Dichterliebe Op.48:15. Aus alten Märchen winkt es-Dietrich Fischer-Dieskau/Alfred Brendelmp3下载无损flac下载
Dichterliebe Op.48:15. Aus alten Märchen winkt es-Dietrich Fischer-Dieskau/Alfred Brendel在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Heinrich Heine
[00:01.000] 作曲 : Robert Schumann
[00:08.986]Aus alten Märchen winkt es
从古老的童话里 [00:11.125]hervor mit weißer Hand,
一只雪白的手向我召唤, [00:12.977]da singt es und da klingt es
在那奇幻的土地上 [00:15.389]von einem Zauberland;
歌声喧闹一片。 [00:17.250] [00:17.514]wo bunte Blumen blühen
那里五彩的花朵, [00:19.376]im gold'nen Abendlicht,
在金色黎明绽放, [00:21.233]und lieblich duftend glühen
仿佛新娘的脸庞 [00:23.357]mit bräutlichem Gesicht;
可爱夺目,散发芳香。 [00:25.480] [00:30.206]Und grüne Bäume singen
那里绿树哼着 [00:32.343]uralte Melodei'n,
古老的歌谣, [00:34.213]die Lüfte heimlich klingen,
微风发出神秘笑声, [00:36.602]und Vögel schmettern drein;
鸟儿宛转啼叫。 [00:38.719] [00:43.243]Und Nebelbilder steigen
影影绰绰的人群 [00:45.363]wohl aus der Erd' hervor,
在大地上现出, [00:47.513]und tanzen luft'gen Reigen
在奇异的合唱声中 [00:49.366]im wunderlichen Chor;
他们跳起轻快的圆舞。 [00:51.503] [00:52.045]Und blaue Funken brennen
在枝头叶片上 [00:53.900]an jedem Blatt und Reis,
闪耀蓝色火花, [00:56.033]und rote Lichter rennen
红色的光旋绕, [00:58.163]im irren, wirren Kreis;
叫人头晕眼花。 [01:00.281] [01:00.561]Und laute Quellen brechen
泉水哗哗涌出 [01:02.698]aus wildem Marmorstein,
荒野里的大理石, [01:04.828]und seltsam in den Bächen
溪流奇妙地 [01:07.213]strahlt fort der Widerschein.
闪动世界的影子。 [01:09.336] [01:10.394]Ach! könnt' ich dorthin kommen,
啊!我多愿走进那里 [01:21.847]und dort mein Herz erfreu'n,
敞开我的心胸, [01:27.970]und aller Qual entnommen,
抛弃我的苦痛, [01:33.020]und frei und selig sein!
变得自由和神圣! [01:38.077] [01:39.133]Ach! jenes Land der Wonne,
啊,那是幸福的土地, [01:44.979]das seh' ich oft im Traum,
经常出现在我梦中, [01:52.161]doch kommt die Morgensonne,
而当早晨的太阳升起, [02:00.679]zerfließt's wie eitel Schaum.
它像泡沫一样消融。
从古老的童话里 [00:11.125]hervor mit weißer Hand,
一只雪白的手向我召唤, [00:12.977]da singt es und da klingt es
在那奇幻的土地上 [00:15.389]von einem Zauberland;
歌声喧闹一片。 [00:17.250] [00:17.514]wo bunte Blumen blühen
那里五彩的花朵, [00:19.376]im gold'nen Abendlicht,
在金色黎明绽放, [00:21.233]und lieblich duftend glühen
仿佛新娘的脸庞 [00:23.357]mit bräutlichem Gesicht;
可爱夺目,散发芳香。 [00:25.480] [00:30.206]Und grüne Bäume singen
那里绿树哼着 [00:32.343]uralte Melodei'n,
古老的歌谣, [00:34.213]die Lüfte heimlich klingen,
微风发出神秘笑声, [00:36.602]und Vögel schmettern drein;
鸟儿宛转啼叫。 [00:38.719] [00:43.243]Und Nebelbilder steigen
影影绰绰的人群 [00:45.363]wohl aus der Erd' hervor,
在大地上现出, [00:47.513]und tanzen luft'gen Reigen
在奇异的合唱声中 [00:49.366]im wunderlichen Chor;
他们跳起轻快的圆舞。 [00:51.503] [00:52.045]Und blaue Funken brennen
在枝头叶片上 [00:53.900]an jedem Blatt und Reis,
闪耀蓝色火花, [00:56.033]und rote Lichter rennen
红色的光旋绕, [00:58.163]im irren, wirren Kreis;
叫人头晕眼花。 [01:00.281] [01:00.561]Und laute Quellen brechen
泉水哗哗涌出 [01:02.698]aus wildem Marmorstein,
荒野里的大理石, [01:04.828]und seltsam in den Bächen
溪流奇妙地 [01:07.213]strahlt fort der Widerschein.
闪动世界的影子。 [01:09.336] [01:10.394]Ach! könnt' ich dorthin kommen,
啊!我多愿走进那里 [01:21.847]und dort mein Herz erfreu'n,
敞开我的心胸, [01:27.970]und aller Qual entnommen,
抛弃我的苦痛, [01:33.020]und frei und selig sein!
变得自由和神圣! [01:38.077] [01:39.133]Ach! jenes Land der Wonne,
啊,那是幸福的土地, [01:44.979]das seh' ich oft im Traum,
经常出现在我梦中, [01:52.161]doch kommt die Morgensonne,
而当早晨的太阳升起, [02:00.679]zerfließt's wie eitel Schaum.
它像泡沫一样消融。