Welcome To The Renaissance-Michael James Scottmp3下载无损flac下载
Welcome To The Renaissance-Michael James Scott在线试听免费歌词下载
[00:08.82]War of the roses, Chaucer’s tales
玫瑰战争,杰弗里·乔叟笔下的那些故事 [00:13.04]The brutal feudal system
残暴的封建制度 [00:17.00]Holy crusades
十字军圣战 [00:18.94]Bubonic plague
黑死病 [00:21.61]Can’t say that we’ve really missed them
说不上怀念过这些 [00:25.86]So dark and barbaric
黑暗又野蛮 [00:28.18]So dull and mundane
乏味又单调 [00:30.11]That was so Middle Ages
那都是中世纪的特色了 [00:33.31]That was so Charlemagne
那都是查理曼帝国时代的特色了 [00:38.33]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [00:41.25]With poets, painters and bon vivants
这里有诗人,画家和享乐者 [00:44.91]And merry minstrels, who
还有快活的吟游诗人 [00:47.21]Stroll the streets of london
在伦敦街头游荡 [00:48.94]A-strumming their lutes
弹着鲁特琴 [00:50.41]In puffy pants and pointy leather boots
穿着蓬松的裤子和尖头皮靴 [00:53.03]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [00:55.49]Where we ooh and aah you
这里的时代气息 [00:57.68]With ambiance
会让你大吃一惊 [00:59.54]We’re so progressive
我们如此先进超群 [01:01.61]The latest and the greatest
有史以来最为卓越 [01:03.41]We bring it to you
让我们为您带来 [01:05.00]With much ado
但先要费上一番周折 [01:07.11]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [01:10.37]Where everything is new
这里一切充满新奇 [01:14.53]Here we’ve made advances in the sciences
这时期我们科学进步 [01:17.84]We have the latest gadgets and appliances
我们拥有最新发明的器具 [01:21.52]Our mugs are made of pewter
我们的杯子是锡制的 [01:23.51]Our houses all are Tudor
我们的建筑是都铎式的 [01:25.28]Decorated with a modern flair
装饰风格具有现代气息 [01:28.99]See us in our petticoats and farthingales
我们身着衬裙和鲸骨裙撑 [01:32.41]Our trendy beards we trim to look like swallow tails
我们爱把胡子修成燕尾状 [01:36.11]We’re called Elizabethans
我们是伊丽莎白时代的人 [01:38.23]They’re all a bunch of heathens
他们都是一帮异教徒 [01:39.79]Heathens heading straight for you-know-where
异教徒的下场是什么你懂的 [01:43.17]While witches are burning and wars tend to start
虽然女巫会被烧死,战争就要开始 [01:46.22]We bring you moments of culture and art
还是让我们为您带来这属于文明与艺术的时刻 [01:51.18](culture and art) (
文明与艺术) [01:55.74]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [01:58.44]Where our printing press has the fancy fonts
我们的印刷字是花式字体 [02:02.29]That’s right we’re fancy
没错我们着装花哨 [02:04.24]And very literary
谈吐文雅 [02:06.08]Theatrical too
举止夸张 [02:07.69]It’s what we do
这就是我们的风格 [02:09.85]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [02:13.23]Where everything is new
这里一切充满新奇 [02:22.49]Hey look it’s Francis Bacon with a chicken
看啊是弗朗西斯·培根带着只鸡 [02:24.69]What’s he makin’?
他干啥呢? [02:25.72]Well i think he’s found a way of freezing meat
我想他发现了做冷冻肉的方法 [02:28.04]That’s new
够新奇 [02:29.23]Hey look it’s Walter Raleigh
看啊是沃尔特·雷利 [02:30.61]Found a new world, by golly,
他发现了一片新大陆,天了噜 [02:32.03]And he’s brought us all tobacco, what a treat
还给我们带来了烟草,简直了 [02:34.39]Also new
也够新奇 [02:35.41]And we have a list of writers who
我们还有一长串作家 [02:37.34]Are always writing something new
不断献上新作 [02:40.63]It’s true we do
没错 [02:41.98]Like who?
比如谁? [02:43.14]Like who?!
