Colleen-Joanna Newsommp3下载无损flac下载
Colleen-Joanna Newsom在线试听免费歌词下载
[00:14.70]I'll tell it as I best know how,
我会用我所知的最好方法来把这个故事告诉你们 [00:17.89]And that's the way it was told to me: I
他们是这样告诉我的 [00:22.35]Must have been a thief or a whore,
我一定曾是个小偷或是妓女 [00:24.82]Then surely was thrown overboard,
一定被别人从船上扔了下去 [00:28.21]Where, they say,
他们说, [00:29.33]I came this way from the deep blue sea.
我来自于最深最深的湛蓝海洋 [00:34.70]It picked me up and tossed me round.
海水将我托起,我在波浪中起伏 [00:37.87]I lost my shoes and tore my gown,
我丢失了鞋子,长袍也被撕碎 [00:41.37]I forgot my name,
我甚至忘记了自己的名字 [00:42.57]And drowned.
淹没在无尽深海 [00:44.09]Then woke up with the surf a - pounding;
然后随着潮水涨落在岸上醒来 [00:47.85]It seemed I had been run aground.
我一副搁浅了的样子 [00:53.58]Well they took me in and shod my feet
他们接受了我,给我穿上鞋子 [00:56.38]And taught me prayers for chastity
教会我为圣洁而祈祷 [01:00.45]And said my name would be Colleen, and
告诉我,我的名字是Colleen [01:05.46]I was blessed among all women,
然后所有女人包围着我 [01:09.47]To have forgotten everything.
她们祈祷我已经忘记一切 [01:22.53]And as the weeks and months ensued
周复一周,月复一月,时间流逝 [01:25.92]I tried to make myself of use.
我尝试着让自己有点用处 [01:29.27]I tilled and planted, but could not produce -
我耕地又种植,却一无所获 [01:31.77]not root, nor leaf, nor flower, nor bean; Lord!
没有根没有叶没有花没有豆,天啦噜 [01:35.82]It seemed I overwatered everything.
我好像,给所有植物都浇多了水T^T [01:39.25]And I hate the sight of that empty air,
我讨厌眼前这空空的一切 [01:42.10]like stepping for a missing stair
像是踏在消失的楼梯上 [01:45.95]and falling forth forever blindly:
然后盲目地从上面永远地摇晃坠落 [01:50.95]cannot grab hold of anything! No,
抓不住任何东西! [01:54.48]Not I, most blessed among Colleens.
不不不,这不可能是我啊,我可是被祝福过的Colleen! [02:07.91]I dream some nights of a funny sea,
有些晚上我梦到一片有趣的海洋 [02:11.33]as soft as a newly born baby.
海水如同新生孩童皮肤般柔软 [02:14.53]It cries for me pitifully!
它为我同情地哭泣 [02:17.31]And I dive for my child with a wildness in me,
我为我的孩子疯狂地下潜 [02:21.91]and am so sweetly there received.
我被这个梦如此甜美地包裹 [02:24.73]But last night came a different dream;
但昨晚我却被一个不同的梦侵扰 [02:27.52]a gray and sloping-shouldered thing
一个灰色的,垮着肩的家伙 [02:31.36]said "What's cinched 'round your waist, Colleen?
说道:“你腰上系的是什么,Colleen?” [02:36.15]is that my very own baleen?
是不是我的鲸须? [02:39.25]No! Have you forgotten everything?"
不!难道你忘记了一切么? [02:52.96]This morning, 'round the cape at dawn,
那个早晨,在海边的突崖周围 [02:56.28]some travellers sailed into town
一些旅人航行进入了小镇 [02:59.70]with scraps for sale and the saddest songs
带着待售的金属碎渣和最令人伤心的歌 [03:02.40]and a book of pictures, leather-bound, that
还有一本被皮革缚住的,有图画的书 [03:05.49]showed a whale with a tusk a meter long.
书上展示了一头有一米长牙的鲸 [03:09.93]Well, I asked the man who showed it me,
我问那个把图片给我看的人 [03:12.52]"What is the name of that strange beast?"
“这个古怪的野兽叫什么?” [03:16.29]He said its name translated roughly to
他把它的名字生硬地翻译出来 [03:21.36]He-Who-Easily-Can-Curve-Himself-Against-The-Sky.
他·很容易·把自己·弯曲起来·碰到·天空 [03:28.88]And I am without words.
我惊讶到说不出话 [03:30.46]He said, "My lady looks perturbed.
他说:“我的小姐看上去被惊扰了。” [03:34.53](the light is in your eyes, Colleen.)"
光在你的眸中跳动,Colleen [03:39.08]I said, "Whatever can you mean?"
我说:“你所说的都是什么意思?” [03:42.06]He leaned in and said,
他靠近我,说道: [03:43.87]"You ain't forgotten everything."
“你并没有忘记一切。” [04:08.85]"You dare to speak a lady's name?"
“你敢说出这位小姐的名字么?” [04:11.95]He said, "My lady is mistaken.
