Arschkriecher-Ballade-Hannes Wadermp3下载无损flac下载
Arschkriecher-Ballade-Hannes Wader在线试听免费歌词下载
[00:15.00]An einem trüben Tag, als er gerade vierzehn war
那是个灰沉沉的日子,他才满十四岁, [00:18.00]Eben wuchs auf seiner Brust das erste blasse Haar
他的胸前才刚长出几缕绒毛。 [00:23.00]Spielte er für sich im Wald, da rief sein Vater ihn herein
他在大森林中自在地玩耍,直到父亲唤他过来, [00:26:00]Brachte ihn zu seiner Mutter, ließ ihn dann mit ihr allein
父亲将他带到母亲那里,留母子俩在一起。 [00:30.00]Den Kopf mit Waldgeschichten voll gestopft bis an den Rand
他的脑袋里塞满了林莽中的奇闻轶事, [00:35.00]Drei Federn noch im Schopf, Pfeil und Bogen in der Hand
头顶还插着三根羽毛,弓和箭攥在手中。 [00:39.00]Stand er da ganz nackt und seine knochige Gestalt
他一丝不挂,骨瘦嶙峋, [00:42.00]War von Kopf bis Fuß mit bunten Kriegszeichen bemalt
全身上下涂满了五颜六色的战争符号。 [00:47.00]Seine Mutter strich um ihn herum und deutete dann
母亲抚摸着他的身体 [00:51.00]Mit dem Blick auf seinen rot-weiß-grün gestreiften Pillermann
瞧着她那满身都是红,白,绿色条纹的小武士 [00:55.00]Sagte: „Ach, mein Junge, wenn du schon so gerne malst und schmierst
她说道:"诶,我的孩子,如果你这么痴迷涂涂画画," [00:59.00]Sorge ich dafür, dass du was Künstlerisches wirst.“
“我会供你去当个艺术家。” [01:16.00]Kurze Zeit darauf fand sich ein Warenhaus bereit
不久之后一家大商铺找上门来, [01:19.00]Ihn als Schildermaler einzustellen, mit 'ner Probezeit
聘请他做画招牌的人,还有段试用期。 [01:23.00]Er bestaunte, dass ihm tagelang der Mund weit offen stand
他是如此惊奇,以至于常常大张着嘴巴半天不动。 [01:27.00]In dem großen Hause all' die neuen Dinge, die er fand
在这间大宅中充满了各种他闻所未闻的事物, [01:33.00]Schöne Menschen gab es dort, mit Gesichtern, glatt und weich
美丽的人儿到处都是,他们的脸庞全都柔嫩白皙。 [01:37.00]Und er schaute in den Spiegel, lief schnell weg und fragte gleich
他向一面镜子瞥了一眼,便赶忙跑开了, [01:40.00]Einen unrasierten alten Mann mit einem eckigem Gesicht:
他问一个满脸褶皱的长须老头, [01:44.00]„Warum sind wir beide denn so hässlich und die Andern nicht?“
“为什么除了我俩外,这儿的人都那么漂亮?” [01:48.00]„Wenn's dein Wunsch ist“, sprach der Mann, „so wie die Anderen zu sein
“如果你希望变得和他们一样,”老者答道, [01:52.00]Halte dich an deinen Chef, kriech ihm einfach hinten rein!