比如谁?! [02:43.89]Like Dekker
比如戴克 [02:44.63](whoo)
(哇) [02:45.50]John Webster
约翰·韦伯斯特 [02:46.11](whoo)
(哇) [02:46.91]Ben Jonson
本·琼生 [02:47.72](uh huh)
(啊哈) [02:48.72]And Christopher Marlowe
还有克里斯托弗·马洛 [02:50.58]Thomas Kyd
托马斯·基德 [02:51.60]Thomas Middleton
托马斯·米德尔顿 [02:52.51]Thomas More
托马斯·莫尔 [02:54.94]And our brightest star yo
以及我们的大明星哟 [02:56.76]He’s the bomb
他是重磅人物 [02:58.42]The soul of the age
是时代的灵魂 [03:00.28]The wiz of the Elizabethan stage
是伊丽莎白时代舞台上的主角 [03:02.69]He’s incredible
举世无双 [03:05.38]Unforgettable
名垂千古 [03:08.62]He’s just so freakin’awesome
他就是这么牛逼 [03:13.05]Shakespeare
莎士比亚 [03:16.24]Shakespeare
莎士比亚 [03:25.76]We love him (x8)
我们爱他(x8) [03:33.91]His plays are so brilliant
他的剧作十分精彩 [03:35.52]His writing’s first rate
他的文采堪称一流 [03:37.25]His acting’s incredible
他的演技实在绝妙 [03:39.06]Isn’t he great
他是不是超伟大? [03:40.58]We love him (x4)
我们爱他(x4) [03:42.58](isn’t he great)
(他是不是超伟大?) [03:44.27]We love him (x2)
我们爱他(x2) [03:45.84]We love him
我们爱他 [03:48.25]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [03:51.26]Not the one in Italy or in France
既非在意大利或法兰西兴起的那段时代 [03:54.95]No the one in England
也非在英格兰兴起的那段时代 [03:57.00]The one where William Shakespeare
只有威廉·莎士比亚所处的时代 [03:58.89]Is cream of the crop
才算文艺复兴的鼎盛时期 [04:00.55]The one where William Shakespeare is the top
威廉·莎士比亚所处的时代就是巅峰 [04:03.34]Welcome to the renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [04:05.74]To a 16th century experience
来体验十六世纪 [04:09.83]In the age that’s golden
身处黄金年代 [04:11.95]The olden days are over
旧时代已结束 [04:14.00]We bid them adieu
我们与之作别 [04:15.62]Well hallelu
太棒了 [04:17.48]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [04:20.87]Where everything is new
这里一切充满新奇 [04:28.34]Everything is new
一切充满新奇 [04:31.38]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [04:35.43]Everything is new
一切充满新奇 [04:37.84]'Cause renaissance means rebirth!
因为复兴意味着新生!
玫瑰战争,杰弗里·乔叟笔下的那些故事 [00:13.04]The brutal feudal system
残暴的封建制度 [00:17.00]Holy crusades
十字军圣战 [00:18.94]Bubonic plague
黑死病 [00:21.61]Can’t say that we’ve really missed them
说不上怀念过这些 [00:25.86]So dark and barbaric
黑暗又野蛮 [00:28.18]So dull and mundane
乏味又单调 [00:30.11]That was so Middle Ages
那都是中世纪的特色了 [00:33.31]That was so Charlemagne
那都是查理曼帝国时代的特色了 [00:38.33]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [00:41.25]With poets, painters and bon vivants
这里有诗人,画家和享乐者 [00:44.91]And merry minstrels, who
还有快活的吟游诗人 [00:47.21]Stroll the streets of london
在伦敦街头游荡 [00:48.94]A-strumming their lutes
弹着鲁特琴 [00:50.41]In puffy pants and pointy leather boots
穿着蓬松的裤子和尖头皮靴 [00:53.03]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [00:55.49]Where we ooh and aah you
这里的时代气息 [00:57.68]With ambiance
会让你大吃一惊 [00:59.54]We’re so progressive
我们如此先进超群 [01:01.61]The latest and the greatest
有史以来最为卓越 [01:03.41]We bring it to you
让我们为您带来 [01:05.00]With much ado
但先要费上一番周折 [01:07.11]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [01:10.37]Where everything is new
这里一切充满新奇 [01:14.53]Here we’ve made advances in the sciences
这时期我们科学进步 [01:17.84]We have the latest gadgets and appliances
我们拥有最新发明的器具 [01:21.52]Our mugs are made of pewter
我们的杯子是锡制的 [01:23.51]Our houses all are Tudor
我们的建筑是都铎式的 [01:25.28]Decorated with a modern flair
装饰风格具有现代气息 [01:28.99]See us in our petticoats and farthingales
我们身着衬裙和鲸骨裙撑 [01:32.41]Our trendy beards we trim to look like swallow tails
我们爱把胡子修成燕尾状 [01:36.11]We’re called Elizabethans
我们是伊丽莎白时代的人 [01:38.23]They’re all a bunch of heathens
他们都是一帮异教徒 [01:39.79]Heathens heading straight for you-know-where
异教徒的下场是什么你懂的 [01:43.17]While witches are burning and wars tend to start
虽然女巫会被烧死,战争就要开始 [01:46.22]We bring you moments of culture and art
还是让我们为您带来这属于文明与艺术的时刻 [01:51.18](culture and art) (
文明与艺术) [01:55.74]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [01:58.44]Where our printing press has the fancy fonts
我们的印刷字是花式字体 [02:02.29]That’s right we’re fancy
没错我们着装花哨 [02:04.24]And very literary
谈吐文雅 [02:06.08]Theatrical too
举止夸张 [02:07.69]It’s what we do
这就是我们的风格 [02:09.85]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [02:13.23]Where everything is new
这里一切充满新奇 [02:22.49]Hey look it’s Francis Bacon with a chicken
看啊是弗朗西斯·培根带着只鸡 [02:24.69]What’s he makin’?
