Wandering Child .../Bravo, Monsieur ...-Original London Castmp3下载无损flac下载
Wandering Child .../Bravo, Monsieur ...-Original London Cast在线试听免费歌词下载
[00:00.032] “Wandering Child"
“迷途的孩子” [00:11.227] PHANTOM:
魅影: [00:12.324] Wandering child, so lost, so helpless
迷途的孩子,如此无措,如此无助 [00:18.121] Yearning for my guidance
正渴求我的指引 [00:23.906] CHRISTINE:
克莉丝汀: [00:24.823] Angel or father? Friend or phantom?
天使还是父亲?朋友还是幽灵? [00:30.135] Who is it there, staring?
是谁在那里凝视? [00:33.619] P: Have you forgotten your Angel?
难道你忘记了你的天使? [00:36.761] C: Angel, oh, speak!
天使,开口对我讲话! [00:38.721] What endless longings echo in this whisper!
这低语中回荡着无尽的渴求! [00:47.745] P: Too long you've wandered in winter
你在冬日里游荡了太久 [00:50.910] (Raoul: Once again she is his)
拉乌尔:她又一次属于他了 [00:52.620] P&C: far from my far-reaching gaze
远离我远眺的目光 [00:55.446] (R: Once again she returns...)
她又一次回到… [00:57.608] C: Wildly my mind beats against you
我的理智狂乱地抗拒你 [01:01.203] P&C: You resist yet your (the) soul obeys
你(我)拒绝我(你),但你(我)的灵魂服从 [01:06.710] (R: Into the arms of her Angel of Music)
回到她的音乐天使怀中 [01:08.574] P&C: Angel of Music! You (I) denied me (you)
音乐天使!你(我)拒绝了我(你) [01:12.295] (R: Angel or demon? Still he calls her...)
天使还是魔鬼?他依旧呼唤着她 [01:14.741] turning from true beauty
背离了真正的美 [01:18.215] (R: Luring her back from the grave)
从坟墓中引诱她归去 [01:20.931] P&C: Angel of Music! Do not shun me! (My protector)
音乐天使!不要背弃我!(我的保护者) [01:25.240] (R: Angel or dark seducer?)
天使还是黑暗的诱惑者? [01:26.858] Come to your (me) strange Angel!
来到你(我)奇异的天使面前! [01:29.844] (R: Who are you, strange angel?)
奇异的天使,你是谁? [01:32.000] P: I am your Angel of Music…
我是你的音乐天使... [01:37.871] Come to me, Angel of Music
音乐天使,请来到我身边 [01:44.268] R: Angel of darkness, cease this torment!
黑暗天使,停止这折磨 [01:47.785] P: I am your Angel of Music...
我是你的音乐天使 [01:51.587] R: Christine, Christine, whatever you may believe, this man, this thing is not your father!
Christine,Christine,无论你怎么想,这个男人、这个怪物不是你的父亲! [01:53.895] P: Come to me Angel of Music...
来到我身边吧,音乐天使… [01:56.596] R: Let her go for God’s sake, let her go! Christine!
看在上帝的份上,放她走!Christine! [01:59.077] C: Raoul! [02:02.167] P: Bravo monsieur!
先生,这可真是一场好戏! [02:03.520] Such spirited words!
如此鼓舞人心的豪言壮语! [02:06.545] R: More tricks, monsieur?
还有更多的诡计吗,先生? [02:08.301] P: Let’s see monsieur, how far you dare go?
先生,我们来看看,你还敢走多远? [02:11.355] R: More deception? More violence? (C: Raoul, no!)
更多骗局?更多暴力?(Raoul,不要!) [02:14.741] P: That’s right, that's right, monsieur, keep walking this way
这就对了,先生,接着向这边走啊 [02:18.382] R: You can’t win her love by making her your prisoner (C: Raoul, please!)
把她当做你的阶下囚并不能为你赢得她的爱(Raoul,求求你!) [02:23.193] P: I’m here, I’m here, monsieur, the Angel of Death!
我在这里,我在这里,先生,死亡天使! [02:27.716] Come on, come on, monsieur, don’t stop, don’t stop! (Raoul, come back!)
来吧,来吧,先生,不要停下来!(Raoul,回来!) [02:33.677] Don’t go!
不要走! [02:36.642] So be it, now let it be war upon you both!
既然如此,现在让我的战争降临在你们二人身上! [02:48.782] "Don Juan Triumphant"
“唐璜的胜利” [03:03.710] Chorus: Here the sire may serve the dam
合唱:在这里老爷服侍夫人 [03:07.041] Here the master takes his meat!
在这里主人享用他的酒肉 [03:11.191] Here the sacrificial lamb utters one despairing bleat!
