Die Zauberflöte, K.620 / Act 1:"Zu Hilfe! Zu Hilfe!" - Dialog "Wo bin ich?"-Anne Collins/Francisco Araiza/Yvonne Kenny/Iris Vermillion/Academy of St. Martin in the Fields/Sir Neville Marrinermp3下载无损flac下载
Die Zauberflöte, K.620 / Act 1:"Zu Hilfe! Zu Hilfe!" - Dialog "Wo bin ich?"-Anne Collins/Francisco Araiza/Yvonne Kenny/Iris Vermillion/Academy of St. Martin in the Fields/Sir Neville Marriner在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
[00:01.585](Das Theater ist eine felsige Gegend, hier und da mit Bäumen überwachsen; auf beiden Seiten sind gangbare Berge, nebst einem runden Tempel.
(剧场布景为一处多岩石的荒野,草木零星丛生;两侧是可通行的山峦,旁有一座圆形神庙。 [00:06.096]Tamino kommt in einem prächtigen japonischen Jagdkleide rechts von einem Felsen herunter, mit einem Bogen, aber ohne Pfeil; eine Schlange verfolgt ihn.)
塔米诺身着华丽的日式猎装,从右侧岩石走下来,手持弯弓,却无箭矢;一条巨蛇在身后追逐他。) [00:25.004]TAMINO
塔米诺: [00:25.165]Zu Hilfe! Zu Hilfe! sonst bin ich verloren,
救命!救命!否则我就完了, [00:34.042]der listigen Schlange zum Opfer erkoren –
注定要成为这条狡诈毒蛇的祭品—— [00:37.053]barmherzige Götter! Schon nahet sie sich,
慈悲的诸神啊!它已步步逼近, [00:47.663]ach rettet mich, ach rettet, schützet mich!
啊,救救我,救救我,护佑我! [00:59.043](Er fällt in Ohnmacht; sogleich öffnet sich die Pforte des Tempels; drei verschleierte Damen kommen heraus, jede mit einem silbernen Wurfspieß.)
(他昏厥倒地;神庙大门随即开启,三位蒙面侍女持银标枪走出。) [00:59.215]DIE DREI DAMEN
三位侍女: [00:59.266]Stirb, Ungeheuer, durch uns’re Macht!
去死吧,妖孽!看我们神力! [01:07.814]Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht
胜利!胜利!英雄行径 [01:14.989]die Heldentat! Er ist befreit
成功啦!他获救了, [01:25.097]durch uns’res Armes Tapferkeit.
靠我们臂膀的勇气! [01:38.648]ERSTE DAME (ihn betrachtend)
第一位侍女(观察着他): [01:47.172]Ein holder Jüngling, sanft und schön!
一个可爱的少年,温存又俊秀! [01:54.224]ZWEITE DAME
第二位侍女: [01:54.274]So schön, als ich noch nie geseh’n.
如此俊秀,我此生从未见过。 [02:00.021]DRITTE DAME
第三位侍女: [02:00.070]Ja, ja, gewiß! zum Malen schön.
是啊,是啊,他像画一样美。 [02:04.810]ALLE DREI
三人合唱: [02:04.811]Würd’ ich mein Herz der Liebe weih’n,
倘若我要把心献给爱, [02:09.829]so müßt’ es dieser Jüngling sein.
那必定就是这位少年。 [02:21.372]Laßt uns zu uns’rer Fürstin eilen,
快赶往我们的女王, [02:24.385]ihr diese Nachricht zu erteilen.
将此消息禀报与她。 [02:28.435]Vielleicht daß dieser schöne Mann,
或许这位俊秀的年轻人, [02:32.702]die vor’ge Ruh’ ihr geben kann.
能予她昔日的安宁。 [02:48.260]ERSTE DAME
第一位侍女: [02:48.273]So geht und sagt es ihr,
你们快去禀告, [02:49.787]ich bleib’ indessen hier. –
我留在此地守候。 [02:51.317]ZWEITE DAME
第二位侍女: [02:51.369]Nein, nein, geht ihr nur hin,
不,不,你们去吧, [02:52.845]ich wache hier für ihn!
我来看守他身旁! [02:54.521]DRITTE DAME
第三位侍女: [02:54.547]Nein, nein, das kann nicht sein,
不,不,万万不可, [02:55.949]ich schütze ihn allein!
应由我独自守护! [02:57.175]ERSTE DAME
第一位侍女: [02:57.204]Ich bleib’ indessen hier ...
我留在此地…… [02:58.391]ZWEITE DAME
第二位侍女: [02:58.457]Ich wache hier für ihn ...
我来看护他…… [02:59.861]DRITTE DAME
第三位侍女: [02:59.961]Ich schütze ihn allein ...
我独自守护…… [03:01.466]ERSTE DAME
第一位侍女: [03:01.526]... ich bleibe ...
