s'ebbe un no, ecc.
亲戚们: …英俊 五郎也曾向你介绍过他 可你说了不 [01:40.720] La sua beltà già disfiorì, già disfiorì.Divorzierà.]
她的美貌正在褪色 正在褪色 他们会离婚的] [01:42.321] [La madre, la zia: Vale un Perù. Mi pare un re.
[母亲、姑姑: 他无与伦比 像个国王 [01:42.824] La cugina, parenti: Spero di sì. Divorzierà.
表兄、亲戚们: 但愿如此 他们会离婚的 [01:44.054] Yakusidè: Vino ce n'è? Vediamo un po’!]
僧侣叔叔: 有酒吗? 让我看看!] [01:49.507] Goro (interviene di nuovo, coi gesti fa cenno Per caritàbdi tacere):
Goro (再次介入 用手势表示希望他们能安静下来): [01:51.264] Per carità, tacete un po’!Sch! Sch! Sch!
看在老天的份上 快闭嘴!嘘!嘘!嘘! [01:55.241] Sharpless (a Pinkerton a parte): O amico fortunato!
夏普莱斯(在一旁对着平克顿): 噢 你何其幸运 我的朋友! [02:02.103] [La cugina, alcune parenti: Ei l'offri pur anco a me!
[表兄、一些亲戚: 他曾向我介绍过他! [02:03.139] La madre, amiche: Egli è bel, mi pare un re!]
母亲、朋友们: 他英俊雄伟!仿佛天神下凡!] [02:03.991] [Pinkerton: Si, è vero, è un fiore, un fiore!
[平克顿: 确实 她是一朵鲜花! [02:05.158] Sharpless: O fortunato Pinkerton…]
夏普莱斯: 哦 何其幸运的平克顿…] [02:08.001] [La cugina, alcune parenti: Ei l'offri pur anco a me!
[表兄、一些亲戚: 他曾向我介绍过他! [02:10.768] La madre, amiche: Egli è bel, mi pare un re!]
母亲、朋友们: 他英俊雄伟!像个国王!] [02:11.937] [Pinkerton: L'esotico suo odore…
[平克顿: 她身上来自异国的非比寻常的芬芳… [02:13.674] Sharpless: …che in sorte v'è toccato …]
夏普莱斯: …命运将你带到…] [02:14.801] [La cugina, alcune parenti: Ma risposi: non lo vo’...
[表兄、一些亲戚: 但是我说过 我不想让他进家门... [02:15.832] La madre, amiche: Non avrei risposto no…]
母亲、朋友们: 我不会对他说不…] [02:18.278] [Pinkerton: …m’ha il cervello sconvolto.
[平克顿: …弄得我神魂颠倒 [02:20.374] Sharpless: …un fior pur or sbocciato!]
夏普莱斯: …这朵鲜花才刚刚绽放!] [02:22.544] [La cugina, alcune parenti: …e risposi: no!
[表兄、一些亲戚: …我说了不! [02:24.470] La madre, amiche: …non direi mai no!]
母亲、朋友们: …我绝不会说不!] [02:26.212] Sharpless: Non più bella è d’assai…
夏普莱斯: 我从没见过… [02:28.521] [La cugina, alcune parenti: Senza tanto ricercar…
[表兄、一些亲戚: 看起来不太可靠… [02:30.528] La madre, amiche: No, mie care, non mi par …]
母亲、朋友们: 不 亲爱的 我不这样认为…] [02:31.817] [Butterfly (ai suoi): Badate, attenti a me!
[蝴蝶(对着亲戚们): 听我说! [02:33.162] Pinkerton: Si, è vero, è un fiore, un fiore…
平克顿: 确实 她是一朵鲜花… [02:35.050] Sharpless: …fanciulla io vidi mai…]
夏普莱斯: …比蝴蝶姑娘…] [02:36.397] […di questa Butterfly.
[…更美丽的女孩 [02:39.318] La cugina, alcune parenti: …io ne trovo…
表兄、一些亲戚: …我能找到… [02:41.077] La madre, amiche: …è davvero un…]
母亲、朋友们: …他确实是…] [02:42.011] [Pinkerton: …e in fede mia l'ho colto!
[平克顿: …摘下这朵鲜花是我的荣幸! [02:43.584] La cugina, alcune parenti: …dei miglior, e gli dirò un bel no......
