Waltz of the 101st Lightborne-Joanna Newsommp3下载无损flac下载
Waltz of the 101st Lightborne-Joanna Newsom在线试听免费歌词下载
[00:00.00]I believed they had got what they came for;
我相信他们已经达成了目的 [00:07.80]I believed our peril was done
我相信我们的危险已然过去 [00:13.45]On the eve of the last of the Great Wars
那是在最终大战的前夕 [00:19.29]After three we had narrowly won
历经了三场侥幸的胜利 [00:25.60](But the fourth
然而第四战 [00:26.39]It was carelessly done.)
却那么不堪 [00:30.44]I saw his ship in its whistling ascension
我看到他的船呼啸着高升 [00:36.51]As they launched from the Capitol seat–
发射自国会大厦旁的基底 [00:41.28]Swear I saw our mistake
彼时我就看出我们的错误 [00:44.72]When the clouds draped like a flag
望着云层裹起舰队的背影 [00:48.77]Across the backs of the fleet
如同一只旗帜 [00:53.80]Of the Hundred-First Lightborne Elite
吞没了101光路军 [00:58.33]As the day is long
天长地久 [01:01.30]So the well runs dry
井水枯干 [01:04.80]And we came to see Time is taller
我们逐渐能够理解 [01:06.45]Than Space is wide
宙之巍峨甚于宇之无边 [01:09.34]And we bade goodbye
我们挥手告别了 [01:11.90]To the Great Divide:
北美分水岭 [01:14.61]Found unlimited simulacreage to colonize!
去殖民新发现的无数虚幻! [01:20.75]But there was a time we were lashed to the prow
但曾有一时我们被逼打到船头 [01:27.80]Of a ship you may board, but not steer
那艘船可以乘,但不由你指挥 [01:32.38]Before You and I ceased to mean Now
那时我们尚未失去现时的存在 [01:38.14]And began to mean only Right Here
尚未只留存在于此地 [01:43.15](to mean Inches and Miles, but not Years);
只存于毫厘与千里,而非年岁 [01:48.75]Before Space has a taste of its limits
那时时间尚未体悟自己的极限 [01:53.81]And a new sort of coordinate awoke
不知一种全新的坐标即将苏醒 [01:59.75]Making Time just another poor tenant:
遂时间成了又一位可怜的访客 [02:06.00]Bearing weight, taking fire, trading smokes
身着重装,架起枪,烟火交错 [02:10.69]In the war between us and our ghosts
这场战役,我们对自己的魂魄 [02:15.78](But I saw the Bering Strait and the Golden Gate
但我看到白令海峡与金陵大桥 [02:21.60]In silent suspension of their golden age!
静静地悬吊于它们的黄金岁月 [02:27.32]And you can barely tell, if I guard it well
你无法看出,我守卫得好不好 [02:32.38]Where I have been, and seen
我曾踏过、见证之处 [02:36.82]Pristine, unfelled.)
完好如初,未曾断掉 [02:38.98]I had a dream that I walked in the garden
一场梦中,我漫步于那座花园 [02:45.42]Of Chabot, and those telescope ruins
在沙博中心,望远镜遗迹之间 [02:50.73]It was there that I called to my true love
在那里,我向着我的爱人呼唤 [02:57.14]Who was pale as millennial moons
他煞白得如千禧年的卫星一般 [03:03.90]Honey, where did you come by that wound?
亲爱的,你怎么露出这么大的破绽? [03:07.57]When I woke, he was gone
当我醒来,他已消失 [03:10.64]And the War had begun
而战争已然开始 [03:14.80]In eternal return and repeat
永恒轮回,反复无止 [03:18.54]Calling, Where in the hell are the rest of your fellow
我喊道,你那些同伴都去哪了 [03:20.57]One Hundred-One Lightborne Elite?
我们的101光路军? [03:29.71]Stormed in the New Highland Light Infantry
光步兵,在新高原被歼灭一尽 [03:35.25]Make it stop, my love!
停下它,亲爱的! [03:39.10]We were wrong to try
我们就不该尝试 [03:41.37]Never saw what we could unravel
未曾料想我们会在时光旅行中 [03:44.50]In traveling light
崩解分析 [03:46.51]Nor how the trip debrides–
现在旅途开始清去余骸 [03:48.82]Like a stack of slides!
宛如一摞幻灯片! [03:52.18]All we saw was that Time is taller than Space is wide
我们唯能理解,宙之巍峨甚于宇之无边 [03:58.10]That's why we are bound to a round desert island
所以我们被束于这座圆形孤岛 [04:04.76]'neath the sky where our sailors have gone
仰望将我们的水手吞没的苍天 [04:10.32]Have they drowned, in those windy highlands?
