Fantine's Arrest-Claude-Michel Schönbergmp3下载无损flac下载
Fantine's Arrest-Claude-Michel Schönberg在线试听免费歌词下载
[00:00.953]BAMATABOIS (a well dressed gentleman)
巴马塔博瓦(一名衣着光鲜的绅士) [00:01.293]Here's something new. I think I'll give it a try.
有新品种,我倒是想尝尝鲜。 [00:05.603]Come closer you!
给我过来! [00:07.353]I like to see what I buy...
让我看看你的脸······ [00:10.253]The usual price
就这么多, [00:11.716]For just one slice of your pie.
让我品品你这朵。 [00:14.642]FANTINE
芳汀 [00:15.399]I don't want you. No, no m'sieur, let me go.
我不想要······别,别,先生,让我走。 [00:18.873]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [00:19.213]Is this a trick? I won't pay more.
别耍把戏,我就给这些。 [00:21.695]FANTINE
芳汀 [00:21.930]No, not at all.
不,不是的。 [00:22.583]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [00:22.870]You've got some nerve, you little whore,
可别惹我,你这**, [00:24.882]You've got some gall.
你胆子挺肥呀! [00:28.016]It's the same with a tart
你这**不过 [00:29.061]As it is with a grocer
是一辆小火车—— [00:30.785]The customer sees what he gets in advance
随便是个什么人就都能上。 [00:34.364]It's not for the whore to say "yes sir" or "no sir"
对你可没有什么行不行的, [00:36.820]Not for the harlot to pick or to choose
我可没有时间陪你这货, [00:38.805]Or to lead me a dance!
别想玩得太过! [00:41.234]FANTINE
芳汀 [00:41.757]I'll kill you you bastard, try any of that!
再说我就杀了你这混蛋! [00:45.231]Even a whore who has gone to the bad
就算靠上床来挣钱, [00:47.086]Won't be had by a rat!
也不能任耗子作贱! [00:50.064]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [00:50.273]By Christ, you'll pay for what you've done
我一定得教训教训你! [00:51.422]This rat will make you bleed you'll see!
这耗子要让你不得好死! [00:52.989]I guarantee, I'll make you suffer
你一定吃不了兜着走! [00:56.281]For this disturbance of the peace
凭你扰乱社会治安, [00:59.102]For this insult to life and property!
凭你侵犯他人生命、财产! [01:01.819]FANTINE
芳汀 [01:02.106]I beg you, don't report me sir
老爷,不要举报我, [01:04.144]I'll do what ever you may want...
您说的我都照做······ [01:05.789]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [01:05.972]Make your excuse to the police!
跟警察解释去吧! [01:07.670]JAVERT
沙威 [01:08.245]Tell me quickly what's the story
快快说出所生事端、 [01:17.884]Who saw what and why and where?
嫌疑人与受害者! [01:19.948]Let him give a full discription
让他做个完整笔录, [01:22.064]Let him answer to Javert!
让他向沙威讼诉! [01:24.310]In this nest of whores and vipers
在这鱼龙混杂之地, [01:26.139]Let one speak who saw it all.
找一个人来作证。 [01:28.098]Who laid hands on this good man here?
谁向这位先生出手? [01:30.318]What's the substance of this brawl?
这起冲突又为何? [01:32.617]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [01:33.035]Javert, would you believe it
沙威,不瞒您说, [01:35.647]I was crossing from the park
我当时路过公园, [01:37.998]When this prostitute attacked me
这**就冲了出来 [01:40.532]You can see she left her mark.
让我差点进医院。 [01:43.249]JAVERT
沙威 [01:43.562]She will answer for her actions
她会为她行为负责, [01:45.783]When you make a full report.
等您描述完经过。 [01:47.794]You can rest assured, M'sieur
阁下,不必担心太多—— [01:49.701]That she will answer to the court.
不会再让她惹祸。 [01:51.869]FANTINE
芳汀 [01:52.575]There's a child who sorely needs me
还有个女儿要靠我, [01:55.239]Please M'sieur, she's but "that high"
警官,她才这么高! [01:58.165]Holy God, is there no mercy?
老天,就不能开开恩? [02:01.535]If I go to jail she'll die!
我**,她怎么办? [02:06.211]JAVERT
沙威 [02:06.446]I have heard such protestation
这辩白我听过太多, [02:08.875]Every day for twenty years.
你又有什么办法? [02:11.931]Lets have no more explanations,
别再做无谓的解释, [02:14.570]Save your breath and save your tears
省省你的眼泪吧。 [02:17.417]"Honest work. Just reward. That's the way to please the Lord."
勤有功,戏无益。这才是人间正道! [02:23.791]VALJEAN (emergingfrom the crowd)
冉·阿让(从人群中挤了进来) [02:28.284]A moment of your time, Javert
沙威,稍等一下, [02:29.851]I do believe this woman's tale.