表兄、一些亲戚: …更好的人选 并且我说了不... [02:46.148] La madre, amiche: …gran signor, nè gli direi di no…
母亲、朋友们: …一个货真价实的男子汉 我不应该说不… [02:47.746] Sharpless: E se a voi sembran…
夏普莱斯: 如果你想想… [02:49.367] Parenti: E divorzierà…]
亲戚们: 他们会离婚的…] [02:51.414] [Sharpless: …scede il patto e…
[夏普莱斯: …这婚姻契约和… [02:57.242] La cugina, alcune parenti: …e gli dirò di no, di nol
表兄、一些亲戚: …我应该说不 说不 [02:58.764] La madre, amiche: …nè mai direi di no, di no!
母亲、朋友们: …我绝不会说不! [03:03.610] Parenti: …e divorziera, divorzierȧ!]
亲戚们: …他们早晚会离婚!] [03:05.983] Sharpless: …la sua fede badate! Ella ci crede!
夏普莱斯: …她对你的信任就是讽刺 想想你正在做什么 她对你深信不疑! [03:10.169] Butterfly: Mamma, vien qua. (agli altri) Badate a me: attenti,
蝴蝶: 妈妈 到这儿来(对其他人) 听我说 大家注意了 [03:18.006] orsù, uno, due, tre, e tutti giù.
一 二 三 行礼 [03:28.324] (Al cenno di Butterfly tutti si inchinano innanzi a Pinkerton ed a Sharpless.
(在蝴蝶的示意下 众人在平克顿和夏普莱斯面前屈膝行礼 [03:29.415] I parenti si rialzono e si spargono nel giardino:
亲戚们起身后绕着花园围成一圈 [03:30.433] Goro ne conduce qualcuno nell' interno della casa.
五郎示意他们之中的一些人进屋 [03:31.832] Pinkerton prende per mano Butterfly.)
平克顿挽着蝴蝶的手)
五郎:政府代表 [00:10.242] l'Ufficiale del registro,
登记员 [00:13.098] i congiunti.
亲戚朋友 [00:15.333] Pinkerton (a Goro): Fate presto.
平克顿(对着五郎): 快去准备 [00:20.964] (Goro corre in casa. Dal sentiero in fondo
(五郎跑进屋 [00:23.086] si vedono salire e sfilare i parenti di Butterfly;
从后面的小径可见蝴蝶的亲戚们已齐聚小山丘上 [00:24.219] questa va loro incontro insieme alle amiche: grandi saluti, riverenze;
蝴蝶和朋友们前去问候、行礼 [00:25.466] i parenti osservano curiosamente i due americani.
亲戚们好奇地看着两个美国人 [00:26.429] Pinkerton ha preso sottobraccio Sharpless e, condottolo da un lato,
平克顿用胳膊把夏普莱斯拽到一边 [00:27.957] gli fa osservare, ridendo, il bizzarro gruppo dei parenti;
并笑对好奇的亲戚们 [00:29.438] il Commissario Imperiale e l'Ufficiale del registro salutano
政府代表和登记员问候平克顿之后就进屋了 [00:31.388] Pinkerton ed entrano in casa, ricevuti da Goro.)
这些被五郎尽收眼底) [00:34.997] Pinkerton (a Sharpless): Che burletta la sfilata della nuova parentela,
平克顿(对着夏普莱斯): 多么滑稽 这群人都是我的新亲戚 [00:43.780] tolta in prestito, a mesata!
我想把他们按月出租! [00:46.962] Alcuni parenti: Dov'è?
一些亲戚: 他在哪? [00:47.772] Altri parenti: Dov’è?
另一些亲戚: 新郎在哪? [00:48.480] Butterfly, amiche: Eccololà!
蝴蝶、朋友们: 他在这里! [00:49.295] [Pinkerton: Certo…
[平克顿: 我觉得… [00:50.005] La cugina, parenti: Bello non è.]
蝴蝶的表兄、亲戚: 他一点儿也不英俊] [00:50.779] [Pinkerton: ... dietro a quella…
[平克顿: ...我的义母… [00:51.327] Butterfly: Bello è così…
蝴蝶: 你们无法想像… [00:52.010] Amiche: Mi pare un re!]