“去找你的老板,去他那里‘爬’就是。” [01:57.00]Das übst du fleißig, bis sich dein Profil schön sanft und glatt
“你要常常这样做,直到你的脸蛋也变得那么柔嫩白皙。” [02:00.00]An der Darmwand deines Vorgesetzten abgeschliffen hat!“
“直到你简直成为你上司肚子里的蛔虫那样!” [02:18.00]Und schon wandte sich der Junge an den sauberen Verein
小伙子便转身去了这帮体面人中, [02:21.00]Mit dem heißen Wunsch, bald auch so'n schöner Arschkriecher zu sein
他如此向往,想成为一个和他们一样光鲜亮丽的马屁精。 [02:26.00]Doch da zeigten sich die Menschen sehr verwundert und empört
但人们似乎被他全惹火了, [02:28.00]Taten so, als hätten sie dieses Wort noch nie gehört
他们仿若压根没听到他的话一般, [02:35.00]Sie packten ihn am Arm, führten ihn in einen Raum
他们拽住他的胳膊,把他拉扯到一间房子里。 [02:39.00]Da hing ein hoher Vorgesetzter, höher als ein Baum
那位顶头上司就在那里,高大魁伟好似一棵巨树。 [02:42.00]Von der Zimmerdecke, festgeschnallt auf einem Stützkorsett
他被一条天花板上伸展下来的带子牢牢吊住, [02:46.00]Dessen nackter Hintern pendelte schön glänzend, bleich und fett
他光溜溜的屁股摆来摆去,白白胖胖。 [02:51.00]Wie ein praller Gasballon, nur zigtausend mal so schwer
好似一只绷紧的气球,只不过大出千百倍。 [02:54.00]Als die Tür aufging, kaum wahrnehmbar, im Luftzug hin und her
大门开启时,一阵凉风穿堂而过,几乎察觉不到, [02:58.00]Der Junge spürte, als das dicke Ding da vor ihm schwang
小伙子感觉到,从面前这个庞然巨物中, [03:03.00]Eine sanfte Hand im Nacken, die ihn in die Knie zwang
伸出只轻柔的手掌压在他的脖颈上,迫使他跪倒在地。 [03:18.00]Und da fand er sie, die Öffnung, ganz tief unter, gar nicht groß
他恍然悟出了这“爬”的意味,并找到了这难以寻觅,不大不小的穴口。 [03:22.00]Und er jauchzte laut vor Freude und sofort ließ man ihn los
他在狂喜中欢呼了起来,那帮人也立马放开了他, [03:27.00]Er atmete tief ein, bohrte dann mit aller Macht
他深吸一口气,精神抖擞, [03:30.00]Seinen dürren Knabenkörper in den engen, dunklen Schacht
他瘦小的身躯在这幽深逼仄的洞中钻来钻去, [03:35.00]Doch im nächsten Augenblick ein heißer Druck, ein Donnerschlag
他骤然感到一股热浪涌来,好似电闪雷鸣, [03:39.00]Und als er drauf halb betäubt in einer Ecke lag
接下来他就不省人事地萎缩在角落里了。 [03:43.00]Einen Mann vor Schmerz laut brüllen hörte, war ihm endlich klar
他听到那老板在疼痛中嘶吼,他便全明白了。 [03:46.00]Dass er als Afterkriecher völlig ungeeignet war
他做给老板掏肛门这活计是不大合适的。 [03:52.00]Er befühlte sein Gesicht, es war noch alles wie vorher
他摸摸他的脸庞,一切还是如旧, [03:55.00]Nur mit der scharfen Krümmung seiner Nase hatte er
他那尖尖的鼻头, [04:00.00]Dem Vorgesetzten nicht allein den Schließmuskel geritzt
不仅把他的括约肌撕开了, [04:03.00]Sondern ihm auch noch der Länge nach den Mastdarm aufegschlitzt
还把他的直肠划伤了一小段。 [04:20.00]Voller Angst sah er jetzt, wie die schönen Menschen um ihn her
他满心恐惧地看着那些体面人把他团团围住。 [04:23.00]Hässlich wurden und ihn schlugen, und schon spürte er nichts mehr
那些人对他拳打脚踢,直到他不省人事。 [04:28.00]Als er dann erwachte sah er jenen alten Mann
他好容易醒过来时,他看到了那个长胡子老头 [04:31.00]Mit dem eckigen Gesicht, er kroch hin und schrie ihn an:
他满面皱纹,俯视着他,他挣扎起来,大声喊道, [04:36.00]„Ich hab' die Menschen jetzt, wie sie wirklich sind, geseh'n
“我现在总算看清,那帮人究竟是什么模样了。” [04:39.00]Und ich krieche auch nie wieder, davon wird man gar nicht schön
“我再也不‘爬’了,这并不会让人光鲜到哪去。” [04:43.00]Ich will wissen, alter Mann, was ist mit den Leuten los
