A Midsummer Night's Dream, Incidental Music, Op.61, MWV M 13: No.2. L'istesso tempo-Judi Dench/Boston Symphony Orchestra/Seiji Ozawamp3下载无损flac下载
A Midsummer Night's Dream, Incidental Music, Op.61, MWV M 13: No.2. L'istesso tempo-Judi Dench/Boston Symphony Orchestra/Seiji Ozawa在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Felix Mendelssohn
[00:04.500]FAIRY: Over hill, over dale,
小仙:我飞过了小山、谷峪, [00:05.300]Thorough bush, thorough brier,
穿过了矮树丛和荆棘, [00:06.100]Over park, over pale,
越过了庭园和围场, [00:08.000]Thorough flood, thorough fire,
水里来,火里去。 [00:09.100]I do wander everywhere,
我巡游了各地, [00:10.700]Swifter than the moon's sphere;
比月儿圆轨的转动更轻快。(sphere:旧时认为星辰位于周转着的空心轨上) [00:14.600]And I serve the fairy queen,
我为仙后奔忙效力, [00:16.000]To dew her orbs upon the green.
在她草环上缀满露珠晶莹。 [00:17.600]The cowslips tall her pensioners be:
高挑的报春花是她的近侍, [00:20.000]In their gold coats spots you see;
身着饰有斑点的黄金衣, [00:22.000]Those be rubies, fairy favours,
那是众仙示好投赠的红刚玉, [00:24.000]In those freckles live their savours:
花儿的脉脉清芬在斑点中蕴蓄。 [00:26.000]I must go seek some dewdrops here
我得在这儿找几颗露珠, [00:27.800]And hang a pearl in every cowslip's ear.
为它们都戴上珍珠耳坠。 [00:30.500]Farewell, thou lob of spirits, I'll be gone:
再会,你这精灵中的憨货,我得走啦. [00:33.000]Our queen and all our elves come here anon.
我们仙后和随侍的诸仙即刻就到。 [00:36.000] [00:39.400]ROBIN:The king doth keep his revels here to-night:
罗宾:今晚陛下要在此地大张筵席。 [00:41.000]Take heed the queen come not within his sight;
千万别让王后相见, [00:43.500]For Oberon is passing fell and wrath,
奥布朗正在气头上。 [00:45.900]Because that she as her attendant hath
仙后从印度国王那儿 [00:47.600]A lovely boy, stolen from an Indian king;
偷了一个小王子作侍从, [00:50.000]She never had so sweet a changeling;
那是她最最可爱的换儿(changeling: 仙女带走的孩子,通常是用仙童交换) [00:52.500]And jealous Oberon would have the child
奥布朗见了很眼热, [00:54.600]Knight of his train, to trace the forests wild;
要他当自己的侍童,随其丛林漫步; [01:01.700]But she perforce withholds the loved boy,
可仙后坚决不肯割爱, [01:03.800]Crowns him with flowers and makes him all her joy:
还为小王子戴上花冠,对他万般呵护。 [01:06.000]And now they never meet in grove or green,
自此不论在清泉畔, [01:07.800]By fountain clear, or spangled starlight sheen,
还是在星辉熠熠的丛林、草地, [01:10.000]But, they do square, that all their elves for fear
仙王、仙后见面就彼此恶言相加, [01:13.800]Creep into acorn-cups and hide them there.
让小仙们心惊胆战,纷纷往橡子壳里藏。 [01:16.000] [01:21.800]Men call me Robin Goodfellow
人们都叫我“好人儿”罗宾, [01:23.700]I’m he that fright the maidens of the villagery,
我吓唬乡村女郎, [01:24.800]Mislead night-wanderers, laughing at their harm.
我还把夜行者引入歧途,自己躲在一旁偷笑。 [01:26.900]Skim milk, and sometimes labour in the quern
撇掉牛奶上的乳脂,让主妇累得喘不过气 [01:29.500]And bootless make the breathless housewife churn;
也搅不出奶油。有时我会悄悄替人磨谷, [01:32.000]And sometime make the drink to bear no barm;
有时又害酒发不了酵, [01:38.000]Those that Hobgoblin call me and sweet Puck,
谁管我喊“上仙”,唤我声“好帕克”, [01:41.000]I do their work, and they shall have good luck.
我就为谁卖力,让谁交好运。 [01:46.800]But, room, fairy! Here comes Oberon.
让开,仙子!奥布朗驾到。 [01:49.000]FARIY:And here my mistress. Would that he were gone!
小仙:我的女主人也驾临了。该让开的是他!