朋友们: 他像个国王!] [00:52.744] [Pinkerton: …vela di…
[平克顿: …藏在… [00:53.496] Butterfly: …che non si può…
蝴蝶: …有任何人… [00:54.058] Parenti: In verità…]
亲戚们: 真的吗…] [00:54.537] [Pinkerton: …ventaglio…
[平克顿: …那扇… [00:55.062] Butterfly: …sognar di più.
蝴蝶: …比他更英俊. [00:55.621] Amiche: Vale un Perù.]
朋友们: 他无与伦比] [00:56.114] [Pinkerton: …pavonazzo…
[平克顿: …巨大的… [00:56.666] La madre: Mi pare un re!
蝴蝶母亲: 对我来说 他仿佛一个国王! [00:57.052] Parenti: …bello non è.]
亲戚们: …他一点儿也不帅气] [00:57.583] [Pinkerton: …la mia suocera si cela.
[平克顿: …紫色屏风后面. [00:58.096] Amiche: Vale un Perù.
朋友们: 他无与伦比 [00:58.533] Amiche (altre): Mi pare un re.]
其他朋友: 他像个国王] [00:58.998] La cugina Goro: l'offri pur anco a me.
蝴蝶表兄: 五郎曾向我介绍过他 [00:59.479] [Pinkerton: E quel coso da strapazzo ...
[平克顿: 众所周知 还有一个人... [01:00.068] Butterfly: Si, giusto tu!]
蝴蝶: 是 你们说得对!] [01:00.785] Pinkerton: …è lo zio briaco e pazzo.
平克顿: …就是他疯狂的酒鬼叔叔 [01:04.799] Alcuni parenti (alla cugina): Ecco, perchè prescelta fu. vuol far con te…
一些亲戚(对着表兄): 看 因为她被选中了… [01:05.479] […la soprappiù.
[…便认为比你们更优秀 [01:05.996] Altri parenti (commiserando Butterfly): La sua beltà già disfiorì.]
另一些亲戚(对蝴蝶感到抱歉): 她的美貌正在褪色] [01:06.631] Alcuni parenti: Divorzierà.
一些亲戚: 他们早晚会离婚 [01:07.295] La cugina, altri parenti: Spero di si.
表兄、另一些亲戚: 希望如此 [01:07.891] Alcuni parenti: Spero di sì.
一些亲戚: 希望如此 [01:08.516] Altri parenti: La sua beltà già disfiorì.
另一些亲戚: 她已美人迟暮 [01:09.106] Goro (esce dalla casa e indispettito dal garrulo cicalio, va dall'uno all’altro):
五郎(被喋喋不休的议论惹恼 从屋里出来 走到众亲戚面前): [01:09.667] Per carità, tacete un po'!
朝好的方面想想 都给我安静些! [01:10.222] Lo zio Yakusidè: Vino ce n'è?
蝴蝶的僧侣叔叔: 有酒吗? [01:10.841] La madre, la zia: Guardiamo un po’.
母亲、姑姑: 看谁来了 [01:11.459] [Amiche (a Yakusidè): Ne vidi già color di thè...
[朋友们(对着叔叔): 能看见茶水的颜色... [01:12.015] Alcuni parenti: La sua beltà già disfiorì]
一些亲戚: 她的美貌正在褪色] [01:12.500] …già disfiorì…
…正在褪色… [01:13.068] [Amiche: …color di thè, e chermisì!
[朋友们: …茶水的颜色 有些红! [01:13.693] Alcuni parenti: …divorzierà.]
一些亲戚: …他们会离婚的] [01:14.536] La madre, la zia, parenti ed amiche: Ah, hu!
母亲、姑姑、亲戚朋友: 嗯 哦! [01:15.020] Parenti: Ah, hu!
亲戚们: 嗯 哦! [01:15.549] La madre, la zia, parenti ed amiche: Ah, hu!
母亲、姑姑、亲戚朋友: 嗯 哦! [01:16.712] [La madre: Mi pare un re..
[母亲: 他像个国王... [01:17.443] La cugina (a Butterly): Goro l’offrì…
表兄(对着蝴蝶): 五郎也… [01:18.156] Alcune parenti: Bello non è…
一些亲戚: 他确实… [01:18.776] Amiche: Bello è così…]
朋友们: 他如此英俊…] [01:19.367] [La zia: Vale un Perù...
[La zia: Vale un Perù... [01:19.970] La cugina: …pur anco a me…
表兄: …向我介绍过他… [01:20.925] Yakusidè: Vino ce n'è?
