『仲良し村の八人の仲間たち』-めらみぽっぷmp3下载无损flac下载
『仲良し村の八人の仲間たち』-めらみぽっぷ在线试听免费歌词下载
『嘿,快来快来,要开始了哦 [00:11.03]ほら、そこの君もそんな遠くで見てないで。
那边的你,也不要站得那么远看(人偶剧要开始了哦)』 [00:20.13]不思議で楽しい人形劇のはじまりはじまり』 [00:27.95]『仲良し村の八人の仲間たち』
『和睦村的八位伙伴们』 [00:38.03]昔々あるところに 村人皆が仲良しの仲良し村がありました
很久很久以前 某个地方有一个村子 村里的大家关系都非常好 被称为和睦村 [00:46.55]仲良し村の八人の村人は 貧しい暮らしをしていましたが
和睦村里共有八位村民 他们每天都生活在贫困之中 [00:53.18]それでも八人は皆で助け合い 平和に毎日を
即便如此 这八个人也一直在互相帮助 [01:01.54]それはそれは楽しく暮らしていたのです
大家愉快地度过着平和的每天 [01:06.20]ところがそんなある日の事でした
然而 有一天却发生了这样一件事 [01:08.87]八人の内 特に皆から好かれていた 一番特別な子が
八人中 非常受大家喜欢的 最特别的一个孩子 [01:15.42]突然村からいなくなってしまったのです
突然从村子里消失不见了 [01:19.57]さあ大変です すぐに村中が大騒ぎになりました
这可真是糟糕呢 这件事立刻在村子里引起了大骚乱 [01:25.54]皆は必死にその子を探しましたが
大家都拼命地寻找那个孩子 [01:28.25]どこをどれだけ探しても 見つかりませんでした
可是找遍了任何地方也没有发现 [01:33.04]どこへ行ってしまったんだろう 皆途方に暮れました――その時です
“到底去了哪里呢?” 就在大家都束手无策的时候 [01:40.55]八人の中でも 一番よく物に気付く男の子が
八人中 探索能力最强的一个男孩子 [01:45.33]村の桃の木に不思議な穴が開いている事に気付いたのです
在村子里的桃木中 找到了一个新开的奇怪的洞 [01:53.04]「きっとあの子は、ここに入ていたに違いない。」
「那个孩子一定是进入到这里面了。」 [01:58.10]「そうだ、きっとそうだ!」
「对啊,一定是这样的!」 [02:01.65]「こうしちゃいられない、追いかけよう!」
「那就不能再这样下去了,大家快追吧!」 [02:06.61]皆 その中へと 入てみることにしました
大家尝试着进到那个洞里看看 [02:14.57]木の中は 狭く暗い洞窟のようでした
树木里面 就像又窄又暗的洞窟一样 [02:22.18]どこまでも どこまでも続いていくようです
这个洞一直一直地延伸着 [02:30.41]つっかえつっかえ ずーと同じような道を進んでいきます
一直重复着这样难走的路 [02:38.80]それでも皆 あの子を探すために 一生懸命進んでいくのでした
就算这样 大家为了寻找那个孩子 也拼命地继续前进 [02:50.21]そうして どれほどの時間が経ったでしょうか
之后 不知道经过了多长时间 [02:55.28]「あ、出口だ!」
「啊,是出口啊!」 [02:58.18]一番先抜いていた 一番幼い男の子が声を上げました
第一个冲出去的 最年轻的那个男孩子的声音响起来了 [03:07.75]洞窟を抜けると 辺りには不思議な景色が広げていました
走出洞窟之后 四周奇异的景色映入眼帘 [03:16.58]ここはどこだろう 皆 不思議に思いました
“这里是哪里啊?” 大家都感到不可思议 [03:22.80]見たことのない空 見たことのない草木
从来没见过的天空下 尽是从来没见过的草木 [03:28.96]見たことのない山々 見たことのない小鳥や動物達がいたのです
从来没见过的重峦叠嶂 从来没见过的飞禽走兽 [03:37.63]そんな不思議な世界に見惚れていると
就在大家在这个不可思议的世界里,看得入神的时候 [03:40.54]一番好奇心旺盛な男の子が 声を上げました
好奇心最旺盛的那个男孩子的声音响起来了 [03:46.60]「おい、あっちに何か見えるぞ!大きな屋敷だ!」
