Paris-The 1975mp3下载无损flac下载
Paris-The 1975在线试听免费歌词下载
她与我笑逢 她让我慢慢懂 [00:28.660]We shared friends in Soho
苏豪夜里 彼此欢朋 (Soho指伦敦的苏豪区,此区多夜店,创作者创作此曲时尚未去过真正的巴黎,曲中的Paris更多的是用作指称某段美好回忆的代名词) [00:37.300]She is a pain in the nose
她是鼻尖一点痛 [00:41.370]And I'm a pain in women's clothes
我是爱穿娘们衣裳的蜡枪头 不中用 (该曲创作者有以“异装”打扮而闻名之说,并曾招致嘲讽质疑,其在此处自嘲) [00:45.630]And you're a walking overdose in a great coat
只会说 “外套再大再厚 挡不住你的风情涌动” [00:50.360] [00:54.000]And so she wrote a plan for it on the back of a fag packet
她拿个烟盒 要打个稿 列个表 匆匆 [01:01.850]She had to leave because she couldn't hack it
她要走 受不了迷情香的浓 [01:05.680]Not a lot of noise and too much racket
闲话没扯太多 就顾着把可口东西往嘴里送 (racket在俚语中可表DP) [01:09.150]I think I've spent all my money and your friends, oh
“得个平手 我失钱财你失友” 果真两头空 [01:17.830] [01:19.000]But how I'd love to go to Paris again [01:27.050]Oh, how I'd love to go to Paris again [01:30.850] [01:41.800]Mr. Serotonin Man, lend me a gram
拜血清素做师父 求他用一克的道理指点我 [01:47.010]You call yourself a friend?
不然怎么叫“关系不错” [01:50.330]I got two left feet and I'm starting to cheat
爽得踉跄 生了歪想 我又开始惹祸 [01:54.190]On my girlfriend again
瞒着我女票 把爱的作业做 [01:59.020]I caught a pinky in her nose
她可真讲究 拿小指头挖鼻孔 顺便清清粉末 [02:02.460]As the crowd cheered for an overdose
还有俗人在讲“乌合之众” 抢不着仙药就发火 [02:07.160]And I don't suppose you know where this train goes
谁又知道 这人流流到哪会留 或是继续流过 [02:12.660] [02:16.010]There was a party that you had to miss
总有盛宴虽阔 不把你包括 [02:20.020]Because your friend kept cutting her wrists
毕竟总有爱自残的友友 抢先把你夺 [02:24.000]Hyperpoliticized sexual trysts
有人是谈恋爱还要谈政治阴谋 还说是爱国 [02:27.570]"Oh, I think my boyfriend's a nihilist"
“嚯 我谈的那男的怕不是在装啥空空道人哦” [02:31.160]I said "Hey kids we're all just the same
我说 “唉家人们 要怪就怪咱都生而为人咯” [02:38.060]What a shame"
“也挺无奈的噢” [02:39.790] [02:39.960]Ya know, how I'd love to go to paris again [02:49.340]And how I'd love to go to Paris again [02:53.140] [03:03.470]Oh stop being an a*****e
喂 能不能别这么狗 [03:07.310]And counting my eye rolls
我眼里的无语 你难道还没看透 [03:12.010]They're like piss holes in the snow
你就撒泡尿 干嘛撒到雪洞口 (piss holes in the snow俚语指像宿醉一样迷迷糊糊没精打采的眼睛,这里既表示人浪多了之后的状态,也表示对感情的失落) [03:21.470]Keeping paying the tab on my half
干嘛这么想管我 还要做我的健康小助手 (该句中paying为误添词,half为误写应改作health,keep a tab on sb认真照看某人) [03:24.410]Man you putting me up on a shelf
诶别 别把我人设架那么高给别人瞅 (put sb on a shelf架空某人轻视某人让某人空有虚名) [03:28.400]Well I'll believe you're clean
“行 我暂且就信你这理由” [03:30.740]But only by seeing your face for myself
“可你也得先给我眨眨眼眸” (该句及上句为对话内容,对方担心自己是在假装敷衍,要求见到真人) [03:35.190] [03:38.200]And then she pointed at a bag of her dreams
她有一堆想要的货 心大不懂收 [03:42.260]In a well posh magazine
都还摆在特别显装逼的杂志里头 [03:46.110]I said "I'm done, babe. I'm out of the scene,"
而才说好 “放心吧宝 我绝不再苟” [03:49.880]But I was picking up from Bethnal Green
转眼我又在伦敦冲了冲 还是偷偷… (Bethnal Green也在伦敦) [03:53.140]She said I've been romanticizing ******
她怪我放不下滤镜 浪漫化了丑 [04:00.920]And oh how I'd love to go to Paris, to paris again
我怪巴黎呀巴黎 总是让人念不够 [04:10.480]And how I'd love to go to Paris again
巴黎呀巴黎 让人念不够 [04:18.680]And how I'd love to go to Paris again [04:26.870]And how I'd love to go to Paris again [04:31.260]
Paris-The 1975热门评论
在这传了个翻译,但就之前在其VIP版来看,百分百会退回来的〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生中不论去到哪里她都与你同在,因为巴黎是一席流动的盛宴——海明威《流动的盛宴》
感谢焦迈奇同志分享的歌曲[多多调皮]
好喜欢背景里涟漪般一圈圈荡漾开的绚烂鼓点声!!
