Sternblumennacht (original Ver)-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadowsmp3下载无损flac下载
Sternblumennacht (original Ver)-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows在线试听免费歌词下载
[00:01.57]Es war Mitternacht im Feenwald,
午夜仙林中 [00:07.39]das Licht des mondes… bleich und kalt.
苍白阴冷的月光 [00:13.00]Rauschend… der Wind… in uralten Bäumen,
古树和迷雾间狂风在呼啸 [00:18.67]und Nebellicht, voll von verlorenen Träumen.
就像满含破碎的梦想 [00:24.29]Da sah ich sie blühen am Wegesrand:
我看到路边的紫菀 [00:29.91]Sternblumen… -hell, wie ein leuchtendes Band.
明亮如闪耀的彩带 [00:35.12]Da packte mich Grauen mit eiskalter Hand,
我充满了恐惧 [00:40.93]wusste doch längst jedes Kind im Land:
这种感觉村里每个孩子都清楚 [00:47.21]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [00:53.39]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [00:59.02]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [01:04.54]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz.
他们只会带来悲伤和痛苦 [01:14.56]Schon trieb Angst und Entsetzen mich fort,
恐惧和惊慌迫使我拼命逃跑 [01:19.71]hinaus aus dem Wald, an sicheren Ort.
跑出树林,到达安全一点的地方 [01:25.23]Da blickte ich in der Ferne ein Licht…
这时我看到远处一束光芒 [01:31.15]unwirklich kalt, doch es schreckte mich nicht.
格外的阴冷,但是我却没有害怕 [01:36.42]Ich ging darauf zu und nahm nicht mehr wahr,
我走上前去,难以置信 [01:41.54]dass der Wald voll von Feengelächter war…
树林里传来小妖们的欢笑 [01:48.26]ein seltsames Sehnen schlich in meinen Sinn,
一种少见的好奇涌上心头 [01:53.33]liess die Angst mich vergessen und zog mich dorthin.
令我忘记恐惧,返回树林 [01:59.98]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [02:06.21]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [02:11.26]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [02:17.04]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [02:26.85]Die Luft um mich her war klirrend kalt,
周围的空气冰冷刺骨 [02:32.17]das Licht, es führte mich tief in den Wald.
光芒引我来到树林深处 [02:37.48]Meinen Weg hatte ich längst aus den Augen verlor’n,
早已迷失了方向 [02:43.35]ein seltsamer Schmerz ward in mir gebor’n…
一种奇怪的痛在生成 [02:48.87]fast als könnt' ich erahnen des Schicksals Spiel,
令我似乎预感到这是一场命运游戏 [02:54.13]das die Menschen da lenkt… ganz nach eigenem Ziel.
一场决定今后方向的命运游戏 [02:59.94]Da öffnete sich plötzlich vor mir der Wald:
突然树林间出现一道开口 [03:05.56]eine Lichtung im Mondlicht gewann vor mir Gestalt.
月光下一片空地映入眼帘 [03:12.49]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [03:18.66]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [03:23.82]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [03:29.45]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [03:39.41]Ich trat auf die Lichtung und konnte sie sehen:
我踏入空地看到 [03:44.62]eine Figur aus Stein dort im Mondlicht stehen.
一座石人矗立在月光中 [03:50.59]Ein Brennen durchfuhr meine Seele mit Schmerz,
我的灵魂好似要燃烧 [03:56.02]das Gesicht des Wesens berührte mein Herz,
石人的面容好似在触摸我的心房 [04:01.33]denn all mein Sehnen, mein Suchen und sein,
因为这就是我的渴望,这就是我想要的 [04:06.55]fand ich dort, in diesen Augen aus Stein.
我看到这些石头的眼睛 [04:12.52]Voll Verzweiflung ergriff ich die eiskalte Hand,
我充满怀疑地,握住他那冰冷的手 [04:18.14]in der sich doch kein Funke Leben befand…
那双从未有人触摸过的手 [04:25.05]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [04:31.33]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [04:36.55]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [04:42.26]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [04:51.77]Plötzlich ließ ein Geräusch den Stein erbeben,
突然石人发出颤抖的声音 [04:57.29]und die starren Augen erwachten zum Leben.
僵硬的目光也变得有神 [05:02.90]Ja, sie blickten mich an, doch wie konnte das sein…
天哪这怎么可能,他看着我 [05:08.52]die Hand, die ich hiel, war nicht mehr aus Stein!
我握着的也不再是石手 [05:13.98]Wo sich vorher ein lebloses Wesen nicht rührte,
刚才还是无生命的石人 [05:19.20]war nunmehr ein Mensch, dessen Wärme ich spürte!
