Samsara-GET IN THE RINGmp3下载无损flac下载
Samsara-GET IN THE RING在线试听免费歌词下载
时之循环 景色迁移 点点静逝 [00:26.10]花は咲き 色を纏い 枯れてく
花之绽放 其色缠绵 渐渐枯萎 [00:33.43]一人 きり進む 時計の針は また一回り
一人 行逾 时针无止 又是一圈 [00:42.80]今もまた 孤独に揺られて眠る
而今又 孤独萦绕 恍惚沉眠 [00:50.79]胸の奥に 大切な 思い出だけ
胸口深处 珍视之物 只余回忆 [00:58.83]手のひらには 温かく私を染める 花
手心片瓣 温暖至极 予身尽染 此花 [01:06.93]欠けても満ち無い 凍みても溶けない 心に舞い落つ 雫さえ
残缺之物无以盈 冰封之物无以融 任其心中舞落 雫亦如此 [01:14.78]空はただ高く 月はただ清く 伸ばす指先に 霞む雲
长空却只是高远 明月却只是皎洁 奈何伸指轻触 云霭朦胧 [01:22.11]闇の中で 遥か伸びる 終わらない旅路の途中
黑暗之中 漫漫伸延 遥遥旅路 不得终休 [01:30.06]硝子越しの キミの瞳 笑い声に 救われたから
暌隔琉璃 但为君眸 无邪笑语 得以拯救 [01:38.79]駆ける時 うつろう景色 また少し
时又驱策 白驹过隙 如故静逝 [01:46.83]人は生き 童は生まれ 続く
人生无息 呱呱坠地 无奈延续 [01:54.04]廻る砂時計 幾度幾度 絶えることなく
砂时倒转 几度几度 不得其终 [02:02.80]ただ一人 孤独に抱かれまどろむ
终却一人 孤独相拥 奄奄思睡 [02:10.84]始まる朝 終わる夜 歩き続け
朝循以始 夜继以终 行逾不绝 [02:18.82]握りしめた 手のひらに もう枯れ落ちた 花びら
不忍释手 掌心片瓣 却已凋萎 此瓣 [02:26.97]無言り続ける 道標のように 啼く言葉は 空に消え
默然赓行 却似指引 嗫语之音 逝于空中 [02:34.83]綾織の日々と 終わらない夢が 震える心を 抱締めた
日月交织 旧梦无央 震颤心头 拥偎其身 [02:42.01]頬を濡らす 涙だけは 露に消えると言うのに
双颊濡湿 却唯常言 泪水潸然 如露即逝 [02:49.94]私はまだ一人きりの 明日へ進む
而今又 孑然一身 旦日赓行 [02:58.13]恋焦がれた あの日の影 それが夢だとしても
爱之奢望 莫如那日那影 永驻梦中 纵镜花水月 [03:05.98]遠く遠く 誰かを呼ぶ 懐かしい声に振り向き
云水遥遥 然是音容宛在 灯火阑珊 却回首…… [03:23.86]今 巡る時 うつろう景色 少しづつ
又今 时之循环 景色迁移 点点静逝 [03:32.93]花は咲き 色を纏い 枯れても
花几重开 其色缠绵 终枯仍此 [03:40.11]芽吹く
树抽芽 [03:41.00]ひとひらの 儚く脆い 蕾を胸に(時はゆく 人はゆく 止まらずに 流れてく)
人若花 朝生暮死 蓓蕾于心(时间消逝 人亦消逝 其境无止 流转无休) [03:48.87]語り継ぐ 過去と変わらない未来を(一人だけ ただ見つめ ただ聴いて ただ歌う)
为继以言 盛于昔与 不变之今(只是一人 只是守望 只是静听 只是歌唱) [03:56.93](時はゆく 人はゆく 繰り返しつづいてく)
(时间消逝 人亦消逝 其境轮转 绵延无休) [04:04.87](一人きり ただ見つめ ただ聴いて ただ歌う)
(只是一人 只是守望 只是静听 只是歌唱) [04:12.94](時はゆく 人はゆく いくたびの夢を越え)
(时间消逝 人亦消逝 其境几度 萦梦无休) [04:20.88](一人でも ただ見つめ ただ聴いて ただ歌う)
(纵是一人 只是守望 只是静听 只是歌唱) [04:28.85](時はゆく 人はゆく 幻想を 忘れても)
(时间消逝 人亦消逝 幻想之中 即使忘却) [04:36.90](終わらない 時の中 永遠の 巫女かぐら)
(永无终点 时间之中 永远的 巫女神楽) [04:47.96]Samsara [04:50.80]Vocal:みぃ [04:53.88]Arranger:GCHM [04:56.54]Lyrics:Asenaria [04:58.94]Album:GET IN THE RING - AQ [05:01.00]Original:東方靈異伝 -永遠の巫女
Samsara-GET IN THE RING热门评论
不会的,只会让人觉得在你心中排前十,毕竟各有所好~~
学厨师到新东方,东方曲就是做菜时听的曲子,才不是什么东方project
特别喜欢这种轻快,带着淡淡忧伤的旋律。其实东方很多歌都是这样,充满了孤独,彷徨,泪水,又不缺乏梦幻。这正是我们“孤独的一代”的真实写照不对么?
