The Tower-Avantasiamp3下载无损flac下载
The Tower-Avantasia在线试听免费歌词下载
[00:38.12]Where do I go?
【加百列:】我要去往何方? [00:45.05]Never had a very real dream before.
从未试过这么真实的梦境 [00:47.95]Now I got a vision of an open door.
一扇敞开的大门闪现在我眼前 [00:51.00]Guiding me home, where I belong,
引领我去,命定之地 [00:54.05]dreamland I have come.
梦中的境界 [00:57.22]Oh where do I go?
哦~我要去往何方? [01:00.02]Never had a flesh and blood like this before.
从未经历如此栩栩如生的幻象 [01:01.75]Got a new appearance when I passed the door.
当我步入大门一切都豁然开朗 [01:03.60]Is it a dream I am withing? Oh what's going on?
这一切真的是梦吗?哦~到底是怎么回事? [01:09.48]Down, down, down
往下,往下,往下 [01:10.60]Go down, go down, go down
往下,往下,往下 [01:13.74]I roam into nowhere.
我前往未知的深渊 [01:20.19]Don't see an end: eternal wastelands.
深不见底:永恒的荒 [01:32.03]And I hear the voice, the voice, the voice, the voice...
我听到了声音,声音,声音… [01:43.19]Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah...
“哈利路亚,哈利路亚,哈利路亚,哈利路亚…” [02:07.45]Never been a fighter,
纵然我不是战士, [02:09.92]neber been a man.
不是铮铮汉子 [02:13.39]But I must help Vandroiy, he's my only friend.
但我必需帮助凡德洛伊,我唯一的朋友 [02:19.50]Nowhere to go but I know that he knows how
虽然我们似乎走投无路 但我相信他知道 [02:27.88]we will get her out...
我们该如何逃离此地… [02:32.00]Magic of transcendence
瞬间转移的魔法 [02:34.83]brought me to this place
把我带到此处 [02:37.56]Vandroiy in reality lead me on my race.
凡德洛伊用魔法助我上路 [02:40.72]Told me to bring back the seal
他叫我把封印带回 [02:43.94]but still I don't know where I shall go.
但我仍未知道具体的路途 [02:56.22]Can't you 'feel' the voice?
【卢加德:】你有否听到声音? [03:02.33]You don't have a choice.
你别无选择 [03:08.45]What a kind of life:
看你何其痛苦: [03:14.99]Freedom in flesh - shackles on your mind...
身体虽然自由,心魂却被束缚… [03:21.95]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [03:28.13]Find out the secrets behind!
去找出秘密的真相! [03:33.91]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [03:40.15]For all the wisdom of ages doesn't die.
去寻得永远不死的智慧 [04:01.53]Men have good intentions
【艾尔德纳:】人若有良好的意愿 [04:04.31]on their way to the light.
自会投向光明 [04:07.25]But som of them are venal
但有些人贪恋权力 [04:10.29]and end up in the night.
黑暗是他们的归属 [04:13.56]Maybe it's better for you, mankind,
对你们人类而言 [04:19.24]not to know what's going on.
也许不了解真相会更好 [04:25.83]Sometimes we must go
【加百列:】有时我们必须走在 [04:32.00]ways that seem to be wrong.
看似错误的路途上 [04:38.09]What a kind of life: Freedom in flesh,
这样何其可悲:身体虽然自由, [04:44.11]shackles on your mind...
心魂却被束缚… [04:51.89]Go all the way to the tower!
【卢加德:】动身去往那座高塔吧! [04:57.95]Find out the secrets behind!
去找出秘密的真相! [05:03.78]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [05:09.95]Find out the name of the one
去求见那位坐镇高塔 [05:14.56]who reigns from inside...
的人… [05:28.15]You have come the long way through ages
【高塔内的声音:】你穿越漫长的时光来到这里 [05:31.31]to bring me the seven parts of the seal.
带给我封印的七块碎片 [05:36.65]So now throw it over the walls of the tower.