「喂,快看我在那里找到了什么!非常大的屋子啊!」 [03:51.53]それは古く しかし立派なお屋敷でした
那是一座很古旧 却非常气派的宅子 [03:57.20]近付いて見ると 玄関の前に 小さな靴が一つ落ちていました
大家走近了看 发现玄关前有一只小小的鞋子 [04:05.18]――あの子の靴でした
――是那个孩子的鞋子 [04:08.19]恐る恐る扉に手を掛けます 扉はゆっくりと開きました
大家提心吊胆地敲了敲门 门缓缓地打开了 [04:14.10]お屋敷の玄関に 誰もいませんでした
这座宅子的门厅里 却没有一个人在 [04:19.03]「おーい、誰かいませんか?」
「喂—,有没有人在呢?」 [04:21.88]一番賢い男の子が声を上げます けれど 返事はありませんでした
最乖巧的男孩子这么喊道 却没有人回应 [04:29.38]けれど このお屋敷の中にきっと あの子はいるに違いないのです
但是那个孩子肯定在这幢房子里 绝对不会错的 [04:35.42]皆 このお屋敷を探そうと思い立ちました――その時です
正在大家决定在房子里寻找时 [04:44.30]「あれ?なんだろうこの匂い…」
「嗯?这种香味,会是什么呢…」 [04:48.71]皆どこからか 美味しそうな匂いがしてきている事に気付きました
大家都闻到了 不知从哪里飘来的诱人香气 [04:55.37]匂いの先を辿ると そこは大きな食堂でした
顺着香气的方向寻找 发现了一个很大的饭厅 [05:01.77]食堂の大きなテーブルには 八人分の食事が並べられていたのです
在饭厅巨大的饭桌上 排列着八人份的食物 [05:10.25]お皿には 油煙を立てる美味しそうなベーコンエッグ そしてコーヒー
盘子里的火腿煎蛋散发着诱人的香气 还有咖啡 [05:17.98]皆 お腹が空いている事に気付きました
大家这才注意到自己已经饿了 [05:22.94]「僕達は八人、そして食事も八人分。
「我们是八人,而且食物也是八人份。 [05:27.19]丁度いい、ここでご飯を食べていこうじゃないか。」
这样正好,我们就在这里吃饭吧。」 [05:31.79]一番大人びた男の子がそう言うと 皆席に着いて 料理を食べ始めました
既然最成熟的男孩子都这么说了 大家都坐下开始吃这些食物 [05:38.90]けれど一人だけ 料理を食べなかった男の子がいました
但是只有一个男孩子没有吃 [05:45.22]その子はとても臆病で
这是一个非常胆小的孩子 [05:47.53]皆が何だかいけない事をしているような気がしたからです
他觉得大家好像做了什么不该做的事情 [05:52.64]それで男の子は 食堂から出ていてしまいました
就这样 那个孩子从饭厅中溜了出来 [06:01.51]でもやっぱり 男の子は怖がりでした
但是 这个孩子终究是非常胆小的 [06:06.43]お屋敷の中を 一人で探すことはできずに
并没有独自一人去宅子的深处寻找 [06:11.73]少ししてから やっぱり食堂へと 戻っていくことにしたのです
过了一小会 果然还是决定回到饭厅 [06:19.20]――ところが 食堂の中には誰もいませんでした
――但是 饭厅里已经一个人都没有了 [06:25.32]食事をしていたみんなはいません 料理はありません
正在吃饭的大家不见了 食物也消失了 [06:31.38]「おい…誰かいませんか!?」
「喂…有没有人在呢!?」 [06:35.07]堪らず男の子は 声を上げました
不能忍受这种恐惧的男孩这样喊道 [06:39.03]そうすると 小さな声が聞こえてきたのです
话音刚落 有一个小小的声音响起 [06:44.39]「やーこんにちは!僕はね、とっても愉快なピエロさ!」
「呀——你好啊!我呢,是一个非常愉快的小丑哦!」 [06:49.73]小さなピエロが テーブルの間に立っていました
有一个小小的小丑跳出来了 站在了桌子上 [06:54.33]片足が裸足の 不思議なピエロです
真是一个奇怪的小丑呢 有一只脚是光着的 [06:58.95]「あなたは誰?み、みんなはとこに行ったの?」と 男の子は聞きました
「你是谁?大,大家去了哪里?」男孩子这样问道 [07:07.66]「だから僕はピエロ!一番愉快なピエロさ!ねぇねぇ、ご飯はどうだった?
