The Sleepwalkers (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generatormp3下载无损flac下载
The Sleepwalkers (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generator在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Peter Hammill/jackson/Bantou/Kevin Barry Evans
[00:19.04]At night, this mindless army, ranks unbroken by dissent,
夜晚,这只被操控的军队,因异议而完整 [00:27.28]Is moved into action and their pace does not relent.
被推进木偶戏剧且步伐铿锵 [00:37.39]In step, with great precision, these dancers of the night
这些黑夜的舞者啊,精准完美的踩着舞步 [00:45.75]Advance against the darkness how implacable their might!
昂首向黑夜进发,多么的意志坚定! [00:52.43]Eyes undulled by moon, their arms and legs akimbo,
他们的眼神被月光刷亮,两脚交错不停 [00:59.72]They walk and live, hoping soon to surface from this limbo.
他们因行进而鲜活,期望早日摆脱那地狱般的牢锁 [01:11.58]Their minds, anticipating the dawn of the day,
他们的思想,正预感到新日的黎明 [01:15.61]Shall never know what's waiting mere insight away
却不知那到来仅是灵光的一闪而过 [01:19.39]Too far, too soon.
远似蜃楼,快如花火 [01:28.22]Senses dimmed in semi-sentience, only wheeling through this plane,
这半智能的身躯知觉锈钝,零件迟缓运转 [01:37.00]Only seeing fragmented images, prematurely curtailed by the brain,
那些画面与记忆零碎,被大脑过早的清除 [01:47.41]But breathing, living, knowing in some measure at least
但至少仍在呼吸,心跳,认知周遭 [01:55.97]The soul which roots the matter of both Beauty and the Beast.
灵魂扎根在圣洁与污秽共存的 [02:02.78]From what tooth or claw does murder spring,
那谋杀春天的爪牙里 [02:05.85]From what flesh and blood does passion?
那愤怒与情欲的血肉里 [02:09.92]Both cut through the air with the pendulum's swing
两者都在钟摆的晃动里用冷酷且 [02:13.02]In deadly but delicate fashion.
精美的手法割裂空气 [02:21.91]And every range of feeling is there in the dream
所有的知觉的感受犹圄梦中 [02:26.01]And every logic's reeling in the force of the scream;
所有逻辑的挣扎如沐惊恐 [02:29.67]The senses sting.
这切肤的刺痛 [02:33.71]And though I may be dreaming and reality stalls
(让我)或许只能在梦中徘徊,摧残现实的花朵 [02:37.86]I only know the meaning of sight and that's all
我只知道我眼前景象的含义,它们便是所有 [02:41.69]And that's nothing.
却又从属虚无 [02:46.32]The columns of the night advance,
那黑夜的纵队庄重行进 [02:49.60]Infectiously, their cryptic dance
他们那深藏着秘密的舞蹈 [02:51.92]Gathers converts to the fold
吸引着皈依者们加入行列 [02:54.24]In time the whole raw world will pace these same steps
不久后整个原始的世界便会踏着同样的步伐 [02:59.81]On into the same bitter end.
迈向那不变的痛苦的结局 [03:49.62]Somnolent muster now the dancing dead
催眠的检阅-如今舞蹈已然逝去 [03:53.22]Forsake the shelter of their secure beds,
只得舍弃他们温床般的庇所 [03:56.81]Awaken to a slumber whose depths they dread,
意识到那麻木之人多么低俗至人生畏 [04:00.42]As if the ground they tread would give way
就像他们脚下的土地会被踩垮一般 [04:03.01]Beneath the solemn weight of their conception.
在那冷峻切严肃的观念重量之下 [04:11.38]I'd search the hidden corners of all this world,
我愿探索这世界的每个角落 [04:16.54]Make reason of the sensory whorl
找到所有那感官漩涡的由来与脉络 [04:21.70]If I only had time,
只要我有无穷的时间 [04:30.16]But soon the dream is ended.
