die neue mrs. de winter ensemble, mrs. danvers, crawley-Various Artistsmp3下载无损flac下载
die neue mrs. de winter ensemble, mrs. danvers, crawley-Various Artists在线试听免费歌词下载
桌桌椅椅 [00:10.96]Schrank um Schrank
擦擦拭拭 [00:12.62]das Holz muss gl?nzen!
木头必须闪闪发亮 [00:12.97]Putz und polier
仔仔细细 [00:14.18]da und hier
搓搓洗洗 [00:15.28]Stück für Stück
脚步不停 [00:16.41]heut kommen sie zurück!
他们今天要回来了! [00:17.83]Fein und reinsoll es sein
一切都得井井有条 [00:19.71]für den Herrn von Manderley
为了迎接曼德雷的主人 [00:21.56]und die vollkommen neue Mrs. de Winter!
以及新一任的德温特夫人 [00:25.36]Gleich wird man sehn
马上就要揭晓 [00:26.54]was und wen
我们的主人 [00:27.83]unser Herr aus Frankreich mitbringt.
从法国带回来的到底是何方神圣 [00:29.79]Wir glaubten schon
我们本以为 [00:31.18]dass er immer Witwer bleibt
他会孤老终生 [00:33.42]aber wir kriegen hier eine neue Mrs. de Winter.
可现在我们又有了一个德温特夫人 [00:39.02]MRS. DANVERS:Selbst wenn sie eine Fürstin w?r
丹弗斯夫人:哪怕是个公爵夫人 [00:41.92]was will sie hier in Manderley
也别妄想在曼德雷立足 [00:44.45]für mich gibt es auf dieser Welt
对我而言这世界上只有 [00:47.07]nur eine Mrs. de Winter
一位德温特夫人 [00:49.62]denn ruht dein K?rper auch im Grab
即使你的身体憩息在墓园 [00:52.00]dein Geist ist noch in Manderley
你的灵魂依然留在曼德雷 [00:54.55]und keine nimmt dir deinen Platz
没人能取代你的位置 [00:59.00]Niemals!
永远没有! [00:59.52]FRANK CRAWLEY:Sie kommen an, irgendwann,
弗兰克·克劳利:他们随时可能到达 [01:01.87]zwischen fünf und sechs vermutlich.
大概五点到六点之间 [01:04.54]MRS. DANVERS:Dinner um Acht?
丹弗斯夫人:晚餐在八点? [01:05.60]MRS. DANVERS:Früher geht es nicht.
丹弗斯夫人:没法提前 [01:05.88]FRANK CRAWLEY:Das ist zu sp?t!
弗兰克·克劳利:太晚了! [01:06.86]FRANK CRAWLEY:Das Appartement?
弗兰克·克劳利:房间布置好了? [01:08.00]ROBERT:Blumen stehn, Lüster strahlen,im Kamin das Feuer brennt
罗伯特:摆上了鲜花,吊灯闪闪亮,壁炉里炭火暖洋洋 [01:13.11]BEDIENSTETE:Für die neue Mrs. de Winter
为了我们新的德温特夫人 [01:16.34]Wie wird sie sein,Kühl und fein oder hart und überheblich
她会是什么样?文静高雅?还是骄傲自负? [01:20.93]mischt sie sich ein oder h?lt sie sich zurück
她喜欢指手画脚还是不管不问? [01:24.36]sicher ist nur sie wird unsere neue Mrs.de Winter
不论如何,她将是我们新的德温特夫人 [01:29.84]FRITH:Potter rief an sie passierten das Tor im Cabrio grad als es anfing zu regnen.
弗里茨:波特打电话说他们的敞篷汽车通过大门时开始下雨了。 [01:34.86]CLARICE:Ankunft bei Regen das bringt sicher Unglück.
