Die Zauberflöte, K.620 / Act 1:"Wo willst du kühner Fremdling hin?"-Francisco Araiza/José van Dam/Academy of St. Martin in the Fields/Sir Neville Marrinermp3下载无损flac下载
Die Zauberflöte, K.620 / Act 1:"Wo willst du kühner Fremdling hin?"-Francisco Araiza/José van Dam/Academy of St. Martin in the Fields/Sir Neville Marriner在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
[00:00.240](Er klopft, ein alter Priester erscheint.)
(他敲中间的门——智慧神庙的入口,一个老祭司出现) [00:06.013]SPRECHER
老祭司: [00:06.078]Wo willst du kühner Fremdling hin?
你要去哪里,大胆的陌生人? [00:11.423]Was suchst du hier im Heiligtum? –
你在这圣地寻找什么? [00:16.658]TAMINO
塔米诺: [00:16.714]Der Lieb’ und Tugend Eigentum.
寻找爱与德的归宿。 [00:26.234]SPRECHER
老祭司: [00:26.249]Die Worte sind von hohem Sinn –
这些话有高尚的含义! [00:30.873]allein, wie willst du diese finden?
你独自一人,怎能找到这些? [00:36.644]Dich leitet Lieb’ und Tugend nicht,
爱与德不会指引你, [00:42.701]weil Tod und Rache dich entzünden.
因为死亡和复仇激怒着你。 [00:50.619]TAMINO
塔米诺: [00:50.675]Nur Rache für den Bösewicht.
我只对恶魔复仇! [00:53.321]SPRECHER
老祭司: [00:53.332]Den wirst du wohl bei uns nicht finden.
在我们这里,你找不到他。 [00:57.991]TAMINO
塔米诺: [00:58.094]Sarastro herrscht in diesen Gründen?
萨拉斯特罗统治着这片土地? [01:02.603]SPRECHER
老祭司: [01:02.613]Ja, ja, Sarastro herrschet hier.
是呀,是呀,他统治着这里。 [01:09.204]TAMINO
塔米诺: [01:09.229]Doch in der Weisheit Tempel nicht? –
但不统治智慧神庙吧? [01:12.695]SPRECHER
老祭司: [01:12.741]Er herrscht im Weisheitstempel hier! –
他统治着智慧神庙。 [01:18.102]TAMINO
塔米诺: [01:18.189]So ist denn alles Heuchelei! –
那一切就都是伪善! [01:24.878](Er will gehen.)
(要离去) [01:28.617]SPRECHER
老祭司: [01:28.644]Willst du schon wieder geh’n?
你要走? [01:36.017]TAMINO
塔米诺: [01:36.084]Ja ich will gehen, froh, und frei –
是的,我要走,快乐而自由—— [01:41.602]nie euren Tempel sehn! –
再也不见你们的神庙! [01:50.632]SPRECHER
老祭司: [01:50.645]Erklär dich näher mir,
请向我解释清楚; [01:54.233]dich täuschet ein Betrug! –
你受到了蒙骗。 [01:57.501]TAMINO
塔米诺: [01:57.514]Sarastro wohnet hier,
萨拉斯特罗住在这里, [02:00.529]das ist mir schon genug! –
这对我来说,已经够了! [02:04.878]SPRECHER
老祭司: [02:04.931]Wenn du dein Leben liebst, so rede, bleibe da! –
假如你热爱生命,那么留下来,和我说说看! [02:12.208]Sarastro hassest du?
你恨萨拉斯特罗? [02:15.483]TAMINO
塔米诺: [02:15.486]Ich haß’ ihn ewig, ja! –
我永远恨他!恨他! [02:18.064]SPRECHER
老祭司: [02:18.100]So gib mir deine Gründe an! –
那么说说你的理由。 [02:22.027]TAMINO
塔米诺: [02:22.119]Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! –
他是个无人性的暴君! [02:25.907]SPRECHER
老祭司: [02:25.954]Ist das, was du gesagt, erwiesen?
