夢遊病者は此岸にて-鏡音リン/キタニタツヤmp3下载无损flac下载
夢遊病者は此岸にて-鏡音リン/キタニタツヤ在线试听免费歌词下载
在昏暗的四畳半房间的角落不断重蹈覆辙 [00:28.55]口から吐いた煙の数だけ醜い自分を忘れてしまえた
口中吐出越多的烟越是会忘记丑陋的自己 [00:37.22] [00:37.50]夜が今日もこの部屋を喰らい尽くしてしまうから、幸福な夢の世界に逃げ込むのさ
夜晚今日也会将这房间吞噬殆尽、所以要逃进幸福的梦中世界啊 [00:46.20]真っ白の「ひとがた」が僕に光を与えた
纯白的「人形」赐予了我光芒 [00:50.33]もう二度と手放せないな この痛みは
我已再也放手不下 这份痛苦 [00:53.48] [00:53.76]「君を殺してしまった今日」でさえも 「明日と変わらない今日」で
连「把你杀掉了的今日」也 成了「与明日相同的今日」 [01:02.35]僕は今知ってしまった どうして僕が誰も愛せないでいたのか
现今我明白了 为什么我谁也无法爱上 [01:11.30]桃色の亡霊が這いずっている部屋 幻聴は鼓膜を打った
在这桃色亡灵匍匐爬行的房间 幻听敲打了鼓膜 [01:19.96]死ぬまで解けない呪いに浸かりきった僕はもう救えないな
身浸在至死都无法解开的诅咒中的我已无药可救了 [01:43.77] [01:44.05]暗い四畳半の隅で同じ過ちを犯し続けている
在昏暗的四畳半房间的角落不断重蹈覆辙 [01:52.91]煙を吸って見る夢の中では 明日の不安さえもなくなった
在吸着烟的梦中 连明日的不安都消去无踪了 [02:01.66] [02:01.94]いつか僕はこの部屋で孤独を抱いて消えるから、せめて今だけ未来を忘れたいのさ
终有一日我会在这个房间里拥抱着孤独消逝、所以至少现在想要忘却未来啊 [02:10.51]真っ白の「ひとがた」が僕に与えた光を もう二度と手放さない 終わりの時まで
纯白的「人形」赐予我的光芒 我已再也放手不下 直到终结之日 [02:17.96] [02:18.24]「君を殺してしまった今日」でさえも 肉体の糧になって
连「把你杀掉了的今日」也 成了肉体的食粮 [02:26.59]たった今知ってしまった どうして僕の眼球は濁っているのか
只是现今我明白了 为什么我的眼球如此浑浊 [02:35.65]桃色の亡霊が這いずっている部屋 全身が海になっていく
在这桃色亡灵匍匐爬行的房间 全身都化作了海洋 [02:44.36]死ぬまで解けない呪いが凡庸な僕に救いを与えるんだ
至死都无法解开的诅咒赐予了平庸的我救赎 [03:08.11] [03:08.39]水銀で満ちた浴槽、浸かってしまった僕の軽忽さを
满载水银的浴缸、身浸其中的我的轻率 [03:13.36]そう、誰も彼もが笑っている
没错、无论谁都在嘲笑着 [03:17.06]抜け出せないんだ ずっと
已无法逃离 永远地 [03:18.94]この人生はもうお終いにしよう
这样的人生就让它在此结束吧 [03:21.71]僕が僕を許してしまう前にさ
在我宽恕自己之前 [03:28.50] [03:28.78]巨大な不安が黒いカーテンのように目の前を遮っている
巨大的不安像黑色帘幕般遮住了我的视线 [03:37.68]どこかで狂ってしまった僕の生は、あまりに稚拙な悲劇だ
在某处失常了的我的人生、是场过于幼稚而拙劣的悲剧 [03:47.10]今頃天井で笑っているだろう この人形の終幕を
你现今正在天花板上嘲笑着吧 这人形的终幕 [03:55.62]死ぬまで解けない呪いを、ここで今終わらせてしまおうか
这至死都无法解开的诅咒、要不就让它在此终结吧
夢遊病者は此岸にて-鏡音リン/キタニタツヤ热门评论
醒醒兄弟,这首里没有gumi
「君を殺してしまった」是普通形写法,通常口语里说话用得多。「君を殺してしまいました」是它的礼貌形(就是写全了,或者可以说是偏敬语的语气,平时说话用)【杀死你】原本的写法是「君を殺しました」。
匍匐在黑暗中的可悲亡灵在消失之际都不愿放下一副皮囊,人生如同诅咒,不死不休
谷田这首给我的感觉是慵懒系rock 但又不发细腻之处 总之对于我来说是很耐听的类型啊👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻所以吹爆就对了!!✨✨
好听的!整个专辑都好听的!
抱歉,我真的不想知道你是从哪里来的,以后这种评论都请自删好吗?
(ます形动词过去式变形为ました),那么しまいます就是しまいました,这个后续意为本不想做(发生),实际上却做(发生)了,歌词里也是翻译成【把你杀掉了】,两句话译成中文都是【杀死了你】,但是后者实际上表达了【把你杀掉了(本不想的)】日语里的细微语法,懂的话看到歌词这里心里会有触动。
终于有谷田的曲子了!!一直觉得他的曲子都很有特点!!!爱他!!!!
啊忘说了。。しまいます前面接动词て形,就是歌词里面殺して,杀的ます形「殺します」。。(这里提一下只是单纯想科普hh)
日推是这首歌的应该都是仙女吧(是我没错了)🙈🙈
「しました」的原型是「する」,「しまいました」的原型是「しまう」。前者强调动作发生在过去(过去式),后者强调动作现在已经做完了(现在完成式),所以有时候可以暗含动作当事人表达的惋惜、后悔,跟汉语相关表达相似。
看完pv与一位先生的翻译指正终于有了自我理解: 这首歌主人公充满了对压抑自我的痛苦与对社会潜规则的无奈与麻木……一日复一日的在精神高压环境中怀疑自我,并试图逃避这兴许名为「活着」乃至「人生」的诅咒……并在这种环境被渐渐压垮,于是pv最后他自杀了…… 这歌让人撕心裂肺……创作者真是厉害。
题目:梦游患者于尘世之中 谷田的曲子都很有辨识度,前奏和间奏特毒!很有感觉!!!
油管上也有理解为是主人公吸毒的,解释“杀死你成为肉体的食粮”也很合适。
先生那里过来 单曲循环
我本来不想杀掉你,却杀掉了你。(是差不多这种感觉吗?)
原来每天的存续都是自我的奴役,社会或人的环境为了更加高效采用分工的方式让人成为功能化的机器,而我为了可能的更好的未来每天都让渡自己的主权并阉割自由意志,于是明天的我继承的是正在流失生命的愈发空洞的自己,“把你杀死的今天也成为肉体的食粮”。
真正打动人心的歌曲并不是单纯999+就可以做到的,而是当你在感叹为什么这么好的歌曲没有999+的时候做到的!!!
这首歌有着满溢而出的歇斯底里和悲哀
这首歌让我觉得是从歇斯底里的绝望,再到逐渐习惯并强行接受……太强了!!!
上网课拿这首歌循环当背景音乐,结果一节课白上了[大哭][大哭]
之前乍一听觉得没什么,结果英语期末考试听力的时候脑子里突然回响起这个旋律,最后整场考试一边抖腿一边哼着...