克拉丽丝:下雨天回家可不是好兆头 [01:37.28]ALLE:Jetzt kommt der Wagen herraus aus dem Wald
车正从树林里开出来 [01:40.02]das Verdeck ist noch offen, obwohl es doch regnet
虽然外面下着雨,车篷却还敞开着! [01:41.02]MRS. DANVERS:Angetreten zum Empfang in Reih und Glied!!!
丹弗斯夫人:全体注意,列队迎接! [01:55.17]MAXIM (leise):Ach, du lieber Himmel, Frith! Die ganze Belegschaft!
马克西姆:啊,我的上帝,弗里茨!怎么都在这里! [01:59.07]FRITH:Anweisung von Mrs. Danvers, Sir.
弗里茨:丹弗斯夫人的命令,先生 [02:00.71]MAXIM (ZU "Ich"):Keine Sorge. Dauert nicht lang.
马克西姆 (对 "我"):别担心,不会很久 [02:06.85]FRANK CRAWLEY:Willkommen, Maxim.
弗兰克·克劳利:欢迎回家,马克西姆 [02:08.04]MAXIM:Frank! Das ist Frank Crawley. Der Verwalter von Manderley, und mein bester Freund.
马克西姆:弗兰克!这是弗兰克·克劳利。曼德雷的总管事,也是我最好的朋友。 [02:13.02]FRANK CRAWLEY:Guten Abend, Mrs. de Winter.
弗兰克·克劳利:晚上好,德温特夫人。 [02:14.30]Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an mich.
如果有什么问题的话,尽管找我。 [02:16.99]ICH:Freut mich, Mr. Crawley ... Frank.
我:非常荣幸,克劳利先生……弗兰克。 [02:19.60]MAXIM:Guten Abend. (Pause.) Sie sind neu, nicht wahr? (Pause.)
马克西姆:晚上好。您是新来的,对吧? [02:27.30]Ah, Mrs. Rutherford, wie geht es Ihnen?
啊,罗德福特夫人,您还好吗? [02:30.07]MRS. RUTHERPORD:Danke, gut Sir. Sch?n dass Sie wieder da sind.
罗德福特夫人:谢谢,我很好,先生。您回来了真好。 [02:33.65]MAXIM:Das ist meine Frau, Mrs. de Winter. Sch?n, Sie alle wiederzusehen.
马克西姆:这是我的妻子,德温特夫人。又见到你们大家了,我很高兴。 [02:41.04]ROBERT:Willkommen zuhause, Mr. de Winter.
罗伯特:欢迎回家,德温特先生。 [02:43.00]MAXIM (ZU "Ich"):Danke Robert. Das ist unsere Haush?lterin, Mrs. Danvers.
马克西姆:谢谢,罗伯特。这是我们的管家,丹弗斯夫人。 [02:47.72]MRS. DANVERS (mustert "Ich"):Ich werde Clarice bitten, Ihnen zur Hand zu gehen, solange Ihr M?dchen noch nicht da ist.
丹弗斯夫人:我会派克拉丽丝供您差遣,既然您的贴身女仆不在身边。 [02:57.93]ICH:Ich ... ich habe kein M?dchen.
我:我……我没有贴身女仆。 [02:59.67]MRS. DANVERS:SO?
丹弗斯夫人:真的? [03:01.00]MAXIM:Mrs. de Winter ist müde. Ist ihr Zimmer hergerichtet?
马克西姆:德温特夫人累了,她的房间准备好了吗? [03:05.09]MRS. DANVERS:Jawohl, Mr. de Winter. Wie von Ihnen gewünscht. Die G?stesuite im Ostflügel wurde renoviert. Die R?ume über dem Rosengarten. Jeweils ein Schlaf- und Ankleidezimmer für Sie und die gn?dige Frau.
丹弗斯夫人:是的,德温特先生。如您所愿。东厢的那套客房已经重新装修,玫瑰园上面的几间,还有一个睡房和更衣室,已经为您和仁慈的夫人准备好。 [03:21.92]MAXIM:Nun, dann führen Sie sie hinauf. Wir sehn uns beim Abendessen,Frank.