何以证明你的言词? [02:32.427]TAMINO
塔米诺: [02:32.474]Durch ein unglücklich Weib bewiesen,
一位不幸的女人可作证, [02:38.245]das Gram und Jammer niederdrückt!
痛苦和悲伤压垮了她! [02:47.956]SPRECHER
老祭司: [02:48.099]Ein Weib hat also dich berückt? –
是一个女人把你迷惑了? [02:51.863]Ein Weib tut wenig, plaudert viel,
女人多言谈、少行事。 [02:58.139]du Jüngling glaubst dem Zungenspiel? –
你,年轻人,相信摇唇弄舌的把戏? [03:02.971]O legte doch Sarastro dir
哦,但愿萨拉斯特罗 [03:07.498]die Absicht seiner Handlung für. –
把意图告诉你吧! [03:11.935]TAMINO
塔米诺: [03:12.011]Die Absicht ist nur allzu klar!
他的意图已很清楚! [03:14.768]Riß nicht der Räuber ohn’ Erbarmen
这个强盗不是毫无怜悯地 [03:17.822]Pamina aus der Mutter Armen? –
把帕米娜从母亲怀中掠走了吗? [03:21.297]SPRECHER
老祭司: [03:21.337]Ja Jüngling, was du sagst, ist wahr! –
是的,年轻人,你说的是实情。 [03:25.343]TAMINO
塔米诺: [03:25.364]Wo ist sie, die er uns geraubt?
帕米娜被掠走,她在哪里? [03:30.021]Man opferte vielleicht sie schon? –
也许她已被献祭? [03:38.311]SPRECHER
老祭司: [03:38.322]Dir dies zu sagen, teurer Sohn,
亲爱的孩子, [03:43.409]ist jetz und mir noch nicht erlaubt. –
现在我还不能告诉你。 [03:48.405]TAMINO
塔米诺: [03:48.444]Erklär dies Rätsel, täusch mich nicht!
给我解开这个谜吧,不要欺骗我。 [03:52.206]SPRECHER
老祭司: [03:52.257]Die Zunge bindet Eid und Pflicht!
言语,受誓言和责任的约束。 [03:58.101]TAMINO
塔米诺: [03:58.175]Wann also wird das Dunkel schwinden? –
啊,这永远的黑暗何时消失? [04:08.505]SPRECHER
老祭司: [04:08.563]Sobald dich führt der Freundschaft Hand
快了,友谊之手将引领你 [04:19.208]ins Heiligtum zum ew’gen Band.
进入圣殿,为了永久的联结。 [04:32.756](geht ab)
(老祭司下) [04:46.163]TAMINO
塔米诺: [04:46.219]O ew’ge Nacht! Wann wirst du schwinden?
永远的黑夜!你何时消失? [05:00.269]Wann wird das Licht mein Auge finden? –
我的眼睛何时能见到光明? [05:14.344]PRIESTER (von innen)
祭司合唱(在内): [05:14.389]Bald, Jüngling, oder nie!
快了,快了,年轻人,要么永远不能! [05:31.752]TAMINO
塔米诺: [05:31.761]Bald, sagt ihr, oder nie? –
你们说快了,要么永远不能? [05:37.281]Ihr Unsichtbaren saget mir:
你们这些无形的声音,告诉我, [05:41.855]lebt denn Pamina noch? –
帕米娜还活着吗? [05:48.331]PRIESTER
祭司合唱: [05:48.382]Pamina lebet noch!
帕米娜还活着! [06:05.029]TAMINO
塔米诺(欣喜地): [06:05.030]Sie lebt, sie lebt!
她还活着,她还活着! [06:08.120]Ich danke euch dafür.
为此我感谢你们! [06:11.128](nimmt seine Flöte heraus)
(拿出笛子) [06:11.378]O wenn ich doch im Stande wäre,
哦,但愿我能够,—— [06:14.644]Allmächtige, zu eurer Ehre,
全能者啊,为敬仰你们, [06:18.218]mit jedem Tone meinen Dank
——用每一个音符描绘 [06:25.600]zu schildern, wie er hier,
我的感激,就像从这儿 [06:31.352](aufs Herz deutend)
(指向心) [06:31.857]hier entsprang.