现在我感觉到的体温明明就是一个真人 [05:25.16]Und in seinem Blick lag dasselbe Erkennen,
于是他的目光里透露着熟悉 [05:30.78]das flammend mein Innerstes schien zu verbrennen.
我体内的火焰似乎也燃烧到极点 [05:37.50]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [05:43.41]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [05:48.63]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [05:54.30]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [06:04.06]Für einen Moment schien die Welt zu verschwinden,
这一刻仿佛世界都已消失 [06:09.72]wir spürten sich unsere Seelen verbinden:
我们的灵魂连接在一起 [06:15.44]der Einen des Anderen Sehnen gestillt,
彼此互相吸引着 [06:20.85]und ohne ein Wort von gleichem erfüllt.
却还没有一句对话 [06:26.58]Doch nur kurz war das Licht, das uns gewährt,
然而不久 [06:31.48]als sein Blich sich von drohenden Unglück beschwert:
他就抱怨着自己的不幸 [06:37.61]“Verzeih’ mir, Geliebte, doch kann es nicht sein,
原谅我,亲爱的,但这不可能 [06:42.71]denn mein Schicksal will, dass ich bleibe allein!”
我的命运,只能要我孤独一人 [06:50.07]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [06:55.74]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [07:00.89]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [07:06.45]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [07:16.36]“Vor langer Zeit kam ich her bei Nacht,
很久以前的一个夜晚我来到这里 [07:21.77]sah die Sternblumen blüh’n, doch ich habe gelacht,
看到紫菀的光芒我冷笑着 [07:27.64]über dass, was im Land man darüber erzählt
嘲笑着村子里人们对此的传说 [07:33.11]und mein dunkles Schicksal so selber,
然后我的命运也是这样灰暗 [07:38.52]Denn die Feen verwandelten mich in Stein,
小妖们把我变成石头 [07:44.13]und nicht Schwert noch Zauber kann mich befrei’n…
无论是无力还是魔法都无法令我重获自由 [07:49.59]doch ist mir gewährt… in tausend Jahr’n…
但是无论多久我会记住今晚 [07:55.36]eine einzige Nacht als Mensch zu erfahr’n…”
一个重获生命的夜晚 [08:01.47]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [08:07.96]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [08:13.07]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [08:18.73]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [08:28.59]“…und wenn dann der Sonne erstes Licht
当太阳重现光芒 [08:34.05]sich im Tau des Frühen Morgens bricht,
清晨来临的时候 [08:39.77]werd’ ich erstarren, leblos und kalt,
我会重新变回冰冷的石头 [08:45.12]als Steinfigur, hier im Feenwald…”
静静的留在这树林里 [08:50.69]In dem Moment, fühlte ich, brach mein Herz…
那一刻我感到了心碎 [08:56.31]verbunden durch Liebe, zerrissen durch Schmerz.
因爱而连接,因痛而心碎 [09:01.81]Und die wenigen Stunden, die uns noch blieben,
在我们余下不多的时间里 [09:07.33]blieb weinend in seinen Armen ich liegen…
我只是靠在他的臂弯里哭泣 [09:14.00]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [09:20.20]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [09:25.41]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [09:31.07]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [09:42.21]Der Tag war schon hell, als ich zu mir kam
当我醒来的时候天色已亮 [09:47.83]und noch immer lag ich in seinem Arm.
我依旧躺在他的臂弯里 [09:53.18]Doch war er nun wieder leblos und kalt…
然而他已经变得冰冷无知觉 [09:58.85]und ich machte mich auf meinen Weg aus dem Wald.
我便离开了这树林 [10:04.62]Den Blick gesenkt, sah nicht einmal zurück,
目光低垂着,不再回头 [10:10.27]denn tief in mir, spürte ich, fehlte ein Stück.
只觉得内心深处已经缺了一块 [10:15.59]Mein Herz, so kalt wie der leblose Stein,
我的心就好像变成了一块冰冷的石头 [10:21.25]führt mein Weg mich fort… von nun an allein.
继续着回家的路,一个人,孤独着 [10:27.97]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [10:33.94]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [10:39.15]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [10:44.76]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦
午夜仙林中 [00:07.39]das Licht des mondes… bleich und kalt.
苍白阴冷的月光 [00:13.00]Rauschend… der Wind… in uralten Bäumen,
古树和迷雾间狂风在呼啸 [00:18.67]und Nebellicht, voll von verlorenen Träumen.
就像满含破碎的梦想 [00:24.29]Da sah ich sie blühen am Wegesrand:
我看到路边的紫菀 [00:29.91]Sternblumen… -hell, wie ein leuchtendes Band.
