5センチ先の夢-H△Gmp3下载无损flac下载
5センチ先の夢-H△G在线试听免费歌词下载
迄今为止已经走过了多长的路呢 [00:23.10]それでもまだまだこの道は続いているんだ
即便如此 仍然是前路漫漫 [00:31.67]そう 近道をしたこともあったけど
是啊,虽说也走过捷径 [00:38.05]いつでも そんな道の先は行き止まりだった
但走捷径是找不到出路的呢 [00:46.72]諦めないっとね 決めたのなら
既然决定了 要坚持到底 [00:54.23]焦らなくていい ねぇ そうでしょう
不那么焦急也可以,是这样吧? [01:00.71]私は5センチ先の夢を
我努力探出头来 [01:05.45]つま先立ちをしたまま
摇摇晃晃地 [01:09.22]背伸びをして見ている
踮起脚尖 [01:12.96]ふらつきながら
去看那前方五厘米远的梦想 [01:15.72]本当は大丈夫じゃないくせに
其实明明很糟糕 [01:20.41]大丈夫なふりして見せたのは
却要在你面前假装没问题 [01:25.49]君の背中を押していたいから
是因为想要鼓励踌躇的你迈向前方啊 [01:46.76]諦めないなら 何回でも
既然不肯放弃的话 [01:54.27]やり直せばいい ねぇ そうでしょう
一次次地重新来过就好,是这样吧? [02:00.72]私が子供の頃に感じた
从小时候起我就觉得 [02:05.46]辻褄合わせのような
为了不变成循规蹈矩的 [02:09.21]大人にはならないように
无聊至极的大人 [02:12.79]今を生きてる
要努力为眼前之事而活 [02:15.81]いつでも挫けそうになったとき
因为每次快要被困难击倒 [02:20.45]折れてしまいそうになったときには
被挫折打败的时候 [02:25.48]君が あの日の君が似てるから
就会想起那一天你的模样啊 [03:00.83]私は5センチ先の夢を
我努力探出头来 [03:05.48]つま先立ちをしたまま
摇摇晃晃地 [03:09.26]背伸びをして見ている
踮起脚尖 [03:13.06]ふらつきながら
去看那前方五厘米远的梦想 [03:15.76]本当は大丈夫じゃないくせに
其实明明很糟糕 [03:20.58]大丈夫なふりして見せたのは
却要在你面前假装没问题 [03:25.42]君の背中を押していたいから
是因为想要鼓励踌躇的你迈向前方啊
5センチ先の夢-H△G热门评论
看见H△G有新歌发布,我啪就点进来了,很快啊!上来就是一个VIP砸我脸上,我大意了啊,没有闪,我说xxx你不讲武德,来骗,来偷袭我这三好青年充黑胶,这好吗?这不好,希望xxx耗子尾汁,不要再犯这样的小聪明,谢谢大家
“这首《5厘米前方的梦想》,名字或许有些特别,并不是在说自己离梦想只有五厘米,而是说踮起脚的时候大约是五厘米的高度,踮起脚时所看见的景色即是内心的梦想。”“一定有人是即使摇摇晃晃、步履蹒跚,也正努力生活着的,这正是H△G为这样的大家创作的歌曲。”
脑子里都是大小姐的蹦蹦跳跳[多多可怜]
这些是主唱Chiho和作曲Yuta的原话,我作为歌词的译者也希望能确实地传递给大家。副歌中的「背伸び」在指踮脚的同时也有勉强的意思,「ふらつき」也不只是指摇摇晃晃的样子,原词根的「ふらつく」还包含有迷茫、踌躇的含义在内。或许是过度解读,但我认为这样的理解也与歌曲主题相契合,是非常棒的双关
在地铁上单曲循环这首歌,总是在安慰自己做得挺好的,可是别人总是做得更好,不知道自己什么时候能像他们一样棒。相处快八年的男朋友也分手了,拿起手机想要找谁说说却发现只有自己。梦想还在路在脚下,却不知道要走多远,那就先看到五厘米远的梦想吧。
作为译者的能力不足,无法将这些译出,是令我感到非常难过的事,因此也在这里一并注明。最后,以这首歌作为主题曲的《春与苍的便当盒》也是与这首歌十分契合的温暖的作品,喜欢音乐的各位也不妨去了解一番,以后也请大家继续多多支持H△G!
「5厘米前方的梦想」 是走了多少路才来到这里呢。 即便如此路还是无尽的。 虽然也抄过不少近路、 但走到尽头都没有一条出路。 既然已决定、不再轻言放弃。 就不用再焦躁了。呐、说得没错吧? H△G foever[爱心]