这儿涌出!
(他敲中间的门——智慧神庙的入口,一个老祭司出现) [00:06.013]SPRECHER
老祭司: [00:06.078]Wo willst du kühner Fremdling hin?
你要去哪里,大胆的陌生人? [00:11.423]Was suchst du hier im Heiligtum? –
你在这圣地寻找什么? [00:16.658]TAMINO
塔米诺: [00:16.714]Der Lieb’ und Tugend Eigentum.
寻找爱与德的归宿。 [00:26.234]SPRECHER
老祭司: [00:26.249]Die Worte sind von hohem Sinn –
这些话有高尚的含义! [00:30.873]allein, wie willst du diese finden?
你独自一人,怎能找到这些? [00:36.644]Dich leitet Lieb’ und Tugend nicht,
爱与德不会指引你, [00:42.701]weil Tod und Rache dich entzünden.
因为死亡和复仇激怒着你。 [00:50.619]TAMINO
塔米诺: [00:50.675]Nur Rache für den Bösewicht.
我只对恶魔复仇! [00:53.321]SPRECHER
老祭司: [00:53.332]Den wirst du wohl bei uns nicht finden.
在我们这里,你找不到他。 [00:57.991]TAMINO
塔米诺: [00:58.094]Sarastro herrscht in diesen Gründen?
萨拉斯特罗统治着这片土地? [01:02.603]SPRECHER
老祭司: [01:02.613]Ja, ja, Sarastro herrschet hier.
是呀,是呀,他统治着这里。 [01:09.204]TAMINO
塔米诺: [01:09.229]Doch in der Weisheit Tempel nicht? –
但不统治智慧神庙吧? [01:12.695]SPRECHER
老祭司: [01:12.741]Er herrscht im Weisheitstempel hier! –
他统治着智慧神庙。 [01:18.102]TAMINO
塔米诺: [01:18.189]So ist denn alles Heuchelei! –
那一切就都是伪善! [01:24.878](Er will gehen.)
(要离去) [01:28.617]SPRECHER
老祭司: [01:28.644]Willst du schon wieder geh’n?
你要走? [01:36.017]TAMINO
塔米诺: [01:36.084]Ja ich will gehen, froh, und frei –
是的,我要走,快乐而自由—— [01:41.602]nie euren Tempel sehn! –
再也不见你们的神庙! [01:50.632]SPRECHER
老祭司: [01:50.645]Erklär dich näher mir,
请向我解释清楚; [01:54.233]dich täuschet ein Betrug! –
你受到了蒙骗。 [01:57.501]TAMINO
塔米诺: [01:57.514]Sarastro wohnet hier,
萨拉斯特罗住在这里, [02:00.529]das ist mir schon genug! –
这对我来说,已经够了! [02:04.878]SPRECHER
老祭司: [02:04.931]Wenn du dein Leben liebst, so rede, bleibe da! –
假如你热爱生命,那么留下来,和我说说看! [02:12.208]Sarastro hassest du?
你恨萨拉斯特罗? [02:15.483]TAMINO
塔米诺: [02:15.486]Ich haß’ ihn ewig, ja! –
我永远恨他!恨他! [02:18.064]SPRECHER
老祭司: [02:18.100]So gib mir deine Gründe an! –
那么说说你的理由。 [02:22.027]TAMINO
塔米诺: [02:22.119]Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! –
他是个无人性的暴君! [02:25.907]SPRECHER
老祭司: [02:25.954]Ist das, was du gesagt, erwiesen?
何以证明你的言词? [02:32.427]TAMINO
塔米诺: [02:32.474]Durch ein unglücklich Weib bewiesen,
一位不幸的女人可作证, [02:38.245]das Gram und Jammer niederdrückt!