在这里献祭的羔羊发出最后一声无望的悲鸣 [03:18.764] Poor young maiden!
可怜的少女! [03:20.764] For the thrill on your tongue of stolen sweets, you will have to pay the bill tangled in the winding sheets!
你唇齿间的偷来的蜜糖必要在缠绵床幔间偿还 [03:31.853] Serve the meal and serve the maid!
端上饕餮盛宴,献上少女 [03:35.462] Serve the master so that, when tables, plans and maids are laid
呈上桌椅、计划、和少女 [03:41.880] Don Juan triumphs once again!
当一切就绪,唐璜再一次凯旋而归! [03:57.445] DON JUAN (Piangi)
唐璜(皮安吉): [04:05.114] Passarino, faithful friend,
Passarino,我忠心的朋友 [04:08.146] once again recite the plan.
再与我叙述一遍计划 [04:11.078] PASSARINO
帕萨利诺: [04:11.546] Your young guest believes I'm you
你年轻的客人误认为我是你 [04:14.194] I, the master, you, the man.
我被当作主人,你成了仆人 [04:17.525] DON JUAN
唐璜: [04:18.025] When you met you wore my cloak,
你与她见面的时候穿着我的斗篷 [04:19.876] with my scarf you hid your face.
用我的围巾遮住了你的脸 [04:22.400] She believes she dines with me,
她认为她在主人借来的地方 [04:24.165] in her master's borrowed place!
与我共进晚餐 [04:27.053] Furtively, we'll scoff and quaff,
暗地里我们将嘲弄少女,痛饮佳酿 [04:28.712] stealing what, in truth, is mine.
偷来原本属于我的东西 [04:30.951] When it's late and modesty
当夜深人静时 [04:32.968] starts to mellow, with the wine
矜持会被美酒消融 [04:35.163] PASSARINO
帕萨利诺: [04:35.457] You come home! I use your voice
当你回家时,我便借用你的声音 [04:37.095] slam the door like crack of doom!
关上万劫不复的房门 [04:39.251] DON JUAN
唐璜: [04:39.488] I shall say: "come, hide with me!
我将说:“快和我躲起来! [04:41.205] Where, oh, where? Of course my room!"
到底躲在在哪里呢?当然是我的房间!” [04:43.548] PASSARINO
帕萨利诺: [04:43.822] Poor thing hasn't got a chance!
可怜的小东西,走到了穷途末路! [04:46.544] DON JUAN
唐璜: [04:46.814] Here's my hat, my cloak and sword.
这是我的帽子、斗篷、和佩剑 [04:48.451] Conquest is assured,
只要我不忘形大笑 [04:50.493] if I do not forget myself and laugh
胜利的征服便触手可及 [04:57.776] AMINTA (Christine)
阿米塔(克莉丝汀): [04:58.151] No thoughts within her head, but thoughts of joy!
她脑中别无他念,只有对欢愉的期盼 [05:04.238] No dreams within her heart, but dreams of love!
她心中别无他想,只有对爱情的幻想 [05:15.720] PASSARINO
帕萨利诺: [05:16.728] Master?
主人? [05:18.331] DON JUAN (Phantom)
唐璜(魅影): [05:19.175] Passarino, go away!
Passarino,离开吧! [05:22.356] For the trap is set and waits for its prey
陷阱已经布置完成,只待猎物出现 [05:30.716] "Past the Point of No Return"
“一跃过了不归点/覆水难收” [05:31.524] You have come here
你已然来到此处 [05:36.673] in pursuit of your deepest urge,
追求你最深处的欲望 [05:41.631] in pursuit of that wish,
这个诉求直至今日都蛰伏着 [05:43.676] which till now has been silent, silent...
沉默寡言… [05:51.597] I have brought you,
我已经带你来到此处 [05:56.145] that our passions may fuse and merge
在这里我们的情欲可以水乳交融 [06:00.969] in your mind you've already succumbed to me
在你的脑海里你早已屈从于我 [06:04.796] dropped all defences, completely succumbed to me
放弃所有的抵抗,完全臣服于我 [06:10.468] now you are here with me, no second thoughts,
现在你已经与我在此,别无他念 [06:15.222] you've decided, decided . . .
你已然下定决心…
“迷途的孩子” [00:11.227] PHANTOM:
魅影: [00:12.324] Wandering child, so lost, so helpless
迷途的孩子,如此无措,如此无助 [00:18.121] Yearning for my guidance
正渴求我的指引 [00:23.906] CHRISTINE:
克莉丝汀: [00:24.823] Angel or father? Friend or phantom?
天使还是父亲?朋友还是幽灵? [00:30.135] Who is it there, staring?