但很快我的梦便完结 [07:02.88]Tonight, before you lay down to the sweetness of your sleep
今夜,在你躺进美梦的睡眠之前 [07:15.95]Do you question your surrender to the drop from Lover's Leap
你会探问自己会否向那恋人飞跃的落差投降 [07:27.68]Or does the anaesthetic darkness take hold on its very own?
或者那醉人的黑暗会在你心里泛滥弥漫吗? [07:41.13]Does your body rise in service with not one dissenting groan?
又或你的躯体在无一反对的呻吟中服务于你吗? [07:49.62]These waking dreams of life and death
这些关于生与死的清醒的梦 [07:52.57]In the mirror are twisted and buckled;
都在镜中扭曲变形 [07:57.07]Lashes flicker, a catch of breath,
鞭绳闪过,缓一口气 [08:00.45]Skin whitening at the knuckles.
关节处的皮肤失去血色 [08:09.52]The army of sleepwalkers shake their limbs and are loose
这梦游者的军队摇摆着肢臂并伸展开来 [08:13.65]And though I am a talker, I can phrase no excuse
即便我是游吟者,我也一时语塞 [08:17.21]Not to rise again.
并不想在发出声响 [08:22.07]In the chorus of the night-time I belong
在这我所属的黑夜之合唱 [08:25.92]And I, like you, must dance to that moonlight song
然而你我都一样,必须为那月光献歌载舞 [08:29.65]And in the end I, too, must pay the cost of this life.
然而到最后我,也必将偿还我生命之消耗 [08:34.54]If all is lost none is known
如果所有都会被忘记,没人将被记得 [08:37.54]And how could we lose what we've never owned?
如果我们不曾拥有又何谈失去? [08:44.48]Oh, I'd search out every knowledge that I could find,
噢,我愿探索我能找到的任何知识 [08:49.64]Unravel all the mysteries of mind,
弄清那些思想里的神秘 [08:54.90]If I only had time,
只要我有无穷的时间 [08:58.89]If I only had time,
只要我有无穷的时间 [09:03.30]But soon my time is ended.
但很快我的梦便完结
夜晚,这只被操控的军队,因异议而完整 [00:27.28]Is moved into action and their pace does not relent.
被推进木偶戏剧且步伐铿锵 [00:37.39]In step, with great precision, these dancers of the night
这些黑夜的舞者啊,精准完美的踩着舞步 [00:45.75]Advance against the darkness how implacable their might!
昂首向黑夜进发,多么的意志坚定! [00:52.43]Eyes undulled by moon, their arms and legs akimbo,
他们的眼神被月光刷亮,两脚交错不停 [00:59.72]They walk and live, hoping soon to surface from this limbo.
他们因行进而鲜活,期望早日摆脱那地狱般的牢锁 [01:11.58]Their minds, anticipating the dawn of the day,
他们的思想,正预感到新日的黎明 [01:15.61]Shall never know what's waiting mere insight away
却不知那到来仅是灵光的一闪而过 [01:19.39]Too far, too soon.
远似蜃楼,快如花火 [01:28.22]Senses dimmed in semi-sentience, only wheeling through this plane,
这半智能的身躯知觉锈钝,零件迟缓运转 [01:37.00]Only seeing fragmented images, prematurely curtailed by the brain,
那些画面与记忆零碎,被大脑过早的清除 [01:47.41]But breathing, living, knowing in some measure at least
但至少仍在呼吸,心跳,认知周遭 [01:55.97]The soul which roots the matter of both Beauty and the Beast.
灵魂扎根在圣洁与污秽共存的 [02:02.78]From what tooth or claw does murder spring,
那谋杀春天的爪牙里 [02:05.85]From what flesh and blood does passion?
那愤怒与情欲的血肉里 [02:09.92]Both cut through the air with the pendulum's swing
两者都在钟摆的晃动里用冷酷且 [02:13.02]In deadly but delicate fashion.