新旧两代巫女的主题曲交替…samsara即为轮回之意 博丽巫女代代轮回交替的物语
人生无息 呱呱坠地 无奈延续
年逾百,淡然焉听冬雪,扫秋叶,品夏茗,赏春樱于神社前者,当为何人乎?时逝轮回,幻想之乡,惯看离合悲欢,俯仰间,唯余流云似旧,正所谓:幻梦终醒,本无不散之宴,相聚必有别。然韶华终难反,梦醒之际,残香尚存,既知紫台虚妄,桃源幻境,何不享之安然?是谓:终不悔,付此华年。
快打破我从不收藏人声东方曲的原则了…
每日推荐来的,不错啊,好好听。
很耐听的曲子,一个人安静的望着夜空听这首歌回忆起了很多事,就像和自己的初恋平凡的过着日常,枯燥而又美好,抓着各自的节奏生活着。
总之这是我听过的东方曲里面最爱循环的曲子了
可能因为你这个评论 导致现在歌名少了个=
科普给不知道东方的朋友们:《东方Project》的原身是纵卷轴弹幕射击游戏,因为其数量众多的角色以及独特的世界观被广泛进行二次创作,东方Project的基础是日本同人游戏社团“上海爱丽丝幻乐团”所制作的一系列作品,涉及音乐、游戏、小说、漫画等众多领域。说了这么多,总而言之,欢迎入教!!!
这歌词是不是慢了1.0s。。[汗]
喜欢东方,无非是在孤独枯燥的生活中有一个可以自由幻想的地方罢了
为什么都说封面是博丽灵梦,而不是稗田阿求呢[大哭]
那车万党是什么(=・ω・=)
今天听到了这首最爱之一的歌;却得知译者悄然离世,心情复杂。 希望译者在幻想乡永远的幸福和快乐下去。 下一个Samsara,再会。 R.I.P.
emmmm,原先一直以为是东方红呢,看来是我误解了
翻译很厉害啊。。。完全没有因为文言文而出现理解过度的问题,译文基本一点即中,甚至是一针见血的感觉,比起繁杂修饰的白话文,也许正好运用在这首歌上也说不定。赞一下。
你是没见到说神妈和神子是母女关系的人
新东方?才不是什么学厨师的好吧,明明是学英语的地方,当然更不可能是什么东方project啦
Samsara 05:11 编曲 GCHM 演唱 みぃ 作词 Asenaria 原曲 永遠の巫女 (虽然thb原曲写的是永远的巫女,但我自己只能听出少女绮想曲……)
不会真以为是做菜听的曲子吧[大笑]
论信,翻译已经表达出原文的意思。 论达,通篇流畅。 论雅,不说极致,但也看着舒服。 我不懂有些人为什么说翻译加戏
samsara,来自梵语samsara,有轮回,转世之意。其词根为:sam-,同样的,自身的,词源同same;-sara,跑,流动,来自PIE*ser,流动。
我很喜欢的哥哥喜欢这首歌,今天七夕,我好想他,可是我都不敢告白,只能偷偷听他喜欢的歌,真的好想见他啊。
我也很喜欢听纯音,但你说只听纯音因为纯音好听,意思就是说有词的就不好听了嘛,喜欢一样东西没什么错,但并不意味着有故步自封的资本哦,我喜欢纯音是因为它好听,不是为了跟别人秀优越
估计是因为原曲是灵梦的,但专辑封面明显是阿求。不知道他们怎么看错的。
抱歉。。。真的很喜欢这首歌,也很喜欢翻译。我之前也有一个特别好的挚友不在了,看到这种字眼很敏感就想问一下
我信你个鬼你个死挖掘机坏得一匹
对于一个听了一千三百多遍samsara的人来说,这个消息太难接受了。。。
我喜欢的是每首东方歌的意境,代入其中只觉无法自拔~
因为这条评论改了名字,因为这个人开始了收集。
科普给不知道东方的朋友:《东方Project》的原身是纵卷轴弹幕射击游戏,因为其数量众多的角色以及独特的世界观被广泛进行二次创作,东方Project的基础是日本同人游戏社团“上海爱丽丝幻乐团”所制作的一系列作品,涉及音乐、游戏、小说、漫画等众多领域。说了这么多,总而言之,欢迎入教!!!
阿求修周八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓小铃曰:小女子与竹亭辉夜孰美?竹亭辉夜,幻想乡之美丽者也。小铃曰:辉夜不如卿之美也。阿求不自信,而复问九曰:我孰与竹亭辉夜美?九曰:卿美甚,辉夜何能及卿也!于是神社见灵梦,谓之曰:我与辉夜谁美?灵梦震怒:在老娘的bgm里当然老娘最美!
翻译是抱着什么心态又是以怎样的目光才能有这等中文歌词
很惭愧说不上还有哪些具体的歌,只知道gitr的早期作品也有她的翻译,因为她很喜欢这个社团,甚至有盯上xx没有收录的专辑…我是先认识她然后才了解到她有在翻译,而且她并没有直播每一篇翻译之类…记得这首歌是因为实在是翻译了很久大概有几个月,最后她在群里炫耀mii姐的回信的样子真的很高兴…
看成压路机(东jo共荣)
get in the ring,一个了不起的音乐团队,一直以来追随着东方曲二创团队,它是少数我能一听就知道是它制作的团队
不不不,这是前苏联“东方”载人航天计划中曾准备用来给宇航员们放松用的曲子,但由于大部分太过于小布尔乔亚而被弃用,直到日本的太田顺也同志将其重新发掘出来,为了纪念,特意用东方project(计划)为整个系列命名
该死的计划生育,我想要一个亲姐姐或弟弟什么的