Monika-Hannes Wadermp3下载无损flac下载
Monika-Hannes Wader在线试听免费歌词下载
[00:39.33]Zu einer Zeit, in der ich sehr allein war,
在那段孤独的日子里,身边空无一人, [00:42.16]so ohne einen Menschen, schaffte ich mir ein Schwein an, das ich ihn Monika nannte.
于是我给自己买了一只猪,并为它取名莫妮卡。 [00:49.97]Ich stellte es auf meinem Balkon unter und fütterte es mit Abfällen,
我将莫妮卡放置在阳台上, [00:54.35]die ich aus den Mülleimern kramte.
喂给它从垃圾桶里翻出的残羹剩饭。 [00:57.58]Das Tier fraß auch jeden Dreck, machte aber gleichzeitig so viel Mist,
这只猪将残渣吃得一点不剩,当然它拉得也多。 [01:02.04]dass es schon nach wenigen Wochen bis zum Hals in der eigenen Jauche steckte.
不到几周,粪便就堆积到了它的脖子之高! [01:06.96]Um es vor dem Ertrinken zu retten,
我在阳台中间放了一把椅子,用绳子将猪绑在椅子上, [01:09.18]setzte ich einen Sessel mitten rein und band die Sau mit Stricken darauf fest.
以防它溺死在粪便中。 [01:17.11]Um den Mist nun loszuwerden,
为了清除粪便, [01:18.73]wandte ich mich mit einer Zeitungsanzeige an die Kleingärtner der Umgebung.
我贴了个告示向附近的园主人求助。 [01:25.20]Das Interesse dieser Menschen, an echtem Schweinedung war riesengroß,
园主人们对猪粪的兴趣非常大。 [01:29.78]und schon am nächsten Tag standen sie in Schlangen unter meinem Balkon.
第二天我的阳台底下就排着一条长队。 [01:34.25]Die Jauche floß in Strömen,
猪粪成股流出, [01:36.16]und manche wollten sogar was dafür bezahlen.
有人甚至愿意花钱购买。 [01:39.95]Irgendwie sprach sich das auch herum.
这个消息不胫而走。 [01:42.09]Die Leute grüßten mich wesentlich freundlicher als sonst,
人们向我打招呼时,比以前和善得多。 [01:45.38]ich wurde jetzt geachtet als ein Mann, der es versteht, aus Scheiße Geld zu machen.
现在的我因擅长从一只猪身上挣钱而受到尊敬。 [01:54.52]Einmal, es war Sommer, die Sau saß draußen breitbeinig in ihrem Sessel und sonnte sich,
夏日的某一天,这只猪四腿叉开,坐在外面的椅子上晒着太阳, [02:01.62]da hörte ich sie plötzlich aufgeregt grunzen.
忽然我听见它发出激烈的咕噜声。 [02:04.10]Ich riss die Balkontür auf und sah noch,
我迅速打开阳台的门, [02:06.81]wie sich Frau Klotzkes widerlicher Köter an ihr zu schaffen machte.
看见Klotzkes夫人恶心的狗正在纠缠莫妮卡。 [02:10.25]Als ich mich dazwischen werfen wollte, wurde der Hund pl?tzlich an einem Bindfaden hochgezogen.
我正想插手,这只狗突然被一根绳子拉了起来。 [02:15.78]Und auf dem Balkon über mir sang ein Haufen frühreifer Kinder:
一群早熟的孩子在我的上面阳台唱着: [02:19.91]"Eene, meene, mackel, die Sau machts's mit nem Dackel!“
“ Eene,meene,mackel,猪和一条狗做了!”(此句为Abzaehlreim,数数歌谣) [02:31.99]Durch dieses unfreuliche Erlebnis fühlte ich mich noch enger an Monika gebunden,
这次不愉快的经历让我觉得自己跟莫妮卡关系更为紧密了, [02:37.88]und ich nahm ihren ersten Geburtstag als Anlass für eine kleine interne Feier.
此次正好值莫妮卡的一岁生日之际内部庆祝一下。 [02:43.93]Es machte ihr auch sichtlich Freude, sich vorn und hinten von mir bedienen zu lassen.
