Ein Deutsches Requiem, Op. 45:VI. Denn wir haben hie keine bleibende Stadt-Herbert von Karajan/Berliner Philharmonikermp3下载无损flac下载
Ein Deutsches Requiem, Op. 45:VI. Denn wir haben hie keine bleibende Stadt-Herbert von Karajan/Berliner Philharmoniker在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Johannes Brahms
[00:00.01]约翰内斯·勃拉姆斯 《德意志安魂曲》
[00:03.50]第六乐章 《我们在这里本没有常存的城》
[00:07.01]Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
我们在这里本没有常存的城, [00:24.05]sondern die zukünftige suchen wir.
乃是寻求那将来的城。(《新约·希伯来书》13:14) [00:59.03]Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
我们在这里本没有常存的城, [01:34.24]Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
我如今把一件奥秘的事告诉你们: [01:51.22]Wir werden nicht alle entschlafen,
我们不是都要长眠, [02:27.38]wir werden aber alle verwandelt werden;
乃是都要改变, [03:17.03]und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
就在一霎时,眨眼之间, [03:29.71]zu der Zeit der letzten Posaune.
号角末次吹响的时候。 [04:02.80]Denn es wird die Posaune schallen,
因号角要响, [04:10.65]und die Toten werden auferstehen unverweslich,
死人要复活成为不朽坏的, [04:28.28]und wir werden verwandelt werden.
我们也要改变。 [04:42.22]Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht:
那时经上所记的话就应验了 [05:11.08]Der Tod ist verschlungen in den Sieg. “
死被得胜吞灭” [05:46.09]Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒钩在哪里? [05:56.23]Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得胜的权势在哪里?(《新约·哥林多前书》15:51,52,54,55) [06:23.21]Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒钩在哪里? [06:31.50]Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得胜的权势在哪里? [07:07.47]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我们的主,我们的上帝,你是配得荣耀、尊贵、权柄的; [08:04.70]denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物, [08:12.49]und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的。(《新约·启示录》4:11) [08:25.80]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的赞誉、荣耀和权柄。 [10:04.82]denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物, [10:23.33]und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的 [10:34.93]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我们的主,我们的上帝,你是配得荣耀、尊贵、权柄的 [11:01.18]denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物, [11:20.45]und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的 [11:32.47]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的赞誉、荣耀和权柄 [11:50.16]zu nehmen Preis und Ehre und Kraft
所有的荣耀、尊贵和权柄 [12:04.84]zu nehmen Preis
所有的荣耀、 [12:09.13]und Ehre
尊贵、 [12:15.00]und Kraft
和权柄!
我们在这里本没有常存的城, [00:24.05]sondern die zukünftige suchen wir.
乃是寻求那将来的城。(《新约·希伯来书》13:14) [00:59.03]Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
我们在这里本没有常存的城, [01:34.24]Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
我如今把一件奥秘的事告诉你们: [01:51.22]Wir werden nicht alle entschlafen,
我们不是都要长眠, [02:27.38]wir werden aber alle verwandelt werden;
乃是都要改变, [03:17.03]und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
就在一霎时,眨眼之间, [03:29.71]zu der Zeit der letzten Posaune.
号角末次吹响的时候。 [04:02.80]Denn es wird die Posaune schallen,
因号角要响, [04:10.65]und die Toten werden auferstehen unverweslich,
死人要复活成为不朽坏的, [04:28.28]und wir werden verwandelt werden.
我们也要改变。 [04:42.22]Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht:
那时经上所记的话就应验了 [05:11.08]Der Tod ist verschlungen in den Sieg. “
死被得胜吞灭” [05:46.09]Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒钩在哪里? [05:56.23]Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得胜的权势在哪里?(《新约·哥林多前书》15:51,52,54,55) [06:23.21]Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒钩在哪里? [06:31.50]Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得胜的权势在哪里? [07:07.47]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我们的主,我们的上帝,你是配得荣耀、尊贵、权柄的; [08:04.70]denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物, [08:12.49]und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的。(《新约·启示录》4:11) [08:25.80]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的赞誉、荣耀和权柄。 [10:04.82]denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物, [10:23.33]und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的 [10:34.93]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我们的主,我们的上帝,你是配得荣耀、尊贵、权柄的 [11:01.18]denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物, [11:20.45]und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的 [11:32.47]Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的赞誉、荣耀和权柄 [11:50.16]zu nehmen Preis und Ehre und Kraft
所有的荣耀、尊贵和权柄 [12:04.84]zu nehmen Preis
所有的荣耀、 [12:09.13]und Ehre
尊贵、 [12:15.00]und Kraft
和权柄!
Ein Deutsches Requiem, Op. 45:VI. Denn wir haben hie keine bleibende Stadt-Herbert von Karajan/Berliner Philharmoniker热门评论
德文安魂曲(Ein deutsches Requiem)是勃拉姆斯在1865至1868年间所作为管弦乐、合唱团与独唱歌者的大型作品。 德文安魂曲是一首圣乐,却不是一阙仪式作品。它包含了七个乐章,长度近80分钟,是布拉姆斯最长的作品。
唱词为:Denn wir haben hie keine bleibende Stadt男低音独唱/合唱:我如今把一件奥秘告诉你们:当主来到时,我们不是都要睡觉,而是一切都要改变。就在一瞬间,在末日的号角响起的时候。因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽,我们都要改变。--来自美丽的度娘