他干啥呢? [02:25.72]Well i think he’s found a way of freezing meat
我想他发现了做冷冻肉的方法 [02:28.04]That’s new
够新奇 [02:29.23]Hey look it’s Walter Raleigh
看啊是沃尔特·雷利 [02:30.61]Found a new world, by golly,
他发现了一片新大陆,天了噜 [02:32.03]And he’s brought us all tobacco, what a treat
还给我们带来了烟草,简直了 [02:34.39]Also new
也够新奇 [02:35.41]And we have a list of writers who
我们还有一长串作家 [02:37.34]Are always writing something new
不断献上新作 [02:40.63]It’s true we do
没错 [02:41.98]Like who?
比如谁? [02:43.14]Like who?!
比如谁?! [02:43.89]Like Dekker
比如戴克 [02:44.63](whoo)
(哇) [02:45.50]John Webster
约翰·韦伯斯特 [02:46.11](whoo)
(哇) [02:46.91]Ben Jonson
本·琼生 [02:47.72](uh huh)
(啊哈) [02:48.72]And Christopher Marlowe
还有克里斯托弗·马洛 [02:50.58]Thomas Kyd
托马斯·基德 [02:51.60]Thomas Middleton
托马斯·米德尔顿 [02:52.51]Thomas More
托马斯·莫尔 [02:54.94]And our brightest star yo
以及我们的大明星哟 [02:56.76]He’s the bomb
他是重磅人物 [02:58.42]The soul of the age
是时代的灵魂 [03:00.28]The wiz of the Elizabethan stage
是伊丽莎白时代舞台上的主角 [03:02.69]He’s incredible
举世无双 [03:05.38]Unforgettable
名垂千古 [03:08.62]He’s just so freakin’awesome
他就是这么牛逼 [03:13.05]Shakespeare
莎士比亚 [03:16.24]Shakespeare
莎士比亚 [03:25.76]We love him (x8)
我们爱他(x8) [03:33.91]His plays are so brilliant
他的剧作十分精彩 [03:35.52]His writing’s first rate
他的文采堪称一流 [03:37.25]His acting’s incredible
他的演技实在绝妙 [03:39.06]Isn’t he great
他是不是超伟大? [03:40.58]We love him (x4)
我们爱他(x4) [03:42.58](isn’t he great)
(他是不是超伟大?) [03:44.27]We love him (x2)
我们爱他(x2) [03:45.84]We love him
我们爱他 [03:48.25]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [03:51.26]Not the one in Italy or in France
既非在意大利或法兰西兴起的那段时代 [03:54.95]No the one in England
也非在英格兰兴起的那段时代 [03:57.00]The one where William Shakespeare
只有威廉·莎士比亚所处的时代 [03:58.89]Is cream of the crop
才算文艺复兴的鼎盛时期 [04:00.55]The one where William Shakespeare is the top
威廉·莎士比亚所处的时代就是巅峰 [04:03.34]Welcome to the renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [04:05.74]To a 16th century experience
来体验十六世纪 [04:09.83]In the age that’s golden
身处黄金年代 [04:11.95]The olden days are over
旧时代已结束 [04:14.00]We bid them adieu
我们与之作别 [04:15.62]Well hallelu
太棒了 [04:17.48]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [04:20.87]Where everything is new
这里一切充满新奇 [04:28.34]Everything is new
一切充满新奇 [04:31.38]Welcome to the Renaissance
欢迎来到文艺复兴时期 [04:35.43]Everything is new
一切充满新奇 [04:37.84]'Cause renaissance means rebirth!
因为复兴意味着新生!