现在 把它们投过高塔的墙壁 [05:41.19]Throw the seal!
把它们投给我! [05:44.34]But first Godfather, what about the prophecy? What
【教皇:】但是,我的教父,那个预言说明了什么? [05:49.16]about your reward: The ultimate illumination, the
你会给我回报吗:那终极的光明 [05:52.51]gnosis and the power to defend your kingdom on
那用于守护你的王国的智慧与力量 [05:55.81]earth with a strong hand?
把它们赐予我? [05:59.21]What about the prophecy?
那个预言说明了什么? [06:13.70]I realize...
【卢加德:】我知道.. [06:17.05]For the glory, for the glory, for the glory,
【合唱:】为了荣耀,为了荣耀,为了荣耀 [06:20.25]For the glory. Oh - what is going on?
为了荣耀 哦~到底是怎么回事? [06:27.17]For the glory, for the glory, for the glory,
为了荣耀,为了荣耀,为了荣耀 [06:31.64]For the glory. Oh - what is going on?
为了荣耀 哦~到底是怎么回事? [07:56.92]Gabriel I can feel:
加百列,我能感觉到: [08:00.65]You have it back - book and seal.
你把它们带回了——圣书与封印 [08:06.74]Still no war is won, we have just begun...
战争还未完结,我们的旅程才刚刚开始… [08:19.66]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [08:25.81]Long for the secrets behind!
去找出秘密的真相! [08:31.48]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [08:37.95]Found out the name of the one
去求见那位坐镇高塔 [08:42.68]who reigns from inside...
的人… [08:44.60]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [08:50.55]Long for the secrets behind!
去找出秘密的真相! [08:56.23]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [09:02.31]Found out the name of the one,
去求见那个人 [09:06.82]Of the one...
那个人… [09:18.92]Oh, how could the stranger steal the seal away?
【雅各:】哦,我怎么能让陌生人盗走封印? [09:23.28]Was it my fault?
这是我的错吗? [09:25.54]Or was it no one's fault at all?
抑或这并不是错?
【加百列:】我要去往何方? [00:45.05]Never had a very real dream before.
从未试过这么真实的梦境 [00:47.95]Now I got a vision of an open door.
一扇敞开的大门闪现在我眼前 [00:51.00]Guiding me home, where I belong,
引领我去,命定之地 [00:54.05]dreamland I have come.
梦中的境界 [00:57.22]Oh where do I go?
哦~我要去往何方? [01:00.02]Never had a flesh and blood like this before.
从未经历如此栩栩如生的幻象 [01:01.75]Got a new appearance when I passed the door.
当我步入大门一切都豁然开朗 [01:03.60]Is it a dream I am withing? Oh what's going on?
这一切真的是梦吗?哦~到底是怎么回事? [01:09.48]Down, down, down
往下,往下,往下 [01:10.60]Go down, go down, go down
往下,往下,往下 [01:13.74]I roam into nowhere.
我前往未知的深渊 [01:20.19]Don't see an end: eternal wastelands.
深不见底:永恒的荒 [01:32.03]And I hear the voice, the voice, the voice, the voice...
我听到了声音,声音,声音… [01:43.19]Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah...
“哈利路亚,哈利路亚,哈利路亚,哈利路亚…” [02:07.45]Never been a fighter,
纵然我不是战士, [02:09.92]neber been a man.
不是铮铮汉子 [02:13.39]But I must help Vandroiy, he's my only friend.
但我必需帮助凡德洛伊,我唯一的朋友 [02:19.50]Nowhere to go but I know that he knows how
虽然我们似乎走投无路 但我相信他知道 [02:27.88]we will get her out...
我们该如何逃离此地… [02:32.00]Magic of transcendence
瞬间转移的魔法 [02:34.83]brought me to this place
把我带到此处 [02:37.56]Vandroiy in reality lead me on my race.
凡德洛伊用魔法助我上路 [02:40.72]Told me to bring back the seal
他叫我把封印带回 [02:43.94]but still I don't know where I shall go.