莫妮卡也非常高兴,供我差遣般地奔前跑后。 [02:49.79]Abends zündete ich eine Kerze an, stellte ihr einen Eimer billigen Fusel hin,
晚上我点了一根蜡烛,给莫妮卡一桶廉价烧酒, [02:57.15]mir selbst eine Flasche Schnaps.
自己则是一瓶烈性白酒。 [03:00.00]Und gemeinsam soffen wir eine Weile vor uns hin, und ich erzählte ihr was von mir.
我们一起痛饮,我给莫妮卡讲关于我的故事。 [03:09.63]Um unserem Fest nun einen besonderen Pfiff zu geben,
我放了一张流行唱片, [03:14.32]legte ich eine heiße Platte auf, und das hätte ich nicht tun sollen.
想给我们的庆祝锦上添点花。然而我不该这么做的。 [03:19.21]Denn kaum hörte Monika die ersten Töne, plumpste sie, besoffen wie sie war,
莫妮卡刚听到第一声音乐,就在椅子上抽搐, [03:24.41]von ihrem Sessel und fing wie irrsing an zu tanzen.
喝醉了似的发疯舞动。 [03:28.13]Unfähig mich zu rühren, sah ich, wie sich der Balkon langsam vornüber neigte
我无法动弹,只看见阳台慢慢倾斜, [03:34.47]und dann mit unbeschreiblichem Getöse in die Tiefe stürzte,
之后阳台在一声难以形容的咆哮声中坠向深处。 [03:37.10]W?hrend Monika, laut gröhlend, mit dem Kopf nach unten,
而此时的莫妮卡大声叫着,头朝下, [03:40.67]in der Astgabel einer Platane schaukelte, die direkt am Hause stand.
摇晃在房子旁的悬铃木枝丫上。 [03:47.34]Ein Jahr ist inzwischen vergangen, seit Monika wegen Alkoholvergiftung notgeschlachtet werden musste.
自莫妮卡因酒精中毒辞世已过去一年。 [03:56.63]Ich fühle mich schuldig an ihrem Tode und habe mich jetzt fast ganz zurückgezogen.
对于它的死我深感愧疚,而我也几近过着深居简出的生活。 [04:02.45]Um alles wieder gutzumachen, wollte ich mir schon ein neues Schwein anschaffen,
为了让一切回到原来的模样,我想给自己买一只新的猪, [04:07.35]aber der Gedanke daran hat alles Vergangene wieder in mir aufgerührt.
但是每次产生这种想法,过去种种总是涌上心头。 [04:11.31]Stattdessen habe ich mich für eine mittelschwere Frau entschieden.
所以我最终娶了一个中等身材的女人。 [04:19.37]Der Balkon ist bereits repariert, und frisches Stroh habe ich uns auch schon besorgt...
阳台已经修好了,我也为我们购置好了新的稻草杆...
在那段孤独的日子里,身边空无一人, [00:42.16]so ohne einen Menschen, schaffte ich mir ein Schwein an, das ich ihn Monika nannte.
于是我给自己买了一只猪,并为它取名莫妮卡。 [00:49.97]Ich stellte es auf meinem Balkon unter und fütterte es mit Abfällen,
我将莫妮卡放置在阳台上, [00:54.35]die ich aus den Mülleimern kramte.
喂给它从垃圾桶里翻出的残羹剩饭。 [00:57.58]Das Tier fraß auch jeden Dreck, machte aber gleichzeitig so viel Mist,
这只猪将残渣吃得一点不剩,当然它拉得也多。 [01:02.04]dass es schon nach wenigen Wochen bis zum Hals in der eigenen Jauche steckte.
不到几周,粪便就堆积到了它的脖子之高! [01:06.96]Um es vor dem Ertrinken zu retten,
我在阳台中间放了一把椅子,用绳子将猪绑在椅子上, [01:09.18]setzte ich einen Sessel mitten rein und band die Sau mit Stricken darauf fest.
以防它溺死在粪便中。 [01:17.11]Um den Mist nun loszuwerden,
为了清除粪便, [01:18.73]wandte ich mich mit einer Zeitungsanzeige an die Kleingärtner der Umgebung.