他说,“我或许弄错了我的小姐。” [04:15.53]I would not speak your name in this place;
我不会在这里说出你的名字 [04:18.01]and if I were to try then the wind - I swear -
如果我在这里说的话,我发誓, [04:21.01]would rise, to tear you clean from me without a trace."
狂风会刮起,将你不留痕迹地卷走 [04:25.42]"Have you come, then, to rescue me?"
“那你来到这,是为了拯救我?” [04:27.98]He laughed and said, "from what, 'Colleen'?"
他大笑,为了什么,Colleen? [04:31.81]You dried and dressed most willingly.
你身体干干的,打扮成自己最喜欢的样子 [04:36.79]you corseted, and caught the dread disease
被某个偶然知道这片宁静的人 [04:40.60]by which one comes to know such peace."
染上了可怕的疾病 [04:43.84]Well, it's true that I came to know such things as
好吧,我的确知晓某些事 [04:46.62]the laws which govern property
比如管理财产的法律啦 [04:50.41]and herbs to feed the babes that wean,
用来喂断奶宝宝的草料啦 [04:55.57]and the welting weight for every season;
还有每个季节不同的鞭刑重度 [04:59.03]but still
但我仍然 [04:59.97]I don't know any goddamned "Colleen."
不知道任何该死的Colleen [05:12.14]Then dive down there with the lights to lead
潜向灯所指方向 [05:14.68]that seem to shine from everything -
一切都像在闪闪发光 [05:18.90]down to the bottom of the deep blue sea;
一直下潜到最深最深的海底 [05:23.48]down where your heart beats so slow,
一直下潜到你的心跳都变得缓慢 [05:27.85]and you never in your life have felt so free.
在你的生命中从未如此自由 [05:30.63]Will you come down there with me?
你会和我一起下潜么? [05:32.45]Down were our bodies start to seem like
下潜到我们的身体开始看起来像 [05:36.77]artifacts of some strange dream,
人们制造出的某种奇怪的梦 [05:41.28]which afterwards you can't decipher,
那些过一阵你就无法破译的梦 [05:44.29]and so, soon, have forgotten
然后,过一会,你就会忘记 [05:47.31]Everything.
一切
我会用我所知的最好方法来把这个故事告诉你们 [00:17.89]And that's the way it was told to me: I
他们是这样告诉我的 [00:22.35]Must have been a thief or a whore,
我一定曾是个小偷或是妓女 [00:24.82]Then surely was thrown overboard,
一定被别人从船上扔了下去 [00:28.21]Where, they say,
他们说, [00:29.33]I came this way from the deep blue sea.
我来自于最深最深的湛蓝海洋 [00:34.70]It picked me up and tossed me round.
海水将我托起,我在波浪中起伏 [00:37.87]I lost my shoes and tore my gown,
我丢失了鞋子,长袍也被撕碎 [00:41.37]I forgot my name,
我甚至忘记了自己的名字 [00:42.57]And drowned.
淹没在无尽深海 [00:44.09]Then woke up with the surf a - pounding;
然后随着潮水涨落在岸上醒来 [00:47.85]It seemed I had been run aground.
我一副搁浅了的样子 [00:53.58]Well they took me in and shod my feet
他们接受了我,给我穿上鞋子 [00:56.38]And taught me prayers for chastity
教会我为圣洁而祈祷 [01:00.45]And said my name would be Colleen, and
告诉我,我的名字是Colleen [01:05.46]I was blessed among all women,
然后所有女人包围着我 [01:09.47]To have forgotten everything.
她们祈祷我已经忘记一切 [01:22.53]And as the weeks and months ensued
周复一周,月复一月,时间流逝 [01:25.92]I tried to make myself of use.
我尝试着让自己有点用处 [01:29.27]I tilled and planted, but could not produce -
我耕地又种植,却一无所获 [01:31.77]not root, nor leaf, nor flower, nor bean; Lord!
没有根没有叶没有花没有豆,天啦噜 [01:35.82]It seemed I overwatered everything.
我好像,给所有植物都浇多了水T^T [01:39.25]And I hate the sight of that empty air,
我讨厌眼前这空空的一切 [01:42.10]like stepping for a missing stair
像是踏在消失的楼梯上 [01:45.95]and falling forth forever blindly:
然后盲目地从上面永远地摇晃坠落 [01:50.95]cannot grab hold of anything! No,
抓不住任何东西! [01:54.48]Not I, most blessed among Colleens.
不不不,这不可能是我啊,我可是被祝福过的Colleen! [02:07.91]I dream some nights of a funny sea,
有些晚上我梦到一片有趣的海洋 [02:11.33]as soft as a newly born baby.
海水如同新生孩童皮肤般柔软 [02:14.53]It cries for me pitifully!
它为我同情地哭泣 [02:17.31]And I dive for my child with a wildness in me,
我为我的孩子疯狂地下潜 [02:21.91]and am so sweetly there received.
我被这个梦如此甜美地包裹 [02:24.73]But last night came a different dream;
但昨晚我却被一个不同的梦侵扰 [02:27.52]a gray and sloping-shouldered thing
一个灰色的,垮着肩的家伙 [02:31.36]said "What's cinched 'round your waist, Colleen?
说道:“你腰上系的是什么,Colleen?” [02:36.15]is that my very own baleen?
