遊園都市ベロニカ-ユリイ・カノン/GUMImp3下载无损flac下载
遊園都市ベロニカ-ユリイ・カノン/GUMI在线试听免费歌词下载
游园都市Veronica [00:03.461]歌·GUMI
—悠远与死— [00:06.178]闇にゆらりゆらぐ遊園都市《ベロニカ》
黑暗中摇曳的游园都市Veronica [00:09.313]嗚呼 まるで世界の心臓みたいだった
啊啊 简直就像是这个世界的心脏一样 [00:12.917]文字の雨が降る 叙景の向こう
下着文字的雨 叙景的另一边 [00:15.765]あの日からきみを見ている
从那一天起就开始看着你了 [00:19.135] [00:37.734]どこか きみの影を持った街は息をして
在某处 载着你的影子的街道正在呼吸 [00:40.764]酸素が生まれ 肺に融けて
氧气随之诞生 又在肺部融化 [00:42.645]血に乗って巡る
随着血液循环着 [00:43.846]夜に聳える時計塔 過去を刻んでも
黑夜中耸立的钟塔 即使铭刻下过往 [00:46.903]あの日の約束はもう叶えられないの
那天的约定却已经 永远无法实现了啊 [00:53.460]午前0時の夜汽車に乗って
搭上午夜零点出发的夜班车 [00:56.673]銀河を越えてきみを迎えに行くよ
即刻出发越过银河去迎接你 [00:59.442]第4地区の片隅で
第4地区的角落里 [01:02.106]落とした心臓が脈を打つ
坠落的心脏正在跳动 [01:08.088]闇にゆらりゆらぐ遊園都市《ベロニカ》
黑暗中摇曳的游园都市Veronica [01:11.327]首くくりくるり眩む 脳に焼き付いて
旋转着令人头晕目眩 烙印在脑海 [01:14.749]きみの声は聴こえていたのに
明明听到了你的声音 [01:17.544]また耳を塞いでいたんだ
却又将双耳塞住了啊 [01:27.419]提唱 洗脳 群衆 制裁
提唱 洗脑 群众 制裁 [01:28.908]法螺吹きのロンド
尽是大话的回旋曲 [01:30.266]茜空に並ぶ鉄塔 鐘と賛美歌
茜色的天空中并立的铁塔 钟与赞美歌 [01:33.296]道化が踊るサーカステント
小丑跳着舞的马戏团帐篷 [01:35.046]遊戯場の東
游乐场的东面 [01:36.535]演目の無い劇場 廃墟
没有剧目的剧场 废墟 [01:38.181]きみを創るすべて
一切都是为了创造出你 [01:42.909]それは壊れた映写機のように
那如同坏掉的放映机一般 [01:45.757]褪せた戯曲を繰り返す
反复播放着褪了色的戏剧 [01:48.656]ガラクタだらけの市街地でまた
在破败不堪的市区又有 [01:52.000]咲かないままの命が枯れるの
还未绽放的生命枯萎了 [02:00.228] [02:26.717]きみは藍色の夜明けになって
你化为了蓝色的黎明 [02:29.668]わたしはここで ひとり置き去りのまま
而我于此处 就这样被丢在原地孤身一人 [02:32.803]朽ちた日の言葉を零す
将腐朽的时日里的话语尽数倾吐而出 [02:35.468]「誰かの心臓になれたなら」
“如果能成为谁的心脏的话” [02:41.371]どうか
拜托了 [02:41.894]生きる意味をおしえて ベロニカ
请将生存的意义告诉我吧 Veronica [02:47.693]ねえ
呐 [02:48.006]生きていいと言ってよ ベロニカ
快说“活下去也不错”啊 Veronica [03:00.127]『だから"こんな世界"なんて嘆くきみの瞳に
「所以 予叹息着“这样的世界”的你的双眸 [03:04.751]雨上がりの七色を見せてあげる』
