This Side Of The Blue-Joanna Newsommp3下载无损flac下载
This Side Of The Blue-Joanna Newsom在线试听免费歌词下载
[00:00.248]
[00:07.562]Svetlana sucks lemons across from me
斯维特拉娜(主人公的钢琴老师)在我对面吮吸着柠檬 [00:16.470]And I am progressing abominably
我的演奏进步很慢 [00:24.516]And I do not know my own way to the sea
我不知道怎么到达大海(双关语也指C和弦) [00:33.842]But the saltiest sea knows its own way to me
那片最咸的海却蔓延在我身边 [00:43.873]And the city that turns, turns protracted and slow
这城市变得曲折而缓慢 [00:51.605]And I find myself toeing th'Embarcadero
在内河码头边,我踮着脚尖起舞(内河码头'The Embarcadero'是美国旧金山沿着旧金山湾的东段海滨道路) [00:59.389]And I find myself knowing
我只懂得 [01:03.203]The things that I knew
我原本懂得的事 [01:08.428]Which is all that you can know
那也是你的全部所知 [01:12.137]On this side of the blue
在这蓝色的一面里(一种理解是指地球) [01:18.224]And Jaime has eyes
杰米的眼睛 [01:21.802]Black and shiny as boots
像黑色皮靴一样闪着光 [01:26.348]And they march at you two-by-two
他们跳着帕凡舞,成对向你走来 [01:31.154](re-loo re-loo);
伴随着阵阵竖琴(上一句最后一个词'two'和这一句连接成了'Too-re-loo-re',这是来自赫伯特的音乐剧'Eileen'的乐曲。) [01:34.263]When she looks at you
当她望向你 [01:36.797]You know she's nowhere near through
你知道她遥不可及 [01:44.006]It's the kindest heart beating
却在此刻拥有着最美好的心跳 [01:47.141]This side of the blue
在这蓝色的一面里 [01:51.033] [02:30.322]And the signifieds butt heads
文章里的所指和能指 [02:34.318]With the signifiers
产生了冲突(所指和能指是符号学中的术语,分别代表符号的意义和符号的形式) [02:38.054]And we all fall down slack-jawed
我们拜读这些文章 [02:42.181]To marvel at words!
惊叹于用词的精妙(这里揭示了一种现象:即使一些文学作品是无意义或是有逻辑错误的,但仍然会有许多人称赞,尽管他们并没有读懂) [02:46.021]When across the sky sheet the impossible birds
迁徙的鸟儿遮蔽天空 [02:55.974]In a steady illiterate movement homewards
它们不停地做着没有意义的动作,朝着家飞去(这里比喻一些流行的作品并不是因为其足够优秀,而是适应了当时的流行方式。一些作家没有进行有意义的工作,而是用文字技巧或是其他方式满足大众) [03:09.453]And Gabriel stands beneath forest and moon
加布里埃尔站在填满月色的森林中 [03:16.872]See them rattle & boo
无尽虫鸣 [03:20.242]See them shake, and see them loom
树影幢幢 [03:24.604]See him fashion a cap from a page of Camus
他把加缪的书页折成一顶帽子 [03:33.877]And see him navigate deftly this side of the blue
熟练地航行在这蓝色的一面 [03:41.897] [04:26.201]And the rest of our lives
我们的余生 [04:29.100]Will the moments accrue
时间会继续增加吗 [04:33.437]When the shape of their goneness
那些懦弱的人们 [04:36.859]Will flare up anew
会再次勇敢吗 [04:40.620]Then we do what we have to do
凡是我们力所能及的,都要去努力做到啊(此处表明这首歌探讨的存在主义,即并非上帝创造人类,而是人类自己的行动创造人类,人只存在于自己的行动之中) [04:44.565](re-loo re-loo)
竖琴还在回响 [04:49.711]Which is all that you can do
这便是你的一生啊 [04:52.715]On this side of the blue
在这蓝色的一面里 [04:59.193]Oh, it's all that you can do