……我留下…… [03:03.008]ZWEITE DAME
第二位侍女: [03:03.040]... ich wache ...
……我看守…… [03:04.660]DRITTE DAME
第三位侍女: [03:04.770]... ich schütze ...
……我守护…… [03:06.228]ERSTE DAME
第一位侍女: [03:06.276]... ich!
……我! [03:07.027]ZWEITE DAME
第二位侍女: [03:07.059]... ich!
……我! [03:07.789]DRITTE DAME
第三位侍女: [03:07.811]... ich!
……我! [03:12.568]ALLE DREI (für sich)
三人(各自内心独白): [03:12.577]Ich sollte fort! Ei, ei! wie fein!
我得离开!哎呀,多精明啊! [03:30.145]Sie wären gern bei ihm allein.
她们都想独自伴他身旁。 [03:35.717]Nein, nein, das kann nicht sein!
不,不,这可不行! [04:01.311]Was sollte ich darum nicht geben,
为此我还有什么不愿付出的, [04:05.328]könnt’ ich mit diesem Jüngling leben!
只要我能跟这位少年一起生活! [04:09.344]Hätt’ ich ihn doch so ganz allein!
若能将他独自拥有,该多好! [04:14.929]Doch keine geht, es kann nicht sein.
可谁也不肯走,终究不成。 [04:20.702]Am besten ist es nun, ich geh’.
也罢,我还是离开最好。 [04:31.874]Du Jüngling schön und liebevoll,
你这俊美又可爱的少年, [04:35.705]du trauter Jüngling, lebe wohl,
亲爱的少年,就此别过, [04:39.291]bis ich dich wiederseh’.
盼与你早日重逢相见。 [04:59.890]Du Jüngling schön und liebevoll,
你这俊美又可爱的少年, [05:03.699]du trauter Jüngling, lebe wohl,
亲爱的少年,就此别过, [05:07.209]bis ich dich wiederseh’.
盼与你早日重逢相见。 [05:40.842](Sie gehen alle drei zur Pforte des Tempels ab, die sich selbst öffnet und schliesst.)
(三个侍女一同走向神庙,门自行开启又关上。) [05:49.283]TAMINO
塔米诺: [05:49.332](erwacht, sieht furchtsam umher)
(醒来,惊恐地环顾四周。) [05:49.667]Wo bin ich? Ist's Fantasie, dass ich noch lebe? Oder hat eine Höhere Macht mich gerettet? (steht auf, sieht umher)
我在哪里?这是在做梦吗,我还活着?还是有更高的力量救了我?(站起身来,环顾四周) [05:57.038]Wie? Die Schlange tot? (Man hört von fern ein Waldflötchen)
什么?——那凶恶的巨蛇死在我的脚下?(远处传来林中笛声) [05:59.521]Was hör' ich? Wo bin ich?
我听见了什么?我在哪儿?
(剧场布景为一处多岩石的荒野,草木零星丛生;两侧是可通行的山峦,旁有一座圆形神庙。 [00:06.096]Tamino kommt in einem prächtigen japonischen Jagdkleide rechts von einem Felsen herunter, mit einem Bogen, aber ohne Pfeil; eine Schlange verfolgt ihn.)
塔米诺身着华丽的日式猎装,从右侧岩石走下来,手持弯弓,却无箭矢;一条巨蛇在身后追逐他。) [00:25.004]TAMINO
塔米诺: [00:25.165]Zu Hilfe! Zu Hilfe! sonst bin ich verloren,
救命!救命!否则我就完了, [00:34.042]der listigen Schlange zum Opfer erkoren –
注定要成为这条狡诈毒蛇的祭品—— [00:37.053]barmherzige Götter! Schon nahet sie sich,
慈悲的诸神啊!它已步步逼近, [00:47.663]ach rettet mich, ach rettet, schützet mich!
啊,救救我,救救我,护佑我! [00:59.043](Er fällt in Ohnmacht; sogleich öffnet sich die Pforte des Tempels; drei verschleierte Damen kommen heraus, jede mit einem silbernen Wurfspieß.)
(他昏厥倒地;神庙大门随即开启,三位蒙面侍女持银标枪走出。) [00:59.215]DIE DREI DAMEN
三位侍女: [00:59.266]Stirb, Ungeheuer, durch uns’re Macht!
去死吧,妖孽!看我们神力! [01:07.814]Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht
胜利!胜利!英雄行径 [01:14.989]die Heldentat! Er ist befreit
成功啦!他获救了, [01:25.097]durch uns’res Armes Tapferkeit.
靠我们臂膀的勇气! [01:38.648]ERSTE DAME (ihn betrachtend)
第一位侍女(观察着他): [01:47.172]Ein holder Jüngling, sanft und schön!
一个可爱的少年,温存又俊秀! [01:54.224]ZWEITE DAME
第二位侍女: [01:54.274]So schön, als ich noch nie geseh’n.
