Victor Jara-Arlo Guthriemp3下载无损flac下载
Victor Jara-Arlo Guthrie在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Adrian Mitchell
[00:01.000] 作曲 : Arlo Guthrie
[00:04.26]Victor Jara of Chile
来自智利的Victor Jara [00:08.56]Lived like a shooting star
生命像流星一样短暂 [00:12.40]He fought for the people of Chile
他为智利的人民而战 [00:16.15]With his songs and his guitar
用他的歌声和吉他 [00:19.35]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [00:23.39]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [00:28.33]Victor Jara was a peasant Victor Jara
是一个农民 [00:32.27]He worked from a few years old
幼年时便开始工作 [00:36.46]He sat upon his father's plow
他坐在父亲的犁上 [00:40.52]And watched the earth unfold
看着眼前的土地舒展开来 [00:43.29]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [00:47.35]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [00:51.84]Now when the neighbors had a wedding
他的邻居举行婚礼 [00:56.08]Or one of their children died
或是他们的孩子不幸夭折 [01:00.31]His mother sang all night for them
他的母亲为他们彻夜歌唱 [01:04.25]
With Victor by her side身旁陪伴的是Victor [01:07.16]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [01:11.09]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [01:15.64]He grew up to be a fighter
他成长为一位斗士 [01:20.18]Against the people's wrongs
对抗着人民的不公 [01:24.42]He listened to their grief and joy
他聆听着人民的悲伤与快乐 [01:27.96]And turned them into songs
将这些写进歌中 [01:30.81]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [01:34.66]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [01:39.45]He sang about the copper miners
他歌颂铜矿工人 [01:43.59]And those who worked the land
和那些工作在土地上的人们 [01:47.79]He sang about the factory workers
他歌颂工厂工人 [01:51.21]And they knew he was their man
他们与他并肩作战 [01:54.61]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [01:58.46]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [02:03.16]He campaigned for Allende
他为Allende总统而战 [02:07.69]Working night and day
夜以继日,从未停歇 [02:11.23]He sang "Take hold of your brothers hand
他唱着"握住兄弟们的手 [02:15.52]You know the future begins today"
心中知晓未来由此开始" [02:18.27]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [02:22.16]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [02:27.00]Then the generals seized Chile
然后将军们发起政变 [02:30.95]They arrested Victor then
他们逮捕了Victor [02:35.54]They caged him in a stadium
他们将他囚禁在体育馆 [02:38.95]With five-thousand frightened men
一同的是五千个瑟瑟发抖的人民 [02:42.23]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [02:46.23]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [02:51.92]Victor stood in the stadium Victor
伫立在体育馆的中央 [02:55.11]His voice was brave and strong
他的声音充满着勇气和力量 [02:58.90]And he sang for his fellow prisoners
他为他的囚犯同伴而放声高歌 [03:02.70]Till the guards cut short his song
直至守卫打断了他的歌唱 [03:06.04]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [03:10.09]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [03:15.67]They broke the bones in both his hands
他们折断了他双手的骨头 [03:19.62]They beat him on the head
他们重击他的额头 [03:23.61]They tore him with electric shocks
他们用电流将他撕裂 [03:27.50]And then they shot him dead
然后用一颗子弹结束他的生命 [03:30.10]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [03:33.74]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [03:38.69]Victor Jara of Chile
来自智利的Victor Jara [03:42.92]Lived like a shooting star
生命如同流星一般短暂 [03:46.61]And he fought for the people of Chile
他为智利的人民血战 [03:50.46]With his songs and his guitar
用他的歌声和吉他 [03:53.85]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [03:57.65]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [04:01.65]His hands were gentle
他的双手如此温柔 [04:05.79]his hands were strong
他的双手如此有力
来自智利的Victor Jara [00:08.56]Lived like a shooting star