精美的手法割裂空气 [02:21.91]And every range of feeling is there in the dream
所有的知觉的感受犹圄梦中 [02:26.01]And every logic's reeling in the force of the scream;
所有逻辑的挣扎如沐惊恐 [02:29.67]The senses sting.
这切肤的刺痛 [02:33.71]And though I may be dreaming and reality stalls
(让我)或许只能在梦中徘徊,摧残现实的花朵 [02:37.86]I only know the meaning of sight and that's all
我只知道我眼前景象的含义,它们便是所有 [02:41.69]And that's nothing.
却又从属虚无 [02:46.32]The columns of the night advance,
那黑夜的纵队庄重行进 [02:49.60]Infectiously, their cryptic dance
他们那深藏着秘密的舞蹈 [02:51.92]Gathers converts to the fold
吸引着皈依者们加入行列 [02:54.24]In time the whole raw world will pace these same steps
不久后整个原始的世界便会踏着同样的步伐 [02:59.81]On into the same bitter end.
迈向那不变的痛苦的结局 [03:49.62]Somnolent muster now the dancing dead
催眠的检阅-如今舞蹈已然逝去 [03:53.22]Forsake the shelter of their secure beds,
只得舍弃他们温床般的庇所 [03:56.81]Awaken to a slumber whose depths they dread,
意识到那麻木之人多么低俗至人生畏 [04:00.42]As if the ground they tread would give way
就像他们脚下的土地会被踩垮一般 [04:03.01]Beneath the solemn weight of their conception.
在那冷峻切严肃的观念重量之下 [04:11.38]I'd search the hidden corners of all this world,
我愿探索这世界的每个角落 [04:16.54]Make reason of the sensory whorl
找到所有那感官漩涡的由来与脉络 [04:21.70]If I only had time,
只要我有无穷的时间 [04:30.16]But soon the dream is ended.
但很快我的梦便完结 [07:02.88]Tonight, before you lay down to the sweetness of your sleep
今夜,在你躺进美梦的睡眠之前 [07:15.95]Do you question your surrender to the drop from Lover's Leap
你会探问自己会否向那恋人飞跃的落差投降 [07:27.68]Or does the anaesthetic darkness take hold on its very own?
或者那醉人的黑暗会在你心里泛滥弥漫吗? [07:41.13]Does your body rise in service with not one dissenting groan?
又或你的躯体在无一反对的呻吟中服务于你吗? [07:49.62]These waking dreams of life and death
这些关于生与死的清醒的梦 [07:52.57]In the mirror are twisted and buckled;
都在镜中扭曲变形 [07:57.07]Lashes flicker, a catch of breath,
鞭绳闪过,缓一口气 [08:00.45]Skin whitening at the knuckles.
关节处的皮肤失去血色 [08:09.52]The army of sleepwalkers shake their limbs and are loose
这梦游者的军队摇摆着肢臂并伸展开来 [08:13.65]And though I am a talker, I can phrase no excuse
即便我是游吟者,我也一时语塞 [08:17.21]Not to rise again.
并不想在发出声响 [08:22.07]In the chorus of the night-time I belong
在这我所属的黑夜之合唱 [08:25.92]And I, like you, must dance to that moonlight song
然而你我都一样,必须为那月光献歌载舞 [08:29.65]And in the end I, too, must pay the cost of this life.
然而到最后我,也必将偿还我生命之消耗 [08:34.54]If all is lost none is known
如果所有都会被忘记,没人将被记得 [08:37.54]And how could we lose what we've never owned?
如果我们不曾拥有又何谈失去? [08:44.48]Oh, I'd search out every knowledge that I could find,
噢,我愿探索我能找到的任何知识 [08:49.64]Unravel all the mysteries of mind,
弄清那些思想里的神秘 [08:54.90]If I only had time,
只要我有无穷的时间 [08:58.89]If I only had time,
只要我有无穷的时间 [09:03.30]But soon my time is ended.
但很快我的梦便完结