马克西姆:那么现在您带她上去。我们晚餐时见,亲爱的。 [03:28.23]MRS. DANVERS:Madam.
丹弗斯夫人:夫人。 [03:36.26]Gruppe 1:Sehr intressant! Allerhand!
真有意思!难以置信! [03:37.71]Wer von uns h?tt das erwartet?
谁料到事实竟是这样? [03:40.77]So haben wir uns die Frau nicht vorgestellt!
没想到新夫人居然是这副模样! [03:44.02]Doch gleich wie,
不过无论如何 [03:46.00]jetzt ist sie unsre neue Mrs. de Winter
她今后就是我们新的德温特夫人 [03:49.17]Und man muss sie nehmen wie sie ist,
我们必须照单全收! [03:51.29]denn in ihr haben wir hier...
因为她今后就是 [03:55.35]Alle:Unsre neue Mrs. de Winter!
我们新的德温特夫人!
die neue mrs. de winter ensemble, mrs. danvers, crawley-Various Artists热门评论
这哪是进庄园这是进军啊[大哭]
42秒丹佛斯夫人:哪怕是个公爵夫人 也别妄想在曼德雷立足 对我而言这世界上 只有一位德温特夫人 即使你的身体憩息在墓园 你的灵魂依然留在曼德雷 没人能取代你的位置 永远没有
欢迎收听轮唱进行曲:《大军向德温特庄园进发》。
这个节奏这个气势,不用听语言就能猜出是德奥剧x
真有意思!太离谱了! 谁料到事实竟是这样 没想到新夫人居然是这副模样! 不过无论如何 她今后就是我们新的德温特夫人, 我们必须照单全收 因为她今后就是 她不太说话,但谁知道呢? 也许她只是有些累了 她肯定很快就会进入角色
欢迎回家,德温特先生。 谢谢,罗伯特。这位是我们的管家,丹弗斯夫人。 丹佛斯夫人:我会让克拉丽丝服侍您的,在您的女仆不在身边时。 我……我没有女仆。 丹佛斯夫人:真的吗? 德温特夫人累了。她的房间准备好了吗?
丹佛斯夫人:是的,德温特先生。如您所愿。东厢的那套客房已经重新装修过了。玫瑰园上的几间房间,同时还有卧室和更衣室,都已经为您和高贵的夫人准备好了。 那么现在请您带她上去。我们晚餐时见,亲爱的。 丹佛斯夫人:夫人,这边请。
波特打电话来说,他们通过大门时开始下雨了。 下雨天回家可不是好兆头 看,车正从树林里开出来 虽然外面下着雨,车篷却还敞开着 丹佛斯夫人:全体注意,列队迎接! 啊,我的上帝,弗里茨!大家都在这儿! 这是丹弗斯夫人的命令,先生。
德语真是自带两米八气场
这哪里是迎接新夫人。。是要讨伐新夫人吧
德剧都是整理东西跟列队一样23333德扎也是
丹弗斯夫人的曼德雷太抓耳了
突然听懂了一句晚上好 四舍五入我已经会德语了
洗澡别放到这首 容易搓秃噜皮。。。
看开头歌词直接跳戏德扎哈哈哈哈
管家太强了,介绍房间的时候眼前好像真的浮现出了一张阴阳怪气的妇人的脸,而且简简单单一句Madam就听出了满满的敌意…好凶 我好心动[多多比耶][多多比耶]
恍然以为主教要出场了哈哈哈
苏珊这版老阴阳人的感觉出来了[大哭]
德剧打扫怎么都跟打仗一样…德扎也是这样
我在初中的图书馆翻到了原作,双语版的,很破旧了,身边的朋友几乎没看过这个,后来掉进了音乐剧的坑,没想到有啊[多多捂脸][多多大哭]太惊喜了
这首歌太好听了所以去补了哈哈哈 作品是 蝴蝶梦 ,男女主都很让人喜欢555,作品转场和布景也的特别好,贼有代入感。 让我震惊的是后来居然用真火[强]这把火太昂贵了