Replica

melt in the sky-綾倉盟

原曲:二色蓮花蝶~Ancients
歌手:
专辑: Replica

melt in the sky-綾倉盟mp3下载无损flac下载

melt in the sky-綾倉盟在线试听免费歌词下载

melt in the sky-綾倉盟热门评论

全程注意发音和口型,听完就知道歌姬口腔环境了,有没有蛀牙,口腔湿润度,唾液黏着度,舌头的尺寸,嘴唇的厚度,小舌的位置,咽部发育度…(不要打我[大哭]

欢迎随本旅游团来到幻想乡,在这里您可以体验拆钱箱,偷蘑菇,喊紫妈,烧花田,抢幽幽子食物,陪二小姐玩耍,和小五猜谜,与四季聊天,坐小町的船,喝勇仪的酒,骂⑨笨蛋等众多趣味活动,敬请期待。另外本旅游团还提供人寿保险业务。

受制于身份地位和命运的巫女 无论如何都无法表白爱意 只愿来生还能再相遇 个人认为这是一首红白唱给紫的哀歌 :“你与我的界限任何时候都是青色的”

为庆祝999+,翻译已更新。这次较初版有了较大幅度的改动,融汇了我这一年来的成长和对这首歌新的感悟与体会在其中,致力于更加贴切歌词淡雅朴素、朦胧空灵的氛围。希望各位能喜欢。———于2017年6月16日

最难受的事莫过于看到有趣的评论想回复却发现人却不在

因为怕打就注销账号躲到幻想乡去的,你是第一个(`・ω・´)

歌词翻译完毕,有兴趣的可以看下:http://tieba.baidu.com/p/2273148968?pid=67781265667&cid=0#67781265667

这歌词的中文翻译厉害了,十二处哈拉哈拉哈拉,翻译出了十二个不一样情景的词汇。

嘩啦嘩啦,將這首歌帶入我的夢中,就像名字一樣融化在這天空中....

黲紫旻夕,茜阑空雾的意境,足以用美来形容了。

四年了,还没出狱吗[大哭]

蔑视大小姐的威严,破坏帕秋莉的图书馆,强行拆红魔馆,和文文赛跑(滑稽)

根据我的理解你是生物博士

这位还在。。。。只是名字是这个 有些是点进去就真不在了

这首歌感觉应该是旧作灵梦唱给新作灵梦的:你就是我,我就是你;终相信有一日能如你般翱翔;唯一如故的便是这暗红色的身躯

这位译者的水平真的很高,綾倉盟的很多歌都是他翻译的

“”世人皆知绮想曲,无人问津莲花蝶”

体验了第一个就可以结束本次旅游了[大哭]

翻译中0:52的“不绝如缕”一开始还以为是修饰“朱丝”,心想翻译竟然出现了成语误用,后来才发现“不绝如缕”修饰的词是“告白”,巧妙的用典《赤壁赋》“余音袅袅,不绝如缕”,实在太强!

论如何在幻想乡花样作死

仔细听了一下,发现歌姬有喉结

“”世人皆知绮想曲,无人问津莲花蝶” 这推荐真是自带神评了

从寒假一直循环听这首歌,前段时间在听的时候突然反应过来这首曲子的原曲是二色莲花蝶,那么按照歌词中所说的,演唱者对于飞翔在空中的灵梦的羡慕之情与歌词中“你即是我,我即是你。”判断,这首歌大概是旧作灵梦唱给新作博丽灵梦的恋歌吧!

为什么点他的和点他的at不一样 有bug 一个能进去一个进不去

科普给不知道东方的小伙伴:《东方Project》的原身是纵卷轴弹幕射击游戏,因为其数量众多的角色以及独特的世界观被广泛进行二次创作,东方Project的基础是日本同人游戏社团“上海爱丽丝幻乐团”所制作的一系列作品,涉及音乐、游戏、小说、漫画等众多领域。说了这么多,总而言之,欢迎入教[爱心]

这个歌词说的应该是灵梦吧,啊,灵梦在水面上起舞的身影,就如那于花丛中飞舞着的红白二色的蝴蝶,太美了 (小声)好想侵犯啊

这种复制粘贴哪个曲子都通用的评论有个毛的意思啊?就不能好好赏析一首歌吗?偏要说这种无聊段子

世人皆知绮想曲,无人问津莲花蝶

你这保险亏损是不是很严重啊

Dio:你好,我想去红魔馆看我女儿,听说你们这是红魔馆,我还想请你们去埃及屌魔馆做客

我这里有卖三途川船票,地灵殿观光票,白玉楼双程票。

因为过于变态而被退群[大哭][大哭]

melt in the sky-綾倉盟同专辑其他歌曲

melt in the sky-綾倉盟相似歌曲

melt in the sky-綾倉盟推荐歌曲

melt in the sky-綾倉盟相关歌单