但我仍未知道具体的路途 [02:56.22]Can't you 'feel' the voice?
【卢加德:】你有否听到声音? [03:02.33]You don't have a choice.
你别无选择 [03:08.45]What a kind of life:
看你何其痛苦: [03:14.99]Freedom in flesh - shackles on your mind...
身体虽然自由,心魂却被束缚… [03:21.95]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [03:28.13]Find out the secrets behind!
去找出秘密的真相! [03:33.91]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [03:40.15]For all the wisdom of ages doesn't die.
去寻得永远不死的智慧 [04:01.53]Men have good intentions
【艾尔德纳:】人若有良好的意愿 [04:04.31]on their way to the light.
自会投向光明 [04:07.25]But som of them are venal
但有些人贪恋权力 [04:10.29]and end up in the night.
黑暗是他们的归属 [04:13.56]Maybe it's better for you, mankind,
对你们人类而言 [04:19.24]not to know what's going on.
也许不了解真相会更好 [04:25.83]Sometimes we must go
【加百列:】有时我们必须走在 [04:32.00]ways that seem to be wrong.
看似错误的路途上 [04:38.09]What a kind of life: Freedom in flesh,
这样何其可悲:身体虽然自由, [04:44.11]shackles on your mind...
心魂却被束缚… [04:51.89]Go all the way to the tower!
【卢加德:】动身去往那座高塔吧! [04:57.95]Find out the secrets behind!
去找出秘密的真相! [05:03.78]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [05:09.95]Find out the name of the one
去求见那位坐镇高塔 [05:14.56]who reigns from inside...
的人… [05:28.15]You have come the long way through ages
【高塔内的声音:】你穿越漫长的时光来到这里 [05:31.31]to bring me the seven parts of the seal.
带给我封印的七块碎片 [05:36.65]So now throw it over the walls of the tower.
现在 把它们投过高塔的墙壁 [05:41.19]Throw the seal!
把它们投给我! [05:44.34]But first Godfather, what about the prophecy? What
【教皇:】但是,我的教父,那个预言说明了什么? [05:49.16]about your reward: The ultimate illumination, the
你会给我回报吗:那终极的光明 [05:52.51]gnosis and the power to defend your kingdom on
那用于守护你的王国的智慧与力量 [05:55.81]earth with a strong hand?
把它们赐予我? [05:59.21]What about the prophecy?
那个预言说明了什么? [06:13.70]I realize...
【卢加德:】我知道.. [06:17.05]For the glory, for the glory, for the glory,
【合唱:】为了荣耀,为了荣耀,为了荣耀 [06:20.25]For the glory. Oh - what is going on?
为了荣耀 哦~到底是怎么回事? [06:27.17]For the glory, for the glory, for the glory,
为了荣耀,为了荣耀,为了荣耀 [06:31.64]For the glory. Oh - what is going on?
为了荣耀 哦~到底是怎么回事? [07:56.92]Gabriel I can feel:
加百列,我能感觉到: [08:00.65]You have it back - book and seal.
你把它们带回了——圣书与封印 [08:06.74]Still no war is won, we have just begun...
战争还未完结,我们的旅程才刚刚开始… [08:19.66]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [08:25.81]Long for the secrets behind!
去找出秘密的真相! [08:31.48]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [08:37.95]Found out the name of the one
去求见那位坐镇高塔 [08:42.68]who reigns from inside...
的人… [08:44.60]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [08:50.55]Long for the secrets behind!
去找出秘密的真相! [08:56.23]Go all the way to the tower!
动身去往那座高塔吧! [09:02.31]Found out the name of the one,
去求见那个人 [09:06.82]Of the one...
那个人… [09:18.92]Oh, how could the stranger steal the seal away?
【雅各:】哦,我怎么能让陌生人盗走封印? [09:23.28]Was it my fault?
这是我的错吗? [09:25.54]Or was it no one's fault at all?
抑或这并不是错?