Sadie-Joanna Newsommp3下载无损flac下载
Sadie-Joanna Newsom在线试听免费歌词下载
[00:00.927]Sadie, white coat
莎蒂的毛像一件白色风衣(Sadie是Joanna从小养的一只拉布拉多犬,它的离世给了Joanna创作这首歌的灵感。) [00:06.831]You carry me home
带我回家吧 [00:13.074]And bury this bone
藏好你爱吃的骨头 [00:20.101]And take this pine-cone
捡起松果让我陪你玩丢球游戏 [00:27.755]Bury this bone to gnaw on it later
埋起骨头过几天再享受 [00:36.375]Gnawing on the telephone
先拿电话解解馋 [00:40.607]And 'till then, we pray and suspend
那个时候,我们祈祷生命不止 [00:47.321]The notion that these lives do never end
以为这样就能够放缓你的离去 [00:54.217]And all day long we talk about mercy
人们总说上帝怜悯众生 [01:01.688]Lead me to water, Lord, I sure am thirsty
带我去水边吧,我需要一次洗礼(引用圣经有关澄镜之水的句子。) [01:08.532]Down in the ditch where I nearly served you
沟渠之下我整日祈祷 [01:14.932]Up in the clouds where he almost heard you
上帝马上就要听到,把你还给我了吧 [01:21.515]And all that we built
所有我们建立的 [01:24.545]And all that we breathed
所有我们呼吸的 [01:27.784]And all that we spilt
所有我们散落的 [01:30.997]Or pulled up like weeds
终会像野草一样被除去 [01:34.237]Is piled up in back
那些堆积在过往的回忆 [01:37.476]And it burns irrevocably
终会燃为灰烬 [01:47.559](And we spoke up in turns
(谈笑不复 [01:50.511]'Till the silence crept over me.)
我独自浸没在寂静里) [02:00.568]And bless you
祝福你 [02:03.729]And I deeply do
用我的整颗心 [02:06.864]No longer resolute
不再固执己见 [02:10.991]And I call to you
我打给了你(这一段讲述Joanna失去的友情。) [02:14.596]But the water
覆水 [02:17.339]Got so cold
难收 [02:20.526]And you do lose
那些没有好好握紧的 [02:23.817]What you don't hold
还是丢掉了 [02:27.082]This is an old song, these are old blues
这是一首老歌,写了一些旧时的伤心 [02:34.449]And this is not my tune, but it's mine to use
虽然无甚新意,可还是想写出我的所思所想。(死亡与失去是许多作品探讨过的主题,但Joanna觉得即使自己不是第一个写这些的人,但也有要传达的想法。) [02:41.998]And the seabirds where the fear once grew
在曾经滋生恐惧的地方 [02:48.660]Will flock with a fury
海鸟会聚集起来 [02:51.611]And they will bury what'd come for you
为你埋葬那些可怖的过往 [02:55.765]And down where I darn with the milk-eyed mender
在我和那个盲人织工学习织布的地方 [03:02.348]You and I, and a love so tender
你和我两情缱绻 [03:09.244]Stretched on a hoop where I stitch - this adage:
将布箍在铁环上,我绣下了一句谚语 [03:15.644]"Bless our house and its heart so savage."
“愿我们拥有最棒的家。” [03:21.835]And all that I want
所有我渴望的 [03:25.074]And all that I need
所有我需要的 [03:28.313]And all that I've got is scattered like seed
所有我得到的,都已播种于大地 [03:34.922]And all that I knew is moving away from me
我脑海里的记忆正在慢慢淡去 [03:48.271](And all that I know is blowing like tumbleweed.)
(就像风滚草一样留在风里) [03:55.690] [04:01.881]And the mealy worms
盐水里的米虫 [04:05.303]In the brine will burn
将被火焰吞噬(比喻死者被火葬。) [04:08.437]In a salty pyre
那用于火葬的柴堆 [04:11.154]Among the fauns and ferns
堆积在在羊怪和蕨类植物之间 [04:15.334]And the love we hold
我们珍视的爱 [04:18.390]And the love we spurn
我们冷落的爱 [04:21.734]Will never grow cold
虽然不会断开联系 [04:24.529]Only taciturn
但不再有曾经的火花 [04:28.604]And I'll tell you tomorrow
明天我就会告诉你 [04:35.500]Sadie, go on home now
莎蒂,快回家吧 [04:41.352]And bless those who've sickened below
记得祝福那些生病的人 [04:47.412]And bless us who've chosen so
我们也会得到祝福 [04:54.805]And all that I've got
所有我得到的 [04:58.227]And all that I need
所有我需要的 [05:01.623]I tie in a knot and I lay at your feet
我系上绳结,躺在你的脚边 [05:08.127]And I have not forgot, but a silence crept over me
我没有忘记温暖的曾经,但还是没能赶走寂静 [05:21.580](So dig up your bone
挖出你藏好的骨头 [05:25.002]Exhume your pine-cone, my Sadie.)