我信这女人说的话。 [02:31.210]JAVERT
沙威 [02:31.393]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [02:33.482]VALJEAN
冉·阿让 [02:33.770]You've done your duty
你已经尽了职, [02:34.397]Let her be
让她走。 [02:35.520]She needs a doctor, not a jail
她要大夫,不是狱卒! [02:36.722]JAVERT
沙威 [02:36.957]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [02:38.420]FANTINE
芳汀 [02:38.602]Can this be?
可能吗? [02:40.248]VALJEAN
冉·阿让 [02:40.535]Where will she end-
她会怎样—— [02:43.435]This child without a friend?
这样无依无靠? [02:49.495](to Fantine)
(对芳汀说) [02:49.809]I've seen your face before
我以前见过你, [02:56.888]Show me some way to help you
我该怎样帮到你? [03:03.602]How have you come to grief
你经历过什么, [03:07.677]In such a place as this?
才变成这样的? [03:13.633]FANTINE
芳汀 [03:13.842]M'sieur, don't mock me now, I pray
先生,别开我玩笑了, [03:19.144]It's hard enough I've lost my pride!
我已经够丢脸的了! [03:25.022]You let your foreman send me away
你让那工头开除我, [03:31.579]Yes you were there and turned aside
而你在那儿,袖手旁观。 [03:41.453]I never did no wrong!
我啥都没做错! [03:45.215]VALJEAN
冉·阿让 [03:45.450]Is it true, what I've done?
这真是我干的? [03:47.043]FANTINE
芳汀 [03:47.331]My daughters close to dying...
我女儿要不行了······ [03:51.458]VALJEAN
冉·阿让 [03:51.641]To an innocent soul?
这样对一个清白的灵魂? [03:53.417]FANTINE
芳汀 [03:53.757]If there's a God above.
倘若苍天有眼, [03:57.362]VALJEAN
冉·阿让 [03:57.597]If I had only known then.
我要是当时知道, [03:59.033]FANTINE
芳汀 [03:59.321]He'd let me die instead.
就让我替她死。 [04:06.740]VALJEAN
冉·阿让 [04:07.027]In his name, my task has just begun.
我一定,会弥补我的错。 [04:12.042]I will see it done.
我一定会去。 [04:13.897]JAVERT
沙威 [04:14.132]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [04:15.020]VALJEAN
冉·阿让 [04:15.255]I will see it done!
我一定会去! [04:17.424]JAVERT
沙威 [04:17.659]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [04:18.442]VALJEAN
冉·阿让 [04:18.965]I will see it done!
我一定会去! [04:22.387]VOICE
声音 [04:22.570]Look out!
当心! [04:23.562]It's a runaway cart!
有辆马车失控了!
巴马塔博瓦(一名衣着光鲜的绅士) [00:01.293]Here's something new. I think I'll give it a try.
有新品种,我倒是想尝尝鲜。 [00:05.603]Come closer you!
给我过来! [00:07.353]I like to see what I buy...
让我看看你的脸······ [00:10.253]The usual price
就这么多, [00:11.716]For just one slice of your pie.
让我品品你这朵。 [00:14.642]FANTINE
芳汀 [00:15.399]I don't want you. No, no m'sieur, let me go.
我不想要······别,别,先生,让我走。 [00:18.873]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [00:19.213]Is this a trick? I won't pay more.
别耍把戏,我就给这些。 [00:21.695]FANTINE
芳汀 [00:21.930]No, not at all.
不,不是的。 [00:22.583]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [00:22.870]You've got some nerve, you little whore,
可别惹我,你这**, [00:24.882]You've got some gall.
你胆子挺肥呀! [00:28.016]It's the same with a tart
你这**不过 [00:29.061]As it is with a grocer
是一辆小火车—— [00:30.785]The customer sees what he gets in advance
随便是个什么人就都能上。 [00:34.364]It's not for the whore to say "yes sir" or "no sir"
对你可没有什么行不行的, [00:36.820]Not for the harlot to pick or to choose
我可没有时间陪你这货, [00:38.805]Or to lead me a dance!
别想玩得太过! [00:41.234]FANTINE
芳汀 [00:41.757]I'll kill you you bastard, try any of that!
再说我就杀了你这混蛋! [00:45.231]Even a whore who has gone to the bad
就算靠上床来挣钱, [00:47.086]Won't be had by a rat!
也不能任耗子作贱! [00:50.064]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [00:50.273]By Christ, you'll pay for what you've done
我一定得教训教训你! [00:51.422]This rat will make you bleed you'll see!
这耗子要让你不得好死! [00:52.989]I guarantee, I'll make you suffer
你一定吃不了兜着走! [00:56.281]For this disturbance of the peace
凭你扰乱社会治安, [00:59.102]For this insult to life and property!
凭你侵犯他人生命、财产! [01:01.819]FANTINE
芳汀 [01:02.106]I beg you, don't report me sir
老爷,不要举报我, [01:04.144]I'll do what ever you may want...
您说的我都照做······ [01:05.789]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [01:05.972]Make your excuse to the police!