我贴了个告示向附近的园主人求助。 [01:25.20]Das Interesse dieser Menschen, an echtem Schweinedung war riesengroß,
园主人们对猪粪的兴趣非常大。 [01:29.78]und schon am nächsten Tag standen sie in Schlangen unter meinem Balkon.
第二天我的阳台底下就排着一条长队。 [01:34.25]Die Jauche floß in Strömen,
猪粪成股流出, [01:36.16]und manche wollten sogar was dafür bezahlen.
有人甚至愿意花钱购买。 [01:39.95]Irgendwie sprach sich das auch herum.
这个消息不胫而走。 [01:42.09]Die Leute grüßten mich wesentlich freundlicher als sonst,
人们向我打招呼时,比以前和善得多。 [01:45.38]ich wurde jetzt geachtet als ein Mann, der es versteht, aus Scheiße Geld zu machen.
现在的我因擅长从一只猪身上挣钱而受到尊敬。 [01:54.52]Einmal, es war Sommer, die Sau saß draußen breitbeinig in ihrem Sessel und sonnte sich,
夏日的某一天,这只猪四腿叉开,坐在外面的椅子上晒着太阳, [02:01.62]da hörte ich sie plötzlich aufgeregt grunzen.
忽然我听见它发出激烈的咕噜声。 [02:04.10]Ich riss die Balkontür auf und sah noch,
我迅速打开阳台的门, [02:06.81]wie sich Frau Klotzkes widerlicher Köter an ihr zu schaffen machte.
看见Klotzkes夫人恶心的狗正在纠缠莫妮卡。 [02:10.25]Als ich mich dazwischen werfen wollte, wurde der Hund pl?tzlich an einem Bindfaden hochgezogen.
我正想插手,这只狗突然被一根绳子拉了起来。 [02:15.78]Und auf dem Balkon über mir sang ein Haufen frühreifer Kinder:
一群早熟的孩子在我的上面阳台唱着: [02:19.91]"Eene, meene, mackel, die Sau machts's mit nem Dackel!“
“ Eene,meene,mackel,猪和一条狗做了!”(此句为Abzaehlreim,数数歌谣) [02:31.99]Durch dieses unfreuliche Erlebnis fühlte ich mich noch enger an Monika gebunden,
这次不愉快的经历让我觉得自己跟莫妮卡关系更为紧密了, [02:37.88]und ich nahm ihren ersten Geburtstag als Anlass für eine kleine interne Feier.
此次正好值莫妮卡的一岁生日之际内部庆祝一下。 [02:43.93]Es machte ihr auch sichtlich Freude, sich vorn und hinten von mir bedienen zu lassen.
莫妮卡也非常高兴,供我差遣般地奔前跑后。 [02:49.79]Abends zündete ich eine Kerze an, stellte ihr einen Eimer billigen Fusel hin,
晚上我点了一根蜡烛,给莫妮卡一桶廉价烧酒, [02:57.15]mir selbst eine Flasche Schnaps.
自己则是一瓶烈性白酒。 [03:00.00]Und gemeinsam soffen wir eine Weile vor uns hin, und ich erzählte ihr was von mir.
我们一起痛饮,我给莫妮卡讲关于我的故事。 [03:09.63]Um unserem Fest nun einen besonderen Pfiff zu geben,
我放了一张流行唱片, [03:14.32]legte ich eine heiße Platte auf, und das hätte ich nicht tun sollen.
想给我们的庆祝锦上添点花。然而我不该这么做的。 [03:19.21]Denn kaum hörte Monika die ersten Töne, plumpste sie, besoffen wie sie war,
莫妮卡刚听到第一声音乐,就在椅子上抽搐, [03:24.41]von ihrem Sessel und fing wie irrsing an zu tanzen.