明亮如闪耀的彩带 [00:35.12]Da packte mich Grauen mit eiskalter Hand,
我充满了恐惧 [00:40.93]wusste doch längst jedes Kind im Land:
这种感觉村里每个孩子都清楚 [00:47.21]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [00:53.39]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [00:59.02]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [01:04.54]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz.
他们只会带来悲伤和痛苦 [01:14.56]Schon trieb Angst und Entsetzen mich fort,
恐惧和惊慌迫使我拼命逃跑 [01:19.71]hinaus aus dem Wald, an sicheren Ort.
跑出树林,到达安全一点的地方 [01:25.23]Da blickte ich in der Ferne ein Licht…
这时我看到远处一束光芒 [01:31.15]unwirklich kalt, doch es schreckte mich nicht.
格外的阴冷,但是我却没有害怕 [01:36.42]Ich ging darauf zu und nahm nicht mehr wahr,
我走上前去,难以置信 [01:41.54]dass der Wald voll von Feengelächter war…
树林里传来小妖们的欢笑 [01:48.26]ein seltsames Sehnen schlich in meinen Sinn,
一种少见的好奇涌上心头 [01:53.33]liess die Angst mich vergessen und zog mich dorthin.
令我忘记恐惧,返回树林 [01:59.98]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [02:06.21]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [02:11.26]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [02:17.04]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [02:26.85]Die Luft um mich her war klirrend kalt,
周围的空气冰冷刺骨 [02:32.17]das Licht, es führte mich tief in den Wald.
光芒引我来到树林深处 [02:37.48]Meinen Weg hatte ich längst aus den Augen verlor’n,
早已迷失了方向 [02:43.35]ein seltsamer Schmerz ward in mir gebor’n…
一种奇怪的痛在生成 [02:48.87]fast als könnt' ich erahnen des Schicksals Spiel,
令我似乎预感到这是一场命运游戏 [02:54.13]das die Menschen da lenkt… ganz nach eigenem Ziel.
一场决定今后方向的命运游戏 [02:59.94]Da öffnete sich plötzlich vor mir der Wald:
突然树林间出现一道开口 [03:05.56]eine Lichtung im Mondlicht gewann vor mir Gestalt.
月光下一片空地映入眼帘 [03:12.49]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [03:18.66]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [03:23.82]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [03:29.45]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [03:39.41]Ich trat auf die Lichtung und konnte sie sehen:
我踏入空地看到 [03:44.62]eine Figur aus Stein dort im Mondlicht stehen.
一座石人矗立在月光中 [03:50.59]Ein Brennen durchfuhr meine Seele mit Schmerz,
我的灵魂好似要燃烧 [03:56.02]das Gesicht des Wesens berührte mein Herz,
石人的面容好似在触摸我的心房 [04:01.33]denn all mein Sehnen, mein Suchen und sein,
因为这就是我的渴望,这就是我想要的 [04:06.55]fand ich dort, in diesen Augen aus Stein.
我看到这些石头的眼睛 [04:12.52]Voll Verzweiflung ergriff ich die eiskalte Hand,
我充满怀疑地,握住他那冰冷的手 [04:18.14]in der sich doch kein Funke Leben befand…
那双从未有人触摸过的手 [04:25.05]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [04:31.33]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [04:36.55]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [04:42.26]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [04:51.77]Plötzlich ließ ein Geräusch den Stein erbeben,
突然石人发出颤抖的声音 [04:57.29]und die starren Augen erwachten zum Leben.
僵硬的目光也变得有神 [05:02.90]Ja, sie blickten mich an, doch wie konnte das sein…
天哪这怎么可能,他看着我 [05:08.52]die Hand, die ich hiel, war nicht mehr aus Stein!
我握着的也不再是石手 [05:13.98]Wo sich vorher ein lebloses Wesen nicht rührte,
刚才还是无生命的石人 [05:19.20]war nunmehr ein Mensch, dessen Wärme ich spürte!
现在我感觉到的体温明明就是一个真人 [05:25.16]Und in seinem Blick lag dasselbe Erkennen,
于是他的目光里透露着熟悉 [05:30.78]das flammend mein Innerstes schien zu verbrennen.
我体内的火焰似乎也燃烧到极点 [05:37.50]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [05:43.41]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [05:48.63]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [05:54.30]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [06:04.06]Für einen Moment schien die Welt zu verschwinden,
这一刻仿佛世界都已消失 [06:09.72]wir spürten sich unsere Seelen verbinden:
我们的灵魂连接在一起 [06:15.44]der Einen des Anderen Sehnen gestillt,
彼此互相吸引着 [06:20.85]und ohne ein Wort von gleichem erfüllt.