「所以说啊,我是小丑哦!是最愉快的小丑呢!呐呐,你觉得饭菜怎么样? [07:15.56]美味しかったかな?君達のために用意したんだよ!」
是不是很美味啊?这是专门为你们而准备的呢!」 [07:20.63]男の子はどう返事をしていいのか分からず 困ってしまいました
男孩子不知道该如何回答 感到很困惑 [07:27.25]「なーにどうしたの?まさか食べてないのかい?」
「什—么—嘛?你不会没有吃吧?」 [07:32.01]「そ、そんな事ないよ、美味しかったよ!」
「才,才没有那种事呢,很美味的哟!」 [07:35.43]慌てて男の子は そう返しました
惊慌的男孩子这么回答说 [07:39.89]「ふーん、そうなんだ…ねぇねぇ、ここはとっても素敵なとこだろう?
「嗯..是这样的啊…呐呐,这里是不是很棒啊? [07:47.57]ずっとここで楽しく暮らそうよ!」
就一直在这里快乐地生活吧!」 [07:51.30]あの子 皆も どこに行ってしまたんだろう
“那个消失的孩子 还有大家 都去了哪里呢..” [07:56.86]だんだん男の子は 怖くなってきました
渐渐地 男孩感到非常害怕 [08:01.94]「僕、もう、帰らなきゃ…」
「我..已经..必须要回去了」 [08:06.50]気付くと 男の子はそう口にしていました
男孩回过神来 发现自己已经说出口了 [08:12.32]「帰る?なんで?君はここにずっといるって、そうみんなも!」
「要回去?为什么?你不是说过要一直在这里,大家也是这样吗!」 [08:21.45]「い、嫌だ!僕は帰るんだ!」
「不..不要!我要回去了!」 [08:25.28]男の子は叫び 食堂から出ていこうとしました――その時です
男孩子的叫声从食堂里传出来――就在这时 [08:34.62]「なんーだ、お前もあいつらと同じで、嘘つきなのか!
「什么嘛,你也和那些家伙一样,是个骗子啊! [08:41.05]嘘つきはな――こうしてやるよ!!!」
对于骗子啊――就是要这样呢!!!」 [08:47.73]そう言うと ピエロの姿が見る見るうちに大きくなる
就这么说着 小丑的样子在飞快地变大 [08:51.10]大きな 黄色の髪をした怪物になったのです
变成了一个巨大的 黄色头发的怪物 [08:54.81]ビックリした男の子は 大急ぎで逃げ出しました
吓坏了的男孩子 赶紧逃了出来 [08:59.45]ああ ここはなんて恐ろしいところなんだ
“啊啊 这里是多么恐怖的一个地方啊” [09:03.12]後から黄色の髪の怪物が追いかけてきます
后面金色头发的怪物在不停地追赶 [09:06.39]男の子は走りました 息を切らせて走りました
男孩子拼命地逃跑 气喘吁吁地不停逃跑 [09:11.36]森を走り 森を抜け 洞窟へ やってきたあの洞窟へ
往森林奔跑 穿过森林 向着洞窟奔跑 来时的那个洞窟 [09:16.43]後ろから追いかけてくる 足音を聞こえます
还能听到后面追赶的脚步声 [09:20.04]走ります 無我夢中で走ります
男孩不顾一切地奔跑着 [09:23.91]恐ろしい唸り声が聞こえます 目を閉じて 走りました
后面传来恐怖的呻吟声 男孩闭着眼睛死命奔跑着 [09:29.33]どこかも分からず 真っ暗の道を ただただ走って行きました
也不知道到了哪里 只顾在漆黑一片的路上奔跑着 [09:40.09]気が付くと そこは桃の木のそばでした
男孩回过神来时 已经在那颗桃木的旁边了 [09:46.36]あれは夢だったのか 男の子はそう思いました
“难道刚才的都是梦吗?”男孩子这么想着 [09:51.94]桃の木には 穴なんてなかったのです
因为在桃木中 根本就没有什么洞 [09:56.62]男の子は 皆を探しました
男孩子开始寻找自己的伙伴们 [09:59.88]けれど 誰ひとり見つかりませんでした
但是没有找到任何人 [10:04.14]男の子が途方に暮れていた――その時です
正当男孩感到不知所措时 [10:10.01]「ねぇ、どうしたの?」
「呐,要怎么办呢?」 [10:12.74]男の子に声を掛けたのは 探していたあの子でした
跟男孩子说话的 是大家一直在寻找的那女孩 [10:17.75]「とこに行ってたの?探したんだよ。」
「你跑到哪里去了啊?大家一直在找你啊。」 [10:21.96]男の子はそう聞きました
男孩子这么说道 [10:25.38]「どこって、最初からここにいたのよ?