这便是你的一生啊 [05:02.197]On this side of the blue
在这蓝色的一面里 [05:07.396]
斯维特拉娜(主人公的钢琴老师)在我对面吮吸着柠檬 [00:16.470]And I am progressing abominably
我的演奏进步很慢 [00:24.516]And I do not know my own way to the sea
我不知道怎么到达大海(双关语也指C和弦) [00:33.842]But the saltiest sea knows its own way to me
那片最咸的海却蔓延在我身边 [00:43.873]And the city that turns, turns protracted and slow
这城市变得曲折而缓慢 [00:51.605]And I find myself toeing th'Embarcadero
在内河码头边,我踮着脚尖起舞(内河码头'The Embarcadero'是美国旧金山沿着旧金山湾的东段海滨道路) [00:59.389]And I find myself knowing
我只懂得 [01:03.203]The things that I knew
我原本懂得的事 [01:08.428]Which is all that you can know
那也是你的全部所知 [01:12.137]On this side of the blue
在这蓝色的一面里(一种理解是指地球) [01:18.224]And Jaime has eyes
杰米的眼睛 [01:21.802]Black and shiny as boots
像黑色皮靴一样闪着光 [01:26.348]And they march at you two-by-two
他们跳着帕凡舞,成对向你走来 [01:31.154](re-loo re-loo);
伴随着阵阵竖琴(上一句最后一个词'two'和这一句连接成了'Too-re-loo-re',这是来自赫伯特的音乐剧'Eileen'的乐曲。) [01:34.263]When she looks at you
当她望向你 [01:36.797]You know she's nowhere near through
你知道她遥不可及 [01:44.006]It's the kindest heart beating
却在此刻拥有着最美好的心跳 [01:47.141]This side of the blue
在这蓝色的一面里 [01:51.033] [02:30.322]And the signifieds butt heads
文章里的所指和能指 [02:34.318]With the signifiers
产生了冲突(所指和能指是符号学中的术语,分别代表符号的意义和符号的形式) [02:38.054]And we all fall down slack-jawed
我们拜读这些文章 [02:42.181]To marvel at words!
惊叹于用词的精妙(这里揭示了一种现象:即使一些文学作品是无意义或是有逻辑错误的,但仍然会有许多人称赞,尽管他们并没有读懂) [02:46.021]When across the sky sheet the impossible birds
迁徙的鸟儿遮蔽天空 [02:55.974]In a steady illiterate movement homewards
它们不停地做着没有意义的动作,朝着家飞去(这里比喻一些流行的作品并不是因为其足够优秀,而是适应了当时的流行方式。一些作家没有进行有意义的工作,而是用文字技巧或是其他方式满足大众) [03:09.453]And Gabriel stands beneath forest and moon
加布里埃尔站在填满月色的森林中 [03:16.872]See them rattle & boo
无尽虫鸣 [03:20.242]See them shake, and see them loom
树影幢幢 [03:24.604]See him fashion a cap from a page of Camus
他把加缪的书页折成一顶帽子 [03:33.877]And see him navigate deftly this side of the blue
熟练地航行在这蓝色的一面 [03:41.897] [04:26.201]And the rest of our lives
我们的余生 [04:29.100]Will the moments accrue
时间会继续增加吗 [04:33.437]When the shape of their goneness
那些懦弱的人们 [04:36.859]Will flare up anew
会再次勇敢吗 [04:40.620]Then we do what we have to do
凡是我们力所能及的,都要去努力做到啊(此处表明这首歌探讨的存在主义,即并非上帝创造人类,而是人类自己的行动创造人类,人只存在于自己的行动之中) [04:44.565](re-loo re-loo)
竖琴还在回响 [04:49.711]Which is all that you can do
这便是你的一生啊 [04:52.715]On this side of the blue
在这蓝色的一面里 [04:59.193]Oh, it's all that you can do
这便是你的一生啊 [05:02.197]On this side of the blue
在这蓝色的一面里 [05:07.396]