僧侣叔叔: 有酒吗? [01:21.895] Alcune parenti: …in verità…
一些亲戚: …一点儿也不英俊… [01:22.621] Amiche: ….che non si può…
朋友们: ….以至于你们无法想像… [01:23.287] Altri parenti: Bello non è…]
另一些亲戚: 他一点儿也不英俊…] [01:23.924] [La madre, la zia: …in verità!
[母亲、姑姑: …确实! [01:24.616] La cugina: …ma s'ebbe un no!
表兄: …但我说了不! [01:25.198] Yakusidè: Guardiamo un po' ..
僧侣叔叔: 让我们仔细看看… [01:25.980] Alcune parenti: …bello non è!
一些亲戚: …他一点儿也不英俊! [01:26.933] Amiche: …sognar di più!
朋友们: …有任何人能胜过他! [01:27.580] Altri parenti: ...in verità…]
另一些亲戚: ...确实…] [01:28.226] [Butterfly (alla cugina): Si, giusto tu!
[蝴蝶(对着表兄): 好 没问题! [01:29.042] Yakusidè: ...guardiamo…
僧侣叔叔: ...让我看看… [01:29.691] Parenti: …bello…]
亲戚们: …他一点儿也不…] [01:30.376] [La madre, la zia: Bello è cosi che non si può sognar di più.
[母亲、姑姑: 他如此英俊 你无法想像有任何人能胜过他! [01:31.199] Mi pare un re; bello è cosi ecc.
他像个国王 他如此英俊... [01:31.935] La cugina, alcune parenti: Bello non è in verità.
表兄、一些亲戚: 他确实一点儿也不英俊 [01:32.935] Goro l'offri pur anco a me, ma s'ebbe un no.
五郎曾向我介绍过他 但我说了不 [01:34.015] In verità bello non è, in verità. Divorzierà.
确实 他一点儿也不英俊 确实 他们会离婚的 [01:34.910] Yakusidè: …un po'. Ne vidi già color di thè,
僧侣叔叔: …看看 我已看见茶水的颜色 [01:35.761] e chermisì, color di thè. ...
有些红 茶水的颜色... [01:36.848] Amiche: Mi pare un re. Vale un Perù!
朋友们: 他像个国王 无与伦比! [01:37.730] In verità è così bel che pare un re,
他如此英俊 像个国王 [01:38.504] in verità mi pare un re, in verità. Divorzierà.
对我来说 他像个国王 他们会离婚的 [01:39.381] Parenti: ...non è. Goro l'offri pur anco a te, ma s'ebbe un no, ecc.
亲戚们: …英俊 五郎也曾向你介绍过他 可你说了不 [01:40.720] La sua beltà già disfiorì, già disfiorì.Divorzierà.]
她的美貌正在褪色 正在褪色 他们会离婚的] [01:42.321] [La madre, la zia: Vale un Perù. Mi pare un re.
[母亲、姑姑: 他无与伦比 像个国王 [01:42.824] La cugina, parenti: Spero di sì. Divorzierà.
表兄、亲戚们: 但愿如此 他们会离婚的 [01:44.054] Yakusidè: Vino ce n'è? Vediamo un po’!]
僧侣叔叔: 有酒吗? 让我看看!] [01:49.507] Goro (interviene di nuovo, coi gesti fa cenno Per caritàbdi tacere):
Goro (再次介入 用手势表示希望他们能安静下来): [01:51.264] Per carità, tacete un po’!Sch! Sch! Sch!
看在老天的份上 快闭嘴!嘘!嘘!嘘! [01:55.241] Sharpless (a Pinkerton a parte): O amico fortunato!
夏普莱斯(在一旁对着平克顿): 噢 你何其幸运 我的朋友! [02:02.103] [La cugina, alcune parenti: Ei l'offri pur anco a me!
[表兄、一些亲戚: 他曾向我介绍过他! [02:03.139] La madre, amiche: Egli è bel, mi pare un re!]
母亲、朋友们: 他英俊雄伟!仿佛天神下凡!] [02:03.991] [Pinkerton: Si, è vero, è un fiore, un fiore!
[平克顿: 确实 她是一朵鲜花! [02:05.158] Sharpless: O fortunato Pinkerton…]
夏普莱斯: 哦 何其幸运的平克顿…] [02:08.001] [La cugina, alcune parenti: Ei l'offri pur anco a me!