“我想知道,老先生,这些人究竟是怎么了?” [04:46.00]Wenn sie schon nicht hübscher werden, warum kriechen sie denn bloß?“
“他们已经不能再漂亮一点了,为什么还是总去那肥猪那里‘爬’呢?” [04:52.00]„Schwer zu sagen“, sprach der Mann, „manch einer kriecht ja auch nicht gern
“难说,”老者答道,“有些家伙也好像挺乐在其中的” [04:55.00]Und er meint, er muss es tun, um die Familie zu ernähr'n
男孩想,他一定要养活自己的家, [05:03.00]Als Vorwand, nur damit er besser arschkriechen kann!“
他也只好继续当这“爬腚眼的人”了。
那是个灰沉沉的日子,他才满十四岁, [00:18.00]Eben wuchs auf seiner Brust das erste blasse Haar
他的胸前才刚长出几缕绒毛。 [00:23.00]Spielte er für sich im Wald, da rief sein Vater ihn herein
他在大森林中自在地玩耍,直到父亲唤他过来, [00:26:00]Brachte ihn zu seiner Mutter, ließ ihn dann mit ihr allein
父亲将他带到母亲那里,留母子俩在一起。 [00:30.00]Den Kopf mit Waldgeschichten voll gestopft bis an den Rand
他的脑袋里塞满了林莽中的奇闻轶事, [00:35.00]Drei Federn noch im Schopf, Pfeil und Bogen in der Hand
头顶还插着三根羽毛,弓和箭攥在手中。 [00:39.00]Stand er da ganz nackt und seine knochige Gestalt
他一丝不挂,骨瘦嶙峋, [00:42.00]War von Kopf bis Fuß mit bunten Kriegszeichen bemalt
全身上下涂满了五颜六色的战争符号。 [00:47.00]Seine Mutter strich um ihn herum und deutete dann
母亲抚摸着他的身体 [00:51.00]Mit dem Blick auf seinen rot-weiß-grün gestreiften Pillermann
瞧着她那满身都是红,白,绿色条纹的小武士 [00:55.00]Sagte: „Ach, mein Junge, wenn du schon so gerne malst und schmierst
她说道:"诶,我的孩子,如果你这么痴迷涂涂画画," [00:59.00]Sorge ich dafür, dass du was Künstlerisches wirst.“
“我会供你去当个艺术家。” [01:16.00]Kurze Zeit darauf fand sich ein Warenhaus bereit
不久之后一家大商铺找上门来, [01:19.00]Ihn als Schildermaler einzustellen, mit 'ner Probezeit
聘请他做画招牌的人,还有段试用期。 [01:23.00]Er bestaunte, dass ihm tagelang der Mund weit offen stand
他是如此惊奇,以至于常常大张着嘴巴半天不动。 [01:27.00]In dem großen Hause all' die neuen Dinge, die er fand
在这间大宅中充满了各种他闻所未闻的事物, [01:33.00]Schöne Menschen gab es dort, mit Gesichtern, glatt und weich
美丽的人儿到处都是,他们的脸庞全都柔嫩白皙。 [01:37.00]Und er schaute in den Spiegel, lief schnell weg und fragte gleich
他向一面镜子瞥了一眼,便赶忙跑开了, [01:40.00]Einen unrasierten alten Mann mit einem eckigem Gesicht:
他问一个满脸褶皱的长须老头, [01:44.00]„Warum sind wir beide denn so hässlich und die Andern nicht?“
“为什么除了我俩外,这儿的人都那么漂亮?” [01:48.00]„Wenn's dein Wunsch ist“, sprach der Mann, „so wie die Anderen zu sein
“如果你希望变得和他们一样,”老者答道, [01:52.00]Halte dich an deinen Chef, kriech ihm einfach hinten rein!
“去找你的老板,去他那里‘爬’就是。” [01:57.00]Das übst du fleißig, bis sich dein Profil schön sanft und glatt
“你要常常这样做,直到你的脸蛋也变得那么柔嫩白皙。” [02:00.00]An der Darmwand deines Vorgesetzten abgeschliffen hat!“
“直到你简直成为你上司肚子里的蛔虫那样!” [02:18.00]Und schon wandte sich der Junge an den sauberen Verein
小伙子便转身去了这帮体面人中, [02:21.00]Mit dem heißen Wunsch, bald auch so'n schöner Arschkriecher zu sein
他如此向往,想成为一个和他们一样光鲜亮丽的马屁精。 [02:26.00]Doch da zeigten sich die Menschen sehr verwundert und empört
但人们似乎被他全惹火了, [02:28.00]Taten so, als hätten sie dieses Wort noch nie gehört
他们仿若压根没听到他的话一般, [02:35.00]Sie packten ihn am Arm, führten ihn in einen Raum
他们拽住他的胳膊,把他拉扯到一间房子里。 [02:39.00]Da hing ein hoher Vorgesetzter, höher als ein Baum