如此俊秀,我此生从未见过。 [02:00.021]DRITTE DAME
第三位侍女: [02:00.070]Ja, ja, gewiß! zum Malen schön.
是啊,是啊,他像画一样美。 [02:04.810]ALLE DREI
三人合唱: [02:04.811]Würd’ ich mein Herz der Liebe weih’n,
倘若我要把心献给爱, [02:09.829]so müßt’ es dieser Jüngling sein.
那必定就是这位少年。 [02:21.372]Laßt uns zu uns’rer Fürstin eilen,
快赶往我们的女王, [02:24.385]ihr diese Nachricht zu erteilen.
将此消息禀报与她。 [02:28.435]Vielleicht daß dieser schöne Mann,
或许这位俊秀的年轻人, [02:32.702]die vor’ge Ruh’ ihr geben kann.
能予她昔日的安宁。 [02:48.260]ERSTE DAME
第一位侍女: [02:48.273]So geht und sagt es ihr,
你们快去禀告, [02:49.787]ich bleib’ indessen hier. –
我留在此地守候。 [02:51.317]ZWEITE DAME
第二位侍女: [02:51.369]Nein, nein, geht ihr nur hin,
不,不,你们去吧, [02:52.845]ich wache hier für ihn!
我来看守他身旁! [02:54.521]DRITTE DAME
第三位侍女: [02:54.547]Nein, nein, das kann nicht sein,
不,不,万万不可, [02:55.949]ich schütze ihn allein!
应由我独自守护! [02:57.175]ERSTE DAME
第一位侍女: [02:57.204]Ich bleib’ indessen hier ...
我留在此地…… [02:58.391]ZWEITE DAME
第二位侍女: [02:58.457]Ich wache hier für ihn ...
我来看护他…… [02:59.861]DRITTE DAME
第三位侍女: [02:59.961]Ich schütze ihn allein ...
我独自守护…… [03:01.466]ERSTE DAME
第一位侍女: [03:01.526]... ich bleibe ...
……我留下…… [03:03.008]ZWEITE DAME
第二位侍女: [03:03.040]... ich wache ...
……我看守…… [03:04.660]DRITTE DAME
第三位侍女: [03:04.770]... ich schütze ...
……我守护…… [03:06.228]ERSTE DAME
第一位侍女: [03:06.276]... ich!
……我! [03:07.027]ZWEITE DAME
第二位侍女: [03:07.059]... ich!
……我! [03:07.789]DRITTE DAME
第三位侍女: [03:07.811]... ich!
……我! [03:12.568]ALLE DREI (für sich)
三人(各自内心独白): [03:12.577]Ich sollte fort! Ei, ei! wie fein!
我得离开!哎呀,多精明啊! [03:30.145]Sie wären gern bei ihm allein.
她们都想独自伴他身旁。 [03:35.717]Nein, nein, das kann nicht sein!
不,不,这可不行! [04:01.311]Was sollte ich darum nicht geben,
为此我还有什么不愿付出的, [04:05.328]könnt’ ich mit diesem Jüngling leben!
只要我能跟这位少年一起生活! [04:09.344]Hätt’ ich ihn doch so ganz allein!
若能将他独自拥有,该多好! [04:14.929]Doch keine geht, es kann nicht sein.
可谁也不肯走,终究不成。 [04:20.702]Am besten ist es nun, ich geh’.
也罢,我还是离开最好。 [04:31.874]Du Jüngling schön und liebevoll,
你这俊美又可爱的少年, [04:35.705]du trauter Jüngling, lebe wohl,
亲爱的少年,就此别过, [04:39.291]bis ich dich wiederseh’.
盼与你早日重逢相见。 [04:59.890]Du Jüngling schön und liebevoll,
你这俊美又可爱的少年, [05:03.699]du trauter Jüngling, lebe wohl,
亲爱的少年,就此别过, [05:07.209]bis ich dich wiederseh’.
盼与你早日重逢相见。 [05:40.842](Sie gehen alle drei zur Pforte des Tempels ab, die sich selbst öffnet und schliesst.)
(三个侍女一同走向神庙,门自行开启又关上。) [05:49.283]TAMINO
塔米诺: [05:49.332](erwacht, sieht furchtsam umher)
(醒来,惊恐地环顾四周。) [05:49.667]Wo bin ich? Ist's Fantasie, dass ich noch lebe? Oder hat eine Höhere Macht mich gerettet? (steht auf, sieht umher)
我在哪里?这是在做梦吗,我还活着?还是有更高的力量救了我?(站起身来,环顾四周) [05:57.038]Wie? Die Schlange tot? (Man hört von fern ein Waldflötchen)
什么?——那凶恶的巨蛇死在我的脚下?(远处传来林中笛声) [05:59.521]Was hör' ich? Wo bin ich?
我听见了什么?我在哪儿?