[表兄、一些亲戚: 他曾向我介绍过他! [02:10.768] La madre, amiche: Egli è bel, mi pare un re!]
母亲、朋友们: 他英俊雄伟!像个国王!] [02:11.937] [Pinkerton: L'esotico suo odore…
[平克顿: 她身上来自异国的非比寻常的芬芳… [02:13.674] Sharpless: …che in sorte v'è toccato …]
夏普莱斯: …命运将你带到…] [02:14.801] [La cugina, alcune parenti: Ma risposi: non lo vo’...
[表兄、一些亲戚: 但是我说过 我不想让他进家门... [02:15.832] La madre, amiche: Non avrei risposto no…]
母亲、朋友们: 我不会对他说不…] [02:18.278] [Pinkerton: …m’ha il cervello sconvolto.
[平克顿: …弄得我神魂颠倒 [02:20.374] Sharpless: …un fior pur or sbocciato!]
夏普莱斯: …这朵鲜花才刚刚绽放!] [02:22.544] [La cugina, alcune parenti: …e risposi: no!
[表兄、一些亲戚: …我说了不! [02:24.470] La madre, amiche: …non direi mai no!]
母亲、朋友们: …我绝不会说不!] [02:26.212] Sharpless: Non più bella è d’assai…
夏普莱斯: 我从没见过… [02:28.521] [La cugina, alcune parenti: Senza tanto ricercar…
[表兄、一些亲戚: 看起来不太可靠… [02:30.528] La madre, amiche: No, mie care, non mi par …]
母亲、朋友们: 不 亲爱的 我不这样认为…] [02:31.817] [Butterfly (ai suoi): Badate, attenti a me!
[蝴蝶(对着亲戚们): 听我说! [02:33.162] Pinkerton: Si, è vero, è un fiore, un fiore…
平克顿: 确实 她是一朵鲜花… [02:35.050] Sharpless: …fanciulla io vidi mai…]
夏普莱斯: …比蝴蝶姑娘…] [02:36.397] […di questa Butterfly.
[…更美丽的女孩 [02:39.318] La cugina, alcune parenti: …io ne trovo…
表兄、一些亲戚: …我能找到… [02:41.077] La madre, amiche: …è davvero un…]
母亲、朋友们: …他确实是…] [02:42.011] [Pinkerton: …e in fede mia l'ho colto!
[平克顿: …摘下这朵鲜花是我的荣幸! [02:43.584] La cugina, alcune parenti: …dei miglior, e gli dirò un bel no......
表兄、一些亲戚: …更好的人选 并且我说了不... [02:46.148] La madre, amiche: …gran signor, nè gli direi di no…
母亲、朋友们: …一个货真价实的男子汉 我不应该说不… [02:47.746] Sharpless: E se a voi sembran…
夏普莱斯: 如果你想想… [02:49.367] Parenti: E divorzierà…]
亲戚们: 他们会离婚的…] [02:51.414] [Sharpless: …scede il patto e…
[夏普莱斯: …这婚姻契约和… [02:57.242] La cugina, alcune parenti: …e gli dirò di no, di nol
表兄、一些亲戚: …我应该说不 说不 [02:58.764] La madre, amiche: …nè mai direi di no, di no!
母亲、朋友们: …我绝不会说不! [03:03.610] Parenti: …e divorziera, divorzierȧ!]
亲戚们: …他们早晚会离婚!] [03:05.983] Sharpless: …la sua fede badate! Ella ci crede!
夏普莱斯: …她对你的信任就是讽刺 想想你正在做什么 她对你深信不疑! [03:10.169] Butterfly: Mamma, vien qua. (agli altri) Badate a me: attenti,
蝴蝶: 妈妈 到这儿来(对其他人) 听我说 大家注意了 [03:18.006] orsù, uno, due, tre, e tutti giù.
一 二 三 行礼 [03:28.324] (Al cenno di Butterfly tutti si inchinano innanzi a Pinkerton ed a Sharpless.
(在蝴蝶的示意下 众人在平克顿和夏普莱斯面前屈膝行礼 [03:29.415] I parenti si rialzono e si spargono nel giardino:
亲戚们起身后绕着花园围成一圈 [03:30.433] Goro ne conduce qualcuno nell' interno della casa.
五郎示意他们之中的一些人进屋 [03:31.832] Pinkerton prende per mano Butterfly.)
平克顿挽着蝴蝶的手)