捡起你的松果吧,我的莎蒂 [05:30.253]
莎蒂的毛像一件白色风衣(Sadie是Joanna从小养的一只拉布拉多犬,它的离世给了Joanna创作这首歌的灵感。) [00:06.831]You carry me home
带我回家吧 [00:13.074]And bury this bone
藏好你爱吃的骨头 [00:20.101]And take this pine-cone
捡起松果让我陪你玩丢球游戏 [00:27.755]Bury this bone to gnaw on it later
埋起骨头过几天再享受 [00:36.375]Gnawing on the telephone
先拿电话解解馋 [00:40.607]And 'till then, we pray and suspend
那个时候,我们祈祷生命不止 [00:47.321]The notion that these lives do never end
以为这样就能够放缓你的离去 [00:54.217]And all day long we talk about mercy
人们总说上帝怜悯众生 [01:01.688]Lead me to water, Lord, I sure am thirsty
带我去水边吧,我需要一次洗礼(引用圣经有关澄镜之水的句子。) [01:08.532]Down in the ditch where I nearly served you
沟渠之下我整日祈祷 [01:14.932]Up in the clouds where he almost heard you
上帝马上就要听到,把你还给我了吧 [01:21.515]And all that we built
所有我们建立的 [01:24.545]And all that we breathed
所有我们呼吸的 [01:27.784]And all that we spilt
所有我们散落的 [01:30.997]Or pulled up like weeds
终会像野草一样被除去 [01:34.237]Is piled up in back
那些堆积在过往的回忆 [01:37.476]And it burns irrevocably
终会燃为灰烬 [01:47.559](And we spoke up in turns
(谈笑不复 [01:50.511]'Till the silence crept over me.)
我独自浸没在寂静里) [02:00.568]And bless you
祝福你 [02:03.729]And I deeply do
用我的整颗心 [02:06.864]No longer resolute
不再固执己见 [02:10.991]And I call to you
我打给了你(这一段讲述Joanna失去的友情。) [02:14.596]But the water
覆水 [02:17.339]Got so cold
难收 [02:20.526]And you do lose
那些没有好好握紧的 [02:23.817]What you don't hold
还是丢掉了 [02:27.082]This is an old song, these are old blues
这是一首老歌,写了一些旧时的伤心 [02:34.449]And this is not my tune, but it's mine to use
虽然无甚新意,可还是想写出我的所思所想。(死亡与失去是许多作品探讨过的主题,但Joanna觉得即使自己不是第一个写这些的人,但也有要传达的想法。) [02:41.998]And the seabirds where the fear once grew
在曾经滋生恐惧的地方 [02:48.660]Will flock with a fury
海鸟会聚集起来 [02:51.611]And they will bury what'd come for you
为你埋葬那些可怖的过往 [02:55.765]And down where I darn with the milk-eyed mender
在我和那个盲人织工学习织布的地方 [03:02.348]You and I, and a love so tender
你和我两情缱绻 [03:09.244]Stretched on a hoop where I stitch - this adage:
将布箍在铁环上,我绣下了一句谚语 [03:15.644]"Bless our house and its heart so savage."
“愿我们拥有最棒的家。” [03:21.835]And all that I want
所有我渴望的 [03:25.074]And all that I need
所有我需要的 [03:28.313]And all that I've got is scattered like seed
所有我得到的,都已播种于大地 [03:34.922]And all that I knew is moving away from me
我脑海里的记忆正在慢慢淡去 [03:48.271](And all that I know is blowing like tumbleweed.)
(就像风滚草一样留在风里) [03:55.690] [04:01.881]And the mealy worms
盐水里的米虫 [04:05.303]In the brine will burn
将被火焰吞噬(比喻死者被火葬。) [04:08.437]In a salty pyre
那用于火葬的柴堆 [04:11.154]Among the fauns and ferns
堆积在在羊怪和蕨类植物之间 [04:15.334]And the love we hold
我们珍视的爱 [04:18.390]And the love we spurn
我们冷落的爱 [04:21.734]Will never grow cold
虽然不会断开联系 [04:24.529]Only taciturn
但不再有曾经的火花 [04:28.604]And I'll tell you tomorrow
明天我就会告诉你 [04:35.500]Sadie, go on home now
莎蒂,快回家吧 [04:41.352]And bless those who've sickened below
记得祝福那些生病的人 [04:47.412]And bless us who've chosen so
我们也会得到祝福 [04:54.805]And all that I've got
所有我得到的 [04:58.227]And all that I need
所有我需要的 [05:01.623]I tie in a knot and I lay at your feet
我系上绳结,躺在你的脚边 [05:08.127]And I have not forgot, but a silence crept over me
我没有忘记温暖的曾经,但还是没能赶走寂静 [05:21.580](So dig up your bone
挖出你藏好的骨头 [05:25.002]Exhume your pine-cone, my Sadie.)
捡起你的松果吧,我的莎蒂 [05:30.253]