生命像流星一样短暂 [00:12.40]He fought for the people of Chile
他为智利的人民而战 [00:16.15]With his songs and his guitar
用他的歌声和吉他 [00:19.35]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [00:23.39]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [00:28.33]Victor Jara was a peasant Victor Jara
是一个农民 [00:32.27]He worked from a few years old
幼年时便开始工作 [00:36.46]He sat upon his father's plow
他坐在父亲的犁上 [00:40.52]And watched the earth unfold
看着眼前的土地舒展开来 [00:43.29]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [00:47.35]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [00:51.84]Now when the neighbors had a wedding
他的邻居举行婚礼 [00:56.08]Or one of their children died
或是他们的孩子不幸夭折 [01:00.31]His mother sang all night for them
他的母亲为他们彻夜歌唱 [01:04.25]
With Victor by her side身旁陪伴的是Victor [01:07.16]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [01:11.09]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [01:15.64]He grew up to be a fighter
他成长为一位斗士 [01:20.18]Against the people's wrongs
对抗着人民的不公 [01:24.42]He listened to their grief and joy
他聆听着人民的悲伤与快乐 [01:27.96]And turned them into songs
将这些写进歌中 [01:30.81]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [01:34.66]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [01:39.45]He sang about the copper miners
他歌颂铜矿工人 [01:43.59]And those who worked the land
和那些工作在土地上的人们 [01:47.79]He sang about the factory workers
他歌颂工厂工人 [01:51.21]And they knew he was their man
他们与他并肩作战 [01:54.61]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [01:58.46]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [02:03.16]He campaigned for Allende
他为Allende总统而战 [02:07.69]Working night and day
夜以继日,从未停歇 [02:11.23]He sang "Take hold of your brothers hand
他唱着"握住兄弟们的手 [02:15.52]You know the future begins today"
心中知晓未来由此开始" [02:18.27]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [02:22.16]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [02:27.00]Then the generals seized Chile
然后将军们发起政变 [02:30.95]They arrested Victor then
他们逮捕了Victor [02:35.54]They caged him in a stadium
他们将他囚禁在体育馆 [02:38.95]With five-thousand frightened men
一同的是五千个瑟瑟发抖的人民 [02:42.23]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [02:46.23]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [02:51.92]Victor stood in the stadium Victor
伫立在体育馆的中央 [02:55.11]His voice was brave and strong
他的声音充满着勇气和力量 [02:58.90]And he sang for his fellow prisoners
他为他的囚犯同伴而放声高歌 [03:02.70]Till the guards cut short his song
直至守卫打断了他的歌唱 [03:06.04]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [03:10.09]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [03:15.67]They broke the bones in both his hands
他们折断了他双手的骨头 [03:19.62]They beat him on the head
他们重击他的额头 [03:23.61]They tore him with electric shocks
他们用电流将他撕裂 [03:27.50]And then they shot him dead
然后用一颗子弹结束他的生命 [03:30.10]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [03:33.74]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [03:38.69]Victor Jara of Chile
来自智利的Victor Jara [03:42.92]Lived like a shooting star
生命如同流星一般短暂 [03:46.61]And he fought for the people of Chile
他为智利的人民血战 [03:50.46]With his songs and his guitar
用他的歌声和吉他 [03:53.85]His hands were gentle
他的双手温柔至极 [03:57.65]his hands were strong
他的双手铿锵有力 [04:01.65]His hands were gentle
他的双手如此温柔 [04:05.79]his hands were strong
他的双手如此有力
Victor Jara-Arlo Guthrie热门评论
歌曲所歌颂的人是智利现代民歌先驱,在军方政变时打死,阿洛·格思里在奥克斯组织的揭露智利暴行的晚会上拿到别人送来的这首诗,当场花了一个多小时谱曲演唱
1973年9月11日,以智利军方领导人奥古斯托·皮诺切特为首的军人在美国CIA的帮助下推翻了智利的民选政府。那天Jara被政府军逮捕。军人把他关在监狱里折磨了五天五夜,最后将他押送至智利体育场,当着许多看客的面剁下了他弹吉他的双手。没法弹吉他了,Jara仍然放声歌唱,最后被恼羞成怒的军人打死。
Arlo Guthrie(阿洛·古瑟里)生于1947年7月10日美国民摇歌手兼作曲家。
他临死前的歌叫Somos Cinco Mil,没有全部完成,只写了几句,他在智利体育场里不停地唱着,直到被军警带走。