小仙:我飞过了小山、谷峪, [00:05.300]Thorough bush, thorough brier,
穿过了矮树丛和荆棘, [00:06.100]Over park, over pale,
越过了庭园和围场, [00:08.000]Thorough flood, thorough fire,
水里来,火里去。 [00:09.100]I do wander everywhere,
我巡游了各地, [00:10.700]Swifter than the moon's sphere;
比月儿圆轨的转动更轻快。(sphere:旧时认为星辰位于周转着的空心轨上) [00:14.600]And I serve the fairy queen,
我为仙后奔忙效力, [00:16.000]To dew her orbs upon the green.
在她草环上缀满露珠晶莹。 [00:17.600]The cowslips tall her pensioners be:
高挑的报春花是她的近侍, [00:20.000]In their gold coats spots you see;
身着饰有斑点的黄金衣, [00:22.000]Those be rubies, fairy favours,
那是众仙示好投赠的红刚玉, [00:24.000]In those freckles live their savours:
花儿的脉脉清芬在斑点中蕴蓄。 [00:26.000]I must go seek some dewdrops here
我得在这儿找几颗露珠, [00:27.800]And hang a pearl in every cowslip's ear.
为它们都戴上珍珠耳坠。 [00:30.500]Farewell, thou lob of spirits, I'll be gone:
再会,你这精灵中的憨货,我得走啦. [00:33.000]Our queen and all our elves come here anon.
我们仙后和随侍的诸仙即刻就到。 [00:36.000] [00:39.400]ROBIN:The king doth keep his revels here to-night:
罗宾:今晚陛下要在此地大张筵席。 [00:41.000]Take heed the queen come not within his sight;
千万别让王后相见, [00:43.500]For Oberon is passing fell and wrath,
奥布朗正在气头上。 [00:45.900]Because that she as her attendant hath
仙后从印度国王那儿 [00:47.600]A lovely boy, stolen from an Indian king;
偷了一个小王子作侍从, [00:50.000]She never had so sweet a changeling;
那是她最最可爱的换儿(changeling: 仙女带走的孩子,通常是用仙童交换) [00:52.500]And jealous Oberon would have the child
奥布朗见了很眼热, [00:54.600]Knight of his train, to trace the forests wild;
要他当自己的侍童,随其丛林漫步; [01:01.700]But she perforce withholds the loved boy,
可仙后坚决不肯割爱, [01:03.800]Crowns him with flowers and makes him all her joy:
还为小王子戴上花冠,对他万般呵护。 [01:06.000]And now they never meet in grove or green,
自此不论在清泉畔, [01:07.800]By fountain clear, or spangled starlight sheen,
还是在星辉熠熠的丛林、草地, [01:10.000]But, they do square, that all their elves for fear
仙王、仙后见面就彼此恶言相加, [01:13.800]Creep into acorn-cups and hide them there.
让小仙们心惊胆战,纷纷往橡子壳里藏。 [01:16.000] [01:21.800]Men call me Robin Goodfellow
人们都叫我“好人儿”罗宾, [01:23.700]I’m he that fright the maidens of the villagery,
我吓唬乡村女郎, [01:24.800]Mislead night-wanderers, laughing at their harm.
我还把夜行者引入歧途,自己躲在一旁偷笑。 [01:26.900]Skim milk, and sometimes labour in the quern
撇掉牛奶上的乳脂,让主妇累得喘不过气 [01:29.500]And bootless make the breathless housewife churn;
也搅不出奶油。有时我会悄悄替人磨谷, [01:32.000]And sometime make the drink to bear no barm;
有时又害酒发不了酵, [01:38.000]Those that Hobgoblin call me and sweet Puck,
谁管我喊“上仙”,唤我声“好帕克”, [01:41.000]I do their work, and they shall have good luck.
我就为谁卖力,让谁交好运。 [01:46.800]But, room, fairy! Here comes Oberon.
让开,仙子!奥布朗驾到。 [01:49.000]FARIY:And here my mistress. Would that he were gone!
小仙:我的女主人也驾临了。该让开的是他!
A Midsummer Night's Dream, Incidental Music, Op.61, MWV M 13: No.2. L'istesso tempo-Judi Dench/Boston Symphony Orchestra/Seiji Ozawa热门评论
额 晚上正在看书思考问题....突然说话吓了一跳。。。
这个音效让人觉得,声音不是来自耳机,而是来自背后23333
看到这么多人看书被吓到了我就放心了
哇!这个对话(独白)也太美了吧!!虽然刚开始被吓得脊背一凉。
是哪个小精灵上传了台词和翻译!太棒了吧!