是谁在那里凝视? [00:33.619] P: Have you forgotten your Angel?
难道你忘记了你的天使? [00:36.761] C: Angel, oh, speak!
天使,开口对我讲话! [00:38.721] What endless longings echo in this whisper!
这低语中回荡着无尽的渴求! [00:47.745] P: Too long you've wandered in winter
你在冬日里游荡了太久 [00:50.910] (Raoul: Once again she is his)
拉乌尔:她又一次属于他了 [00:52.620] P&C: far from my far-reaching gaze
远离我远眺的目光 [00:55.446] (R: Once again she returns...)
她又一次回到… [00:57.608] C: Wildly my mind beats against you
我的理智狂乱地抗拒你 [01:01.203] P&C: You resist yet your (the) soul obeys
你(我)拒绝我(你),但你(我)的灵魂服从 [01:06.710] (R: Into the arms of her Angel of Music)
回到她的音乐天使怀中 [01:08.574] P&C: Angel of Music! You (I) denied me (you)
音乐天使!你(我)拒绝了我(你) [01:12.295] (R: Angel or demon? Still he calls her...)
天使还是魔鬼?他依旧呼唤着她 [01:14.741] turning from true beauty
背离了真正的美 [01:18.215] (R: Luring her back from the grave)
从坟墓中引诱她归去 [01:20.931] P&C: Angel of Music! Do not shun me! (My protector)
音乐天使!不要背弃我!(我的保护者) [01:25.240] (R: Angel or dark seducer?)
天使还是黑暗的诱惑者? [01:26.858] Come to your (me) strange Angel!
来到你(我)奇异的天使面前! [01:29.844] (R: Who are you, strange angel?)
奇异的天使,你是谁? [01:32.000] P: I am your Angel of Music…
我是你的音乐天使... [01:37.871] Come to me, Angel of Music
音乐天使,请来到我身边 [01:44.268] R: Angel of darkness, cease this torment!
黑暗天使,停止这折磨 [01:47.785] P: I am your Angel of Music...
我是你的音乐天使 [01:51.587] R: Christine, Christine, whatever you may believe, this man, this thing is not your father!
Christine,Christine,无论你怎么想,这个男人、这个怪物不是你的父亲! [01:53.895] P: Come to me Angel of Music...
来到我身边吧,音乐天使… [01:56.596] R: Let her go for God’s sake, let her go! Christine!
看在上帝的份上,放她走!Christine! [01:59.077] C: Raoul! [02:02.167] P: Bravo monsieur!
先生,这可真是一场好戏! [02:03.520] Such spirited words!
如此鼓舞人心的豪言壮语! [02:06.545] R: More tricks, monsieur?
还有更多的诡计吗,先生? [02:08.301] P: Let’s see monsieur, how far you dare go?
先生,我们来看看,你还敢走多远? [02:11.355] R: More deception? More violence? (C: Raoul, no!)
更多骗局?更多暴力?(Raoul,不要!) [02:14.741] P: That’s right, that's right, monsieur, keep walking this way
这就对了,先生,接着向这边走啊 [02:18.382] R: You can’t win her love by making her your prisoner (C: Raoul, please!)
把她当做你的阶下囚并不能为你赢得她的爱(Raoul,求求你!) [02:23.193] P: I’m here, I’m here, monsieur, the Angel of Death!
我在这里,我在这里,先生,死亡天使! [02:27.716] Come on, come on, monsieur, don’t stop, don’t stop! (Raoul, come back!)
来吧,来吧,先生,不要停下来!(Raoul,回来!) [02:33.677] Don’t go!
不要走! [02:36.642] So be it, now let it be war upon you both!
既然如此,现在让我的战争降临在你们二人身上! [02:48.782] "Don Juan Triumphant"
“唐璜的胜利” [03:03.710] Chorus: Here the sire may serve the dam
合唱:在这里老爷服侍夫人 [03:07.041] Here the master takes his meat!
在这里主人享用他的酒肉 [03:11.191] Here the sacrificial lamb utters one despairing bleat!
在这里献祭的羔羊发出最后一声无望的悲鸣 [03:18.764] Poor young maiden!
可怜的少女! [03:20.764] For the thrill on your tongue of stolen sweets, you will have to pay the bill tangled in the winding sheets!
你唇齿间的偷来的蜜糖必要在缠绵床幔间偿还 [03:31.853] Serve the meal and serve the maid!
端上饕餮盛宴,献上少女 [03:35.462] Serve the master so that, when tables, plans and maids are laid
呈上桌椅、计划、和少女 [03:41.880] Don Juan triumphs once again!
当一切就绪,唐璜再一次凯旋而归! [03:57.445] DON JUAN (Piangi)
唐璜(皮安吉): [04:05.114] Passarino, faithful friend,
Passarino,我忠心的朋友 [04:08.146] once again recite the plan.