「到哪里,我一开始不就在这里吗? [10:30.08]それよりほら、これ見て。」
先不说这个了快看,看看这是什么。」 [10:33.75]その子の手には 六つの綺麗な宝石が握られていました
那个女孩的手中 握着六颗非常美丽的宝石 [10:43.18]こうして 二人だけになってしまた仲良し村の二人は
就这样 和睦村变得只剩下了他们两人 [10:50.49]その宝石を売ったお金で 前よりも豊かに
他们把那些宝石卖掉 过着比原来富裕的多的生活 [10:56.91]そして、前よりもずっと幸せに、暮らしましたとさ
而且 也比原来的生活要幸福的多 [11:03.48]――おしまい。
――结束。 [11:11.66]『はい、お話はこれでおしまい。
『没错,故事到这里就全部结束了哦。 [11:17.26]ん、どうしたの君?そんなにじっと見ていて。
嗯,你怎么了?这么盯着我看。 [11:24.08]え?この人形達が、どうやって動いてるかって?
诶?这些人偶们,是怎么活动的? [11:31.20]ふふん、それはね、ひ·み·つ』
哼哼,这件事呢,是秘·密哦』
『仲良し村の八人の仲間たち』-めらみぽっぷ热门评论
大概就是爱丽丝的人偶剧为前提,人偶剧里讲的是八个小伙伴,消失了一个人,其他七个人通过树洞去了一个新地方找失踪的那个人,结果有六个人消失了,有一个胆小的遇见了小丑并活下来,回到村子发现失踪那个人回村子里,手里还有六个宝石,于是两个人卖掉了宝石过上了富裕的生活。大概就是这样
这里是故事感觉正好对应正直者之死里的好奇者、美丽者、年幼者、聪明者、成熟者、警戒者、胆小者、早起者,八位。而小丑是其中一个人(好像考据说是胆怯者?求大佬科普),此后正直者就不复存在,和歌词里的,此后这个八个穷人小伙伴剩下的两位卖掉了宝石变成了富有者..哇好黑
整理了一下间奏,只写一个开头因为有些不知道在什么时候结束的 00:38 蓬莱传说 01:05 听不出来 01:55 空中飞翔巫女不可思议的每天 03:10 空飞巫女 04:43 UN 07:38 永远的巫女 08:46 UN 09:05 空飞巫女 09:42 樱花之恋冢 10:43 空飞巫女
突然想到,=w=开玩笑加非引战的说这首难道不是陶渊明老先生的《桃花源记》复刻重置失败版么233
人偶剧版的正直者之死,美丽者就是小丑呢。美丽的金发女孩子从树洞中回来时已经成为了魔神之女用于行走世间的躯壳,至于剩下的孩子们呢?——爱丽丝的人偶的举止就像真人一样呢。。。
最成(智)熟(障)的孩子:大家快吃!
merami全役么!太厉害啊喂!=w=话说真的是好故事啊,我想继续听啦!话说故事应该是正直者之死的同人之类的吧…=w=不认真地来说,胆怯者是最套路的抱了辣么萌的妹子回家还用同伴的结晶发家致富了=w=认真来说,真黑啊,最后的小丑是黄发很可疑啊,为何要提呢?嗯~我还是继续沉醉merami的多重声线好了233
现在开始日语听力考试,请听下面一段短文,短文后有五个问题,从题中所给的A、B、C、D四个选项中,选出最佳选项,并标在试卷的相应位置(错乱)
聪明者不聪明,成熟者不成熟,警戒者不警戒[大哭]
一个被唱歌耽误的声优【误
xxx给我的推荐语:「就像在讲童话故事一样。」[撇嘴]
买了小女孩六颗宝石的人,把它们镶嵌在一只手套上,最后卖给了一个叫灭霸的人[奸笑]
貌似爱丽丝就是那个小丑,这个八人其实是神琦太太为了复活爱丽丝(爱丽丝初到幻想乡水土不服gg了)做的仪式,其中一人(或者说全部)就是爱丽丝,在经过一系列操作以后,所有人的优点都集中到了一个人身上,爱丽丝现在用的就是美丽者的身体(其他的我不知道了)