那位顶头上司就在那里,高大魁伟好似一棵巨树。 [02:42.00]Von der Zimmerdecke, festgeschnallt auf einem Stützkorsett
他被一条天花板上伸展下来的带子牢牢吊住, [02:46.00]Dessen nackter Hintern pendelte schön glänzend, bleich und fett
他光溜溜的屁股摆来摆去,白白胖胖。 [02:51.00]Wie ein praller Gasballon, nur zigtausend mal so schwer
好似一只绷紧的气球,只不过大出千百倍。 [02:54.00]Als die Tür aufging, kaum wahrnehmbar, im Luftzug hin und her
大门开启时,一阵凉风穿堂而过,几乎察觉不到, [02:58.00]Der Junge spürte, als das dicke Ding da vor ihm schwang
小伙子感觉到,从面前这个庞然巨物中, [03:03.00]Eine sanfte Hand im Nacken, die ihn in die Knie zwang
伸出只轻柔的手掌压在他的脖颈上,迫使他跪倒在地。 [03:18.00]Und da fand er sie, die Öffnung, ganz tief unter, gar nicht groß
他恍然悟出了这“爬”的意味,并找到了这难以寻觅,不大不小的穴口。 [03:22.00]Und er jauchzte laut vor Freude und sofort ließ man ihn los
他在狂喜中欢呼了起来,那帮人也立马放开了他, [03:27.00]Er atmete tief ein, bohrte dann mit aller Macht
他深吸一口气,精神抖擞, [03:30.00]Seinen dürren Knabenkörper in den engen, dunklen Schacht
他瘦小的身躯在这幽深逼仄的洞中钻来钻去, [03:35.00]Doch im nächsten Augenblick ein heißer Druck, ein Donnerschlag
他骤然感到一股热浪涌来,好似电闪雷鸣, [03:39.00]Und als er drauf halb betäubt in einer Ecke lag
接下来他就不省人事地萎缩在角落里了。 [03:43.00]Einen Mann vor Schmerz laut brüllen hörte, war ihm endlich klar
他听到那老板在疼痛中嘶吼,他便全明白了。 [03:46.00]Dass er als Afterkriecher völlig ungeeignet war
他做给老板掏肛门这活计是不大合适的。 [03:52.00]Er befühlte sein Gesicht, es war noch alles wie vorher
他摸摸他的脸庞,一切还是如旧, [03:55.00]Nur mit der scharfen Krümmung seiner Nase hatte er
他那尖尖的鼻头, [04:00.00]Dem Vorgesetzten nicht allein den Schließmuskel geritzt
不仅把他的括约肌撕开了, [04:03.00]Sondern ihm auch noch der Länge nach den Mastdarm aufegschlitzt
还把他的直肠划伤了一小段。 [04:20.00]Voller Angst sah er jetzt, wie die schönen Menschen um ihn her
他满心恐惧地看着那些体面人把他团团围住。 [04:23.00]Hässlich wurden und ihn schlugen, und schon spürte er nichts mehr
那些人对他拳打脚踢,直到他不省人事。 [04:28.00]Als er dann erwachte sah er jenen alten Mann
他好容易醒过来时,他看到了那个长胡子老头 [04:31.00]Mit dem eckigen Gesicht, er kroch hin und schrie ihn an:
他满面皱纹,俯视着他,他挣扎起来,大声喊道, [04:36.00]„Ich hab' die Menschen jetzt, wie sie wirklich sind, geseh'n
“我现在总算看清,那帮人究竟是什么模样了。” [04:39.00]Und ich krieche auch nie wieder, davon wird man gar nicht schön
“我再也不‘爬’了,这并不会让人光鲜到哪去。” [04:43.00]Ich will wissen, alter Mann, was ist mit den Leuten los
“我想知道,老先生,这些人究竟是怎么了?” [04:46.00]Wenn sie schon nicht hübscher werden, warum kriechen sie denn bloß?“
“他们已经不能再漂亮一点了,为什么还是总去那肥猪那里‘爬’呢?” [04:52.00]„Schwer zu sagen“, sprach der Mann, „manch einer kriecht ja auch nicht gern
“难说,”老者答道,“有些家伙也好像挺乐在其中的” [04:55.00]Und er meint, er muss es tun, um die Familie zu ernähr'n
男孩想,他一定要养活自己的家, [05:03.00]Als Vorwand, nur damit er besser arschkriechen kann!“
他也只好继续当这“爬腚眼的人”了。
Arschkriecher-Ballade-Hannes Wader热门评论
我一直相信左的终点不是101房间,而是自由!
302 资本已经泛滥到农村了,这帮修正主义玩意没本事去国外资本掠夺,尽他娘的搞内卷。
真正的237同志骂了楼上的假237同志一句,假237同志感到很委屈,因为他来的时候明明也只有236条评论。真正的237同志觉得奇怪极了,为什么前面的同志人间蒸发。
啊,万岁吗,世界人民大团结万岁[大哭]
我说他们连修正主义都不配啊,新时代买办而已。资本是要向外掠夺的,不是对内重拳出击对外卑躬屈膝。
一组不能提及的数字[可爱]