却还没有一句对话 [06:26.58]Doch nur kurz war das Licht, das uns gewährt,
然而不久 [06:31.48]als sein Blich sich von drohenden Unglück beschwert:
他就抱怨着自己的不幸 [06:37.61]“Verzeih’ mir, Geliebte, doch kann es nicht sein,
原谅我,亲爱的,但这不可能 [06:42.71]denn mein Schicksal will, dass ich bleibe allein!”
我的命运,只能要我孤独一人 [06:50.07]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [06:55.74]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [07:00.89]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [07:06.45]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [07:16.36]“Vor langer Zeit kam ich her bei Nacht,
很久以前的一个夜晚我来到这里 [07:21.77]sah die Sternblumen blüh’n, doch ich habe gelacht,
看到紫菀的光芒我冷笑着 [07:27.64]über dass, was im Land man darüber erzählt
嘲笑着村子里人们对此的传说 [07:33.11]und mein dunkles Schicksal so selber,
然后我的命运也是这样灰暗 [07:38.52]Denn die Feen verwandelten mich in Stein,
小妖们把我变成石头 [07:44.13]und nicht Schwert noch Zauber kann mich befrei’n…
无论是无力还是魔法都无法令我重获自由 [07:49.59]doch ist mir gewährt… in tausend Jahr’n…
但是无论多久我会记住今晚 [07:55.36]eine einzige Nacht als Mensch zu erfahr’n…”
一个重获生命的夜晚 [08:01.47]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [08:07.96]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [08:13.07]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [08:18.73]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [08:28.59]“…und wenn dann der Sonne erstes Licht
当太阳重现光芒 [08:34.05]sich im Tau des Frühen Morgens bricht,
清晨来临的时候 [08:39.77]werd’ ich erstarren, leblos und kalt,
我会重新变回冰冷的石头 [08:45.12]als Steinfigur, hier im Feenwald…”
静静的留在这树林里 [08:50.69]In dem Moment, fühlte ich, brach mein Herz…
那一刻我感到了心碎 [08:56.31]verbunden durch Liebe, zerrissen durch Schmerz.
因爱而连接,因痛而心碎 [09:01.81]Und die wenigen Stunden, die uns noch blieben,
在我们余下不多的时间里 [09:07.33]blieb weinend in seinen Armen ich liegen…
我只是靠在他的臂弯里哭泣 [09:14.00]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [09:20.20]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [09:25.41]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [09:31.07]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦 [09:42.21]Der Tag war schon hell, als ich zu mir kam
当我醒来的时候天色已亮 [09:47.83]und noch immer lag ich in seinem Arm.
我依旧躺在他的臂弯里 [09:53.18]Doch war er nun wieder leblos und kalt…
然而他已经变得冰冷无知觉 [09:58.85]und ich machte mich auf meinen Weg aus dem Wald.
我便离开了这树林 [10:04.62]Den Blick gesenkt, sah nicht einmal zurück,
目光低垂着,不再回头 [10:10.27]denn tief in mir, spürte ich, fehlte ein Stück.
只觉得内心深处已经缺了一块 [10:15.59]Mein Herz, so kalt wie der leblose Stein,
我的心就好像变成了一块冰冷的石头 [10:21.25]führt mein Weg mich fort… von nun an allein.
继续着回家的路,一个人,孤独着 [10:27.97]Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh’n,
每当仙林中的紫菀发出光芒 [10:33.94]wende Dich ab und versuch zu flieh’n,
我会掉转头试图逃跑 [10:39.15]denn die Feen dort, sie haben kein Herz…
因为小妖会来,他们冷酷无情 [10:44.76]ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz
他们只会带来悲伤和痛苦
Sternblumennacht (original Ver)-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows热门评论
你起先教化我圣洁 后又迫使我激荡黑化 我的自作聪明得不到发挥 我的愚笨得不到庇护 我的马虎无法侥幸 我的较真无法获救 我陷在一种「这也不行 那也不对」的别扭的尴尬的圈套中 你辜负了我的祷告 但我仍且永远向你忏悔。
Anna与Cuirina合作的不愉快从这首歌名就能看出,括号里意思是“原版”,而歌曲正式发行的话是不会有这种后缀的。意思是……这张专辑内另一首同名歌曲(也就是安娜独唱版)才是正式版,安娜不认同这首歌才会给它划原始版本,安娜主导着制作,而Cuirina只能逆来顺受,这种类似qj的合作怎么可能会愉快啊!
依稀记得 Anna 对 Cuirina 评价也很差。两个都是很有才的人,但是性格不合拍,然而这盘专辑的质量还挺好的。
不是的,最早双人乐队那个人早就走了,这是anna后来与一个游吟诗人合作的,不过那个诗人后来读医去了。