他们是不是淹死了,在那多风的高原? [04:17.28]Highlands away, my John
那遥远的高原,我的约翰
我相信他们已经达成了目的 [00:07.80]I believed our peril was done
我相信我们的危险已然过去 [00:13.45]On the eve of the last of the Great Wars
那是在最终大战的前夕 [00:19.29]After three we had narrowly won
历经了三场侥幸的胜利 [00:25.60](But the fourth
然而第四战 [00:26.39]It was carelessly done.)
却那么不堪 [00:30.44]I saw his ship in its whistling ascension
我看到他的船呼啸着高升 [00:36.51]As they launched from the Capitol seat–
发射自国会大厦旁的基底 [00:41.28]Swear I saw our mistake
彼时我就看出我们的错误 [00:44.72]When the clouds draped like a flag
望着云层裹起舰队的背影 [00:48.77]Across the backs of the fleet
如同一只旗帜 [00:53.80]Of the Hundred-First Lightborne Elite
吞没了101光路军 [00:58.33]As the day is long
天长地久 [01:01.30]So the well runs dry
井水枯干 [01:04.80]And we came to see Time is taller
我们逐渐能够理解 [01:06.45]Than Space is wide
宙之巍峨甚于宇之无边 [01:09.34]And we bade goodbye
我们挥手告别了 [01:11.90]To the Great Divide:
北美分水岭 [01:14.61]Found unlimited simulacreage to colonize!
去殖民新发现的无数虚幻! [01:20.75]But there was a time we were lashed to the prow
但曾有一时我们被逼打到船头 [01:27.80]Of a ship you may board, but not steer
那艘船可以乘,但不由你指挥 [01:32.38]Before You and I ceased to mean Now
那时我们尚未失去现时的存在 [01:38.14]And began to mean only Right Here
尚未只留存在于此地 [01:43.15](to mean Inches and Miles, but not Years);
只存于毫厘与千里,而非年岁 [01:48.75]Before Space has a taste of its limits
那时时间尚未体悟自己的极限 [01:53.81]And a new sort of coordinate awoke
不知一种全新的坐标即将苏醒 [01:59.75]Making Time just another poor tenant:
遂时间成了又一位可怜的访客 [02:06.00]Bearing weight, taking fire, trading smokes
身着重装,架起枪,烟火交错 [02:10.69]In the war between us and our ghosts
这场战役,我们对自己的魂魄 [02:15.78](But I saw the Bering Strait and the Golden Gate
但我看到白令海峡与金陵大桥 [02:21.60]In silent suspension of their golden age!
静静地悬吊于它们的黄金岁月 [02:27.32]And you can barely tell, if I guard it well
你无法看出,我守卫得好不好 [02:32.38]Where I have been, and seen
我曾踏过、见证之处 [02:36.82]Pristine, unfelled.)
完好如初,未曾断掉 [02:38.98]I had a dream that I walked in the garden
一场梦中,我漫步于那座花园 [02:45.42]Of Chabot, and those telescope ruins
在沙博中心,望远镜遗迹之间 [02:50.73]It was there that I called to my true love
在那里,我向着我的爱人呼唤 [02:57.14]Who was pale as millennial moons
他煞白得如千禧年的卫星一般 [03:03.90]Honey, where did you come by that wound?
亲爱的,你怎么露出这么大的破绽? [03:07.57]When I woke, he was gone
当我醒来,他已消失 [03:10.64]And the War had begun
而战争已然开始 [03:14.80]In eternal return and repeat
永恒轮回,反复无止 [03:18.54]Calling, Where in the hell are the rest of your fellow
我喊道,你那些同伴都去哪了 [03:20.57]One Hundred-One Lightborne Elite?
我们的101光路军? [03:29.71]Stormed in the New Highland Light Infantry
光步兵,在新高原被歼灭一尽 [03:35.25]Make it stop, my love!
停下它,亲爱的! [03:39.10]We were wrong to try
我们就不该尝试 [03:41.37]Never saw what we could unravel
未曾料想我们会在时光旅行中 [03:44.50]In traveling light
崩解分析 [03:46.51]Nor how the trip debrides–
现在旅途开始清去余骸 [03:48.82]Like a stack of slides!
宛如一摞幻灯片! [03:52.18]All we saw was that Time is taller than Space is wide
我们唯能理解,宙之巍峨甚于宇之无边 [03:58.10]That's why we are bound to a round desert island
所以我们被束于这座圆形孤岛 [04:04.76]'neath the sky where our sailors have gone
仰望将我们的水手吞没的苍天 [04:10.32]Have they drowned, in those windy highlands?
他们是不是淹死了,在那多风的高原? [04:17.28]Highlands away, my John
那遥远的高原,我的约翰