Symphony No. 8 in E flat major 'Symphony of a Thousand':II-Wie Felsenabgrund mir zu Fuben-Georg Solti/Chicago Symphony Orchestramp3下载无损flac下载
Symphony No. 8 in E flat major 'Symphony of a Thousand':II-Wie Felsenabgrund mir zu Fuben-Georg Solti/Chicago Symphony Orchestra在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Gustav Mahler
[00:09.28]Wie Felsenabgrund mir zu Füssen.
正像我脚下的块块岩石 [00:13.88]Auf tiefem Abgrund lastend ruht.
垒起巍然万丈深渊 [00:20.71]Wie tausend Bäche strahlend fließen.
正像我眼前的条条溪流 [00:33.06]Zum grausen Sturz des Schaums der Flut.
汇成怖然垂泻瀑布 [00:40.47]Wie strack, mit eigenem kräftigen Triebe.
正像我头顶的节节树干 [00:47.13]Der Stamm sich in die Lüfte trägt.
搭起参天直指苍穹 [00:54.20]So ist es die allmächtige Liebe,
这便是万能的爱! [01:05.56]die alles bildet, alles hegt.
爱创造万物,哺育万物! [01:18.80]Ist um mich her ein wildes Brausen.
旷野之声在我四周涌起 [01:23.18]Als wogte Wald und Felsengrund.
仿佛森林岩壑 [01:35.23]Und doch stürzt, liebevoll im Sausen.
蓬勃腾跃 [01:41.74]Die Wasserfülle sich zum Schlund.
河川汹涌澎湃 [01:48.56]Berufen gleich das Tal zu wässern.
奔流山谷之间,滋养万物 [01:54.88]Der Blitz, der flammend niederschlug.
闪电,如天降之火 [01:58.46]Die Atmosphäre zu verbessern.
驱散乌烟瘴气,空气沁人肺腑 [02:02.37]Die Gift und Dunst im Busen trug.
烧尽污秽之物,大地洁净如初 [02:07.13]Sind Liebesboten, sie verkünden.
是爱的使者!她们宣称: [02:21.30]Was ewig schaffend uns umwallt.
“永恒的主始终围绕在你们身边!” [02:58.69]Mein Inneres möge es auch entzünden.
啊!愿主降临我的内心! [03:06.29]Wo sich der Geist, verworren, kalt.
我的灵魂啊!我那困顿、冷漠的灵魂! [03:15.02]Verquält in stumpfer Sinne Schranken.
愚钝折磨着我! [03:24.07]Scharf angeschlossenem Kettenschmerz.
痛楚囚禁着我! [03:29.79]O Gott! Beschwichtige die Gedanken.
主啊!抚慰我的灵魂吧! [03:45.79]Erleuchte mein bedürftig Herz.
照亮我黯淡的心吧!
正像我脚下的块块岩石 [00:13.88]Auf tiefem Abgrund lastend ruht.
垒起巍然万丈深渊 [00:20.71]Wie tausend Bäche strahlend fließen.
正像我眼前的条条溪流 [00:33.06]Zum grausen Sturz des Schaums der Flut.
汇成怖然垂泻瀑布 [00:40.47]Wie strack, mit eigenem kräftigen Triebe.
正像我头顶的节节树干 [00:47.13]Der Stamm sich in die Lüfte trägt.
搭起参天直指苍穹 [00:54.20]So ist es die allmächtige Liebe,
这便是万能的爱! [01:05.56]die alles bildet, alles hegt.
爱创造万物,哺育万物! [01:18.80]Ist um mich her ein wildes Brausen.
旷野之声在我四周涌起 [01:23.18]Als wogte Wald und Felsengrund.
仿佛森林岩壑 [01:35.23]Und doch stürzt, liebevoll im Sausen.
蓬勃腾跃 [01:41.74]Die Wasserfülle sich zum Schlund.
河川汹涌澎湃 [01:48.56]Berufen gleich das Tal zu wässern.
奔流山谷之间,滋养万物 [01:54.88]Der Blitz, der flammend niederschlug.
闪电,如天降之火 [01:58.46]Die Atmosphäre zu verbessern.
驱散乌烟瘴气,空气沁人肺腑 [02:02.37]Die Gift und Dunst im Busen trug.
烧尽污秽之物,大地洁净如初 [02:07.13]Sind Liebesboten, sie verkünden.
是爱的使者!她们宣称: [02:21.30]Was ewig schaffend uns umwallt.
“永恒的主始终围绕在你们身边!” [02:58.69]Mein Inneres möge es auch entzünden.
啊!愿主降临我的内心! [03:06.29]Wo sich der Geist, verworren, kalt.
我的灵魂啊!我那困顿、冷漠的灵魂! [03:15.02]Verquält in stumpfer Sinne Schranken.
愚钝折磨着我! [03:24.07]Scharf angeschlossenem Kettenschmerz.
痛楚囚禁着我! [03:29.79]O Gott! Beschwichtige die Gedanken.
主啊!抚慰我的灵魂吧! [03:45.79]Erleuchte mein bedürftig Herz.
照亮我黯淡的心吧!
Symphony No. 8 in E flat major 'Symphony of a Thousand':II-Wie Felsenabgrund mir zu Fuben-Georg Solti/Chicago Symphony Orchestra热门评论
(邹仲之 译)像我脚下的峭壁巉岩, 巍然俯瞰万丈深渊, 像千条闪光的溪流汇聚, 形成泡沫喷涌的可怕瀑布, 像轩昂耸立的树干, 遒劲的枝条向空中伸展, 全能之爱正是如此
她创造万物,哺育万物。 旷野之声在我四周涌起, 仿佛森林岩壑蓬勃腾跃, 巨大的水流,发出亲切的喧哗, 向峡谷长川奔泻, 为了去浇灌那一片原野;