喝醉了似的发疯舞动。 [03:28.13]Unfähig mich zu rühren, sah ich, wie sich der Balkon langsam vornüber neigte
我无法动弹,只看见阳台慢慢倾斜, [03:34.47]und dann mit unbeschreiblichem Getöse in die Tiefe stürzte,
之后阳台在一声难以形容的咆哮声中坠向深处。 [03:37.10]W?hrend Monika, laut gröhlend, mit dem Kopf nach unten,
而此时的莫妮卡大声叫着,头朝下, [03:40.67]in der Astgabel einer Platane schaukelte, die direkt am Hause stand.
摇晃在房子旁的悬铃木枝丫上。 [03:47.34]Ein Jahr ist inzwischen vergangen, seit Monika wegen Alkoholvergiftung notgeschlachtet werden musste.
自莫妮卡因酒精中毒辞世已过去一年。 [03:56.63]Ich fühle mich schuldig an ihrem Tode und habe mich jetzt fast ganz zurückgezogen.
对于它的死我深感愧疚,而我也几近过着深居简出的生活。 [04:02.45]Um alles wieder gutzumachen, wollte ich mir schon ein neues Schwein anschaffen,
为了让一切回到原来的模样,我想给自己买一只新的猪, [04:07.35]aber der Gedanke daran hat alles Vergangene wieder in mir aufgerührt.
但是每次产生这种想法,过去种种总是涌上心头。 [04:11.31]Stattdessen habe ich mich für eine mittelschwere Frau entschieden.
所以我最终娶了一个中等身材的女人。 [04:19.37]Der Balkon ist bereits repariert, und frisches Stroh habe ich uns auch schon besorgt...
阳台已经修好了,我也为我们购置好了新的稻草杆...
Monika-Hannes Wader热门评论
心跳史塔西,东德文学部 just DDR
Just Monika! ...不好意思走错了
他唱的莫妮卡是只猪hhha
人生导师莫妮卡,和她一直在那挂机聊天感觉受益匪浅啊。
好似有一群羊在眼前跳来跳去[大哭]
前奏以为是海绵宝宝的片头。。。
我一猜就会在这里看见just monika
没有分手,只有丧偶😂
没错,我就是来找just monika的
没 有 您 就 没 有 文 学 社
我发觉我混的这几个圈重合度是真的高(
莫妮卡·卢森堡,纸片人,是继承了罗莎先辈意志的孤女(确信
谁给科普一下这个歌怎么回事[大哭]
哦天哪你们这群资本的文学社玩家怎么能来德共的地方(狗头)心跳苏维埃的来吧
我一直想买一头新的猪,于是我娶了一个中等身材的女人……
原来莫妮卡在东德呀[生病]
炮打文学社-我的一部乙女游戏
这歌里Monika是头猪的名字[大哭]
我要听东德军歌(半恼)
我从国际歌来的[大哭],虽然我也知道心惊肉跳文学社
Jͤ̀҉̷͍̺̟̳͔̞u̸̙̳͂̿͆ͯ̋̒̇ͨ͟͠ś̳͕͖̬̮̳͋̄t̨̥͖͕̃͌̉̈ͮ̿ ̷͇̾ͬ̋M͚̝̘̞̯̦̌̂͑ͤ̓ͭ̀o͒̌̑̒̎͊͆ͬͬ҉̩̥͎n͖̻̜̰̪ͦͣ͐́͆̀̚ì̙̝ͪ͞k̶̴̺͕͓̹̱͚̪̍ͫ͂̇ͬ̑̉̓̍a̱̋ͦ͗̌̌̊͊̊́
J̨̡͎͍̺̮̲̱̻̰̖̼̟̎ͧ͋͂ͪ̿̏͆ͫŲ̢̨̳̭̻͖̘̯͔ͫͪ͋͋̓̌ͣ̎͂̍̋͞ͅST ̧̣̣̝̗͎̻̯͇͎̩̪͚͙̣̮̜͗̇ͬ̓ͪ͛ͩ̃̄͒͐̈ͥ̀̆͊̔̈́̿͜MǪ͕͖̺̝̟̩͉̃̅̋̓ͩ͘ͅN̷̴͙̦͉̗͋̉͊̓ͩ̓̓͝IKA
这歌词在迫害莫妮卡[大哭]
看到是他唱的,还以为是东德装甲兵那首莫妮卡