痛苦和悲伤压垮了她! [02:47.956]SPRECHER
老祭司: [02:48.099]Ein Weib hat also dich berückt? –
是一个女人把你迷惑了? [02:51.863]Ein Weib tut wenig, plaudert viel,
女人多言谈、少行事。 [02:58.139]du Jüngling glaubst dem Zungenspiel? –
你,年轻人,相信摇唇弄舌的把戏? [03:02.971]O legte doch Sarastro dir
哦,但愿萨拉斯特罗 [03:07.498]die Absicht seiner Handlung für. –
把意图告诉你吧! [03:11.935]TAMINO
塔米诺: [03:12.011]Die Absicht ist nur allzu klar!
他的意图已很清楚! [03:14.768]Riß nicht der Räuber ohn’ Erbarmen
这个强盗不是毫无怜悯地 [03:17.822]Pamina aus der Mutter Armen? –
把帕米娜从母亲怀中掠走了吗? [03:21.297]SPRECHER
老祭司: [03:21.337]Ja Jüngling, was du sagst, ist wahr! –
是的,年轻人,你说的是实情。 [03:25.343]TAMINO
塔米诺: [03:25.364]Wo ist sie, die er uns geraubt?
帕米娜被掠走,她在哪里? [03:30.021]Man opferte vielleicht sie schon? –
也许她已被献祭? [03:38.311]SPRECHER
老祭司: [03:38.322]Dir dies zu sagen, teurer Sohn,
亲爱的孩子, [03:43.409]ist jetz und mir noch nicht erlaubt. –
现在我还不能告诉你。 [03:48.405]TAMINO
塔米诺: [03:48.444]Erklär dies Rätsel, täusch mich nicht!
给我解开这个谜吧,不要欺骗我。 [03:52.206]SPRECHER
老祭司: [03:52.257]Die Zunge bindet Eid und Pflicht!
言语,受誓言和责任的约束。 [03:58.101]TAMINO
塔米诺: [03:58.175]Wann also wird das Dunkel schwinden? –
啊,这永远的黑暗何时消失? [04:08.505]SPRECHER
老祭司: [04:08.563]Sobald dich führt der Freundschaft Hand
快了,友谊之手将引领你 [04:19.208]ins Heiligtum zum ew’gen Band.
进入圣殿,为了永久的联结。 [04:32.756](geht ab)
(老祭司下) [04:46.163]TAMINO
塔米诺: [04:46.219]O ew’ge Nacht! Wann wirst du schwinden?
永远的黑夜!你何时消失? [05:00.269]Wann wird das Licht mein Auge finden? –
我的眼睛何时能见到光明? [05:14.344]PRIESTER (von innen)
祭司合唱(在内): [05:14.389]Bald, Jüngling, oder nie!
快了,快了,年轻人,要么永远不能! [05:31.752]TAMINO
塔米诺: [05:31.761]Bald, sagt ihr, oder nie? –
你们说快了,要么永远不能? [05:37.281]Ihr Unsichtbaren saget mir:
你们这些无形的声音,告诉我, [05:41.855]lebt denn Pamina noch? –
帕米娜还活着吗? [05:48.331]PRIESTER
祭司合唱: [05:48.382]Pamina lebet noch!
帕米娜还活着! [06:05.029]TAMINO
塔米诺(欣喜地): [06:05.030]Sie lebt, sie lebt!
她还活着,她还活着! [06:08.120]Ich danke euch dafür.
为此我感谢你们! [06:11.128](nimmt seine Flöte heraus)
(拿出笛子) [06:11.378]O wenn ich doch im Stande wäre,
哦,但愿我能够,—— [06:14.644]Allmächtige, zu eurer Ehre,
全能者啊,为敬仰你们, [06:18.218]mit jedem Tone meinen Dank
——用每一个音符描绘 [06:25.600]zu schildern, wie er hier,
我的感激,就像从这儿 [06:31.352](aufs Herz deutend)
(指向心) [06:31.857]hier entsprang.
这儿涌出!