跟警察解释去吧! [01:07.670]JAVERT
沙威 [01:08.245]Tell me quickly what's the story
快快说出所生事端、 [01:17.884]Who saw what and why and where?
嫌疑人与受害者! [01:19.948]Let him give a full discription
让他做个完整笔录, [01:22.064]Let him answer to Javert!
让他向沙威讼诉! [01:24.310]In this nest of whores and vipers
在这鱼龙混杂之地, [01:26.139]Let one speak who saw it all.
找一个人来作证。 [01:28.098]Who laid hands on this good man here?
谁向这位先生出手? [01:30.318]What's the substance of this brawl?
这起冲突又为何? [01:32.617]BAMATABOIS
巴马塔博瓦 [01:33.035]Javert, would you believe it
沙威,不瞒您说, [01:35.647]I was crossing from the park
我当时路过公园, [01:37.998]When this prostitute attacked me
这**就冲了出来 [01:40.532]You can see she left her mark.
让我差点进医院。 [01:43.249]JAVERT
沙威 [01:43.562]She will answer for her actions
她会为她行为负责, [01:45.783]When you make a full report.
等您描述完经过。 [01:47.794]You can rest assured, M'sieur
阁下,不必担心太多—— [01:49.701]That she will answer to the court.
不会再让她惹祸。 [01:51.869]FANTINE
芳汀 [01:52.575]There's a child who sorely needs me
还有个女儿要靠我, [01:55.239]Please M'sieur, she's but "that high"
警官,她才这么高! [01:58.165]Holy God, is there no mercy?
老天,就不能开开恩? [02:01.535]If I go to jail she'll die!
我**,她怎么办? [02:06.211]JAVERT
沙威 [02:06.446]I have heard such protestation
这辩白我听过太多, [02:08.875]Every day for twenty years.
你又有什么办法? [02:11.931]Lets have no more explanations,
别再做无谓的解释, [02:14.570]Save your breath and save your tears
省省你的眼泪吧。 [02:17.417]"Honest work. Just reward. That's the way to please the Lord."
勤有功,戏无益。这才是人间正道! [02:23.791]VALJEAN (emergingfrom the crowd)
冉·阿让(从人群中挤了进来) [02:28.284]A moment of your time, Javert
沙威,稍等一下, [02:29.851]I do believe this woman's tale.
我信这女人说的话。 [02:31.210]JAVERT
沙威 [02:31.393]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [02:33.482]VALJEAN
冉·阿让 [02:33.770]You've done your duty
你已经尽了职, [02:34.397]Let her be
让她走。 [02:35.520]She needs a doctor, not a jail
她要大夫,不是狱卒! [02:36.722]JAVERT
沙威 [02:36.957]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [02:38.420]FANTINE
芳汀 [02:38.602]Can this be?
可能吗? [02:40.248]VALJEAN
冉·阿让 [02:40.535]Where will she end-
她会怎样—— [02:43.435]This child without a friend?
这样无依无靠? [02:49.495](to Fantine)
(对芳汀说) [02:49.809]I've seen your face before
我以前见过你, [02:56.888]Show me some way to help you
我该怎样帮到你? [03:03.602]How have you come to grief
你经历过什么, [03:07.677]In such a place as this?
才变成这样的? [03:13.633]FANTINE
芳汀 [03:13.842]M'sieur, don't mock me now, I pray
先生,别开我玩笑了, [03:19.144]It's hard enough I've lost my pride!
我已经够丢脸的了! [03:25.022]You let your foreman send me away
你让那工头开除我, [03:31.579]Yes you were there and turned aside
而你在那儿,袖手旁观。 [03:41.453]I never did no wrong!
我啥都没做错! [03:45.215]VALJEAN
冉·阿让 [03:45.450]Is it true, what I've done?
这真是我干的? [03:47.043]FANTINE
芳汀 [03:47.331]My daughters close to dying...
我女儿要不行了······ [03:51.458]VALJEAN
冉·阿让 [03:51.641]To an innocent soul?
这样对一个清白的灵魂? [03:53.417]FANTINE
芳汀 [03:53.757]If there's a God above.
倘若苍天有眼, [03:57.362]VALJEAN
冉·阿让 [03:57.597]If I had only known then.
我要是当时知道, [03:59.033]FANTINE
芳汀 [03:59.321]He'd let me die instead.
就让我替她死。 [04:06.740]VALJEAN
冉·阿让 [04:07.027]In his name, my task has just begun.
我一定,会弥补我的错。 [04:12.042]I will see it done.
我一定会去。 [04:13.897]JAVERT
沙威 [04:14.132]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [04:15.020]VALJEAN
冉·阿让 [04:15.255]I will see it done!
我一定会去! [04:17.424]JAVERT
沙威 [04:17.659]But, M'sieur Mayor!
可是,市长先生! [04:18.442]VALJEAN
冉·阿让 [04:18.965]I will see it done!
我一定会去! [04:22.387]VOICE
声音 [04:22.570]Look out!
当心! [04:23.562]It's a runaway cart!
有辆马车失控了!