将雨过天晴的那份七彩展现其中」 [03:08.173]藍に融けた きみの手を取って
融化在青色中 握住了你的手 [03:10.994]星空へ落ちていくから
向着星空坠落而下 [03:13.842]殺して ベロニカ
抹杀掉吧 Veronica
遊園都市ベロニカ-ユリイ・カノン/GUMI热门评论
虽然过审了但是不太满意,だから"こんな世界"なんて嘆くきみの瞳に 雨上がりの七色を見せてあげる 这句我理解的意思是“所以 仍叹息着“这样的世界” 那我就让你的双眸看见雨停后的七彩吧”不知道为什么最后纠结成了这个样子……倒不如直译……
原曲《ベロニカ/Veronica》(目前查询到的最接近的意义分别是【带有耶稣圣容的织物】与【人名】两种。可能是前者也可能只单纯指游园都市的名字) 投稿简介第一句是:悠遠と死。 nico:sm30282433 16年12月23日,目前再生接近12w。请多多支持。 看到没人传歌词就传了。有误请指正。审核后也求大佬翻译。
现在术力口只能靠翻唱带火原作了吗[流感]时代的悲哀
耶稣圣容的织物可能是指裹尸布,我记得在哪里看到过耶稣的裹尸布上能看到人体的印迹
不火也好,到时候一群伪粉大量涌进才是真的时代的悲哀
感觉游园都市和悠远与死的日语发音有一点像……?
好听的翻唱我也是听的,但是有的ky着实令人拍案叫绝(贬义)
最著名的维罗妮卡就是埃德萨圣像,是埃德萨王命人为蒙难的耶稣基督所画之像,传说中有治愈疾病的能力,后期被转移到世界渴望之城君士坦丁堡保存,这可能就是“心脏”之称的来源,毕竟在很长时间内君士坦丁堡都是基督教世界的中心。
关于Veronica:Veronica起源于拉丁语,意思是“胜利的旗手”。根据大多数资料,它是Berenice这个名字的拉丁形式。另一方面,一些资料提到了希腊文中“真实形象”的意思。维罗妮卡是基督教的重要人物。她把自己的面纱交给耶稣,让他擦额头。当耶稣把面纱还给她时,这块布上就有了耶稣的真实形象。
这张专都好对我的胃口哦...
补一下:提唱就是提倡、倡议。另外我觉得可以翻成“让我给哀叹着‘这是个怎样的世界呐!’的你,看看这世上至少还有雨后初晴的绚丽彩虹吧” ?不知道怎么样😂另外这句话根据PV文字,应该是死去的女孩生前对主人公所说的。
发音都是ゆうえんとし,是一毛一样哒
!好像是几乎完全一样!!
另外本曲也依然是大量文字信息量,不可能传进歌词,请前往pv观看。另外有大佬翻译时发现的写作这个读作那个的,我上传时直接按pv歌词来了。拿到歌词本后进行对照如果有误我再修改。不过要先等审核通过(
在中国你术圈一直如此。。。。
想说一下我个人的想法,可能是过度解读或者是根本理解错误,也有很多地方词不达意,大家就当是随便看看吧 维罗妮卡的解释好像不让说,试过几次都被吞了,之前也有人解释过,差不多是这样 接回复
维罗妮卡(Veronica) 为公元1世纪的you tai妇女, 据传她在ye su受难路上曾为其擦去脸上的血污,后手帕上即留下ye su的圣容。 也有「真实的形象」这一意思
喜欢尤里卡农我们就是朋友
游园都市维罗妮卡=游园都市的机械歌姬
无论词曲都好棒啊啊啊!绚丽的废弃都市风awsl
友人和尤里的故事只有尤里知道,尤里不断将它回忆,向人们歌颂,此时的友人便成为了真实的形象,即使她已经不在了,即使她的样子只有尤里自己知道
术圈都是舞蹈区带火,有啥歌最先火的一定是那
哭了....两个人去看彩虹的时候,雨一直没停,结果也没看成...[流泪]
感觉意思通顺了很多!我提交上去的翻译就没有对某人说话的感觉了,实在自愧不如……另外也确实是的,这是个无法实现的约定啊(吞刀