22巡演日本的首次亮相,Matt说这是他最喜欢的歌曲. 唱到一半他点燃了烟,伴着旋律舞动,每次看到这里我都会有幸福的感觉,并下决心一定要看一次现场
翻译有种漫不经心假不正经一眼看破的浪漫hhhhhh
所有叫Paris的歌都好听[强]
严重怀疑现场版的旋律唱得乱七八糟是因为马老师也不记得调了[大哭](bushi
这个翻译也太诡异了……感觉需要再翻译一遍,再创作也不带这么发挥的
看视频号发现的歌[可爱]
前奏的那段旋律到底是怎么想出来的,简直是天才[色]
昨天在最爱的唱片店,店员和我讨论音响,推荐了一款,我选择了这首歌作为试音。 他说这几段虽然在重复,但是是惬意、自然的,我补充道,就像迷失在了美好的巴黎。他说,你们都爱这首歌,就能够感受到你们以前在一起的快乐。 那家店不愧是我们都爱的唱片店啊。[憨笑]
于是,她把两个人的未来偷写在某包烟上
果然xxx还是有后门的[可爱]
翻译好用心,第一次见这么多注释的翻译
贫穷使我跋山涉水找到这里
可以说歌词很贴心了 像极了高中完形填空老师的详细解题了哇
哥们翻译的很棒,不用去在意那些自尊心脆弱的评论嗷,反正世界也不是围着它们转[多多耍酷]
今天在soho买了一杯奶茶巨好喝
小心译者追着你骂哦,他追着我骂了一个月了,换了四个小号。看我主页
这首歌真的适合在雨中漫步时候听[色]
哪个古风小生翻译的,好自恋的文字
年份团的歌真的就像一块静静燃烧的纯冰。
这么这么好听的歌,没看歌词我以为是那种清新又小小浪漫俏皮酸酸甜甜的歌……[大哭][大哭][大哭]
翻译的爹味儿溢出屏幕了
有一股初中夏天放学路上吃着棒棒糖,抬手摸了摸感受风吹起最后一节体育课跑湿了的短发的感觉
嘴上说着忘词了实际上连调子都忘了[大哭][大哭]
故作高深的翻译 完全词不达意 中文最基本的语句通顺都做不到 我只看到了译者矫揉造作的酸腐气
翻译笑死:她可真讲究,拿小拇指挖鼻孔
哈哈哈谢谢夸夸[憨笑]这段描绘也好浪漫呀让我好惊喜[亲亲]祝友友的生活里多多浪漫满溢的开心[爱心]
什么事快俩月了也就翻篇了,这个译者没完没了地骚扰人,忍无可忍!!!
太迷幻了,这才是真正的音乐,全是享受😎
好适合夏天听,像是往雪碧里加了冰块,清爽加倍
注释做的很好但是翻译信达雅只有雅和部分达了吧,算是二创了 She is a pain in the nose, And I'm a pain in women's clothes, 原意应是 她是个不折不扣的麻烦 而我是穿女装的麻烦 nihilist译空空道人,只沾边了空,虚无主义是道教的人吗.. piss holes in the snow,就是注释里形容眼睛的,就要秀..
这个翻译,发挥得有点多
好想回到2016年暑假的一个下午,午觉醒来,躺在床上戴上耳机开始循环the 1975的单曲,有种说不上来的不真实感。
我又操着手在太阳地坐了一天,真暖和
2月14号和女朋友一起在o2看演唱会,当马老师在舞台上说要唱最浪漫的歌,女朋友吼的是我最爱的Paris,但马老师唱的是me&you together song。 谢谢你!能和你一起看演唱会真的太好啦![亲亲]
真的好喜欢他们发的那个Paris的音
555谢谢宁比心心❤️❤️❤️
属于是沉醉在自己的艺术里了。
好好听救命治愈我🥹🥹🥹🥰