是不是我的鲸须? [02:39.25]No! Have you forgotten everything?"
不!难道你忘记了一切么? [02:52.96]This morning, 'round the cape at dawn,
那个早晨,在海边的突崖周围 [02:56.28]some travellers sailed into town
一些旅人航行进入了小镇 [02:59.70]with scraps for sale and the saddest songs
带着待售的金属碎渣和最令人伤心的歌 [03:02.40]and a book of pictures, leather-bound, that
还有一本被皮革缚住的,有图画的书 [03:05.49]showed a whale with a tusk a meter long.
书上展示了一头有一米长牙的鲸 [03:09.93]Well, I asked the man who showed it me,
我问那个把图片给我看的人 [03:12.52]"What is the name of that strange beast?"
“这个古怪的野兽叫什么?” [03:16.29]He said its name translated roughly to
他把它的名字生硬地翻译出来 [03:21.36]He-Who-Easily-Can-Curve-Himself-Against-The-Sky.
他·很容易·把自己·弯曲起来·碰到·天空 [03:28.88]And I am without words.
我惊讶到说不出话 [03:30.46]He said, "My lady looks perturbed.
他说:“我的小姐看上去被惊扰了。” [03:34.53](the light is in your eyes, Colleen.)"
光在你的眸中跳动,Colleen [03:39.08]I said, "Whatever can you mean?"
我说:“你所说的都是什么意思?” [03:42.06]He leaned in and said,
他靠近我,说道: [03:43.87]"You ain't forgotten everything."
“你并没有忘记一切。” [04:08.85]"You dare to speak a lady's name?"
“你敢说出这位小姐的名字么?” [04:11.95]He said, "My lady is mistaken.
他说,“我或许弄错了我的小姐。” [04:15.53]I would not speak your name in this place;
我不会在这里说出你的名字 [04:18.01]and if I were to try then the wind - I swear -
如果我在这里说的话,我发誓, [04:21.01]would rise, to tear you clean from me without a trace."
狂风会刮起,将你不留痕迹地卷走 [04:25.42]"Have you come, then, to rescue me?"
“那你来到这,是为了拯救我?” [04:27.98]He laughed and said, "from what, 'Colleen'?"
他大笑,为了什么,Colleen? [04:31.81]You dried and dressed most willingly.
你身体干干的,打扮成自己最喜欢的样子 [04:36.79]you corseted, and caught the dread disease
被某个偶然知道这片宁静的人 [04:40.60]by which one comes to know such peace."
染上了可怕的疾病 [04:43.84]Well, it's true that I came to know such things as
好吧,我的确知晓某些事 [04:46.62]the laws which govern property
比如管理财产的法律啦 [04:50.41]and herbs to feed the babes that wean,
用来喂断奶宝宝的草料啦 [04:55.57]and the welting weight for every season;
还有每个季节不同的鞭刑重度 [04:59.03]but still
但我仍然 [04:59.97]I don't know any goddamned "Colleen."
不知道任何该死的Colleen [05:12.14]Then dive down there with the lights to lead
潜向灯所指方向 [05:14.68]that seem to shine from everything -
一切都像在闪闪发光 [05:18.90]down to the bottom of the deep blue sea;
一直下潜到最深最深的海底 [05:23.48]down where your heart beats so slow,
一直下潜到你的心跳都变得缓慢 [05:27.85]and you never in your life have felt so free.
在你的生命中从未如此自由 [05:30.63]Will you come down there with me?
你会和我一起下潜么? [05:32.45]Down were our bodies start to seem like
下潜到我们的身体开始看起来像 [05:36.77]artifacts of some strange dream,
人们制造出的某种奇怪的梦 [05:41.28]which afterwards you can't decipher,
那些过一阵你就无法破译的梦 [05:44.29]and so, soon, have forgotten
然后,过一会,你就会忘记 [05:47.31]Everything.
一切
Colleen-Joanna Newsom热门评论
为什么我听出了新疆烤羊肉串的味道。。。我饿了[大哭]
大工程Colleen结束撒花[礼物] 和基友@凌风斯克莱亚 合作的歌词和翻译终于出炉!翻译了一个星期终于看到结果啦!炒鸡开心,第一次翻译这么长的歌呐 这首歌似乎是一个很萌的小故事,但是没有结局T^T也给了我们无限的遐想空间(⊙v⊙)
啊啊啊终于决定开始翻译Colleen了,作为一项大工程,必须要发动态庆祝一下这个大新闻[大哭]虽然很多人都觉得这歌很鬼畜但是我觉得真的很好听啊[撇嘴]而且歌词实在萌萌哒!于是找基友做了歌词,但是因为长度和难度一直耽搁着没翻译,今天终于决定开始翻了!希望能在下个星期翻译好提交[奸笑]
好鬼畜的音乐,偶尔感觉会起鸡皮疙瘩,但是听起来好爽。(然而刷高数的时候听这种歌感觉心好累)[晕]
大家听的都是串烧味儿???以前自己下的没名字也没歌词。我一直都在幻想有个穿黑裙子的女巫在篝火边跳舞啊。