再与我叙述一遍计划 [04:11.078] PASSARINO
帕萨利诺: [04:11.546] Your young guest believes I'm you
你年轻的客人误认为我是你 [04:14.194] I, the master, you, the man.
我被当作主人,你成了仆人 [04:17.525] DON JUAN
唐璜: [04:18.025] When you met you wore my cloak,
你与她见面的时候穿着我的斗篷 [04:19.876] with my scarf you hid your face.
用我的围巾遮住了你的脸 [04:22.400] She believes she dines with me,
她认为她在主人借来的地方 [04:24.165] in her master's borrowed place!
与我共进晚餐 [04:27.053] Furtively, we'll scoff and quaff,
暗地里我们将嘲弄少女,痛饮佳酿 [04:28.712] stealing what, in truth, is mine.
偷来原本属于我的东西 [04:30.951] When it's late and modesty
当夜深人静时 [04:32.968] starts to mellow, with the wine
矜持会被美酒消融 [04:35.163] PASSARINO
帕萨利诺: [04:35.457] You come home! I use your voice
当你回家时,我便借用你的声音 [04:37.095] slam the door like crack of doom!
关上万劫不复的房门 [04:39.251] DON JUAN
唐璜: [04:39.488] I shall say: "come, hide with me!
我将说:“快和我躲起来! [04:41.205] Where, oh, where? Of course my room!"
到底躲在在哪里呢?当然是我的房间!” [04:43.548] PASSARINO
帕萨利诺: [04:43.822] Poor thing hasn't got a chance!
可怜的小东西,走到了穷途末路! [04:46.544] DON JUAN
唐璜: [04:46.814] Here's my hat, my cloak and sword.
这是我的帽子、斗篷、和佩剑 [04:48.451] Conquest is assured,
只要我不忘形大笑 [04:50.493] if I do not forget myself and laugh
胜利的征服便触手可及 [04:57.776] AMINTA (Christine)
阿米塔(克莉丝汀): [04:58.151] No thoughts within her head, but thoughts of joy!
她脑中别无他念,只有对欢愉的期盼 [05:04.238] No dreams within her heart, but dreams of love!
她心中别无他想,只有对爱情的幻想 [05:15.720] PASSARINO
帕萨利诺: [05:16.728] Master?
主人? [05:18.331] DON JUAN (Phantom)
唐璜(魅影): [05:19.175] Passarino, go away!
Passarino,离开吧! [05:22.356] For the trap is set and waits for its prey
陷阱已经布置完成,只待猎物出现 [05:30.716] "Past the Point of No Return"
“一跃过了不归点/覆水难收” [05:31.524] You have come here
你已然来到此处 [05:36.673] in pursuit of your deepest urge,
追求你最深处的欲望 [05:41.631] in pursuit of that wish,
这个诉求直至今日都蛰伏着 [05:43.676] which till now has been silent, silent...
沉默寡言… [05:51.597] I have brought you,
我已经带你来到此处 [05:56.145] that our passions may fuse and merge
在这里我们的情欲可以水乳交融 [06:00.969] in your mind you've already succumbed to me
在你的脑海里你早已屈从于我 [06:04.796] dropped all defences, completely succumbed to me
放弃所有的抵抗,完全臣服于我 [06:10.468] now you are here with me, no second thoughts,
现在你已经与我在此,别无他念 [06:15.222] you've decided, decided . . .
你已然下定决心…
Wandering Child .../Bravo, Monsieur ...-Original London Cast热门评论
MC爷爷的重音特别飘渺,把那种引诱感表现的很好,为什么以后的魅影就不用这种效果了?
听听mc爷爷这魅惑的声音,像父亲像情人像天使,怪不得克里斯汀会被诱惑,要是我早就跟魅影走了😂反派声音太好不是好事,你会下意识认为他做得对
对对对,还是最喜欢MC的版本,特别魅惑~后面的感觉都有点那么一丢丢王硬上弓的感觉哈哈哈哈哈
“忘记了老父亲的凝视”
这个版本很撩人啊!MC爷爷的声音一响起要被诱惑走了!!!!
他是一个矛盾的角色,他是主角但是在原著中也不算好人,但是他对小c一心一意的那种偏执与绝望的哥特式爱情太吸引人了
mc放狠话的时候好辣(/ω\)
我想在本专辑的每首歌底下表白魅影_(:з」∠)_
我好喜欢拉乌尔那几句话呀,真的很像在拼命试图叫醒一个做梦的人一样
拉麵的魅影也非常魅,MC把魅影的